NMEA/Info: Add ProvideDate() method
[xcsoar.git] / po / fr.po
blob28a4308ed6202f66889fe95a32c4bc2b39f1e30f
1 # French translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Tubuntu <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 09:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
20 "X-Language: de_DE\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
33 #, no-c-format
34 msgid "Task"
35 msgstr "Circuit"
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
38 #, no-c-format
39 msgid "FAI badges/records"
40 msgstr "Insignes/records FAI"
42 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
43 #, no-c-format
44 msgid "FAI triangle"
45 msgstr "Triangle FAI"
47 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
48 #, no-c-format
49 msgid "FAI out and return"
50 msgstr "Aller-retour FAI"
52 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
53 #, no-c-format
54 msgid "FAI goal"
55 msgstr "but FAI"
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
58 #, no-c-format
59 msgid "Racing"
60 msgstr "Course"
62 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
63 #, no-c-format
64 msgid "AAT"
65 msgstr "AAT"
67 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
68 #, no-c-format
69 msgid "Modified area task (MAT)"
70 msgstr ""
72 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
73 #, no-c-format
74 msgid "Mixed"
75 msgstr "Mélangé"
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
78 #, no-c-format
79 msgid "Touring"
80 msgstr "Tourisme"
82 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
83 #, no-c-format
84 msgid ""
85 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
86 "and records.  Enables FAI finish height for final glide calculation."
87 msgstr ""
88 "Le règlement FAI n'autorise que les départs, arrivées et points de virages "
89 "de type FAI. Ceci pour l'obtention d'insigne/record FAI. Permet "
90 "l'utilisation de l'altitude d'arrivée FAI lors du calcul du plan d'arrivée."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
93 #, no-c-format
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 2 points de virage et retour à la base."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
98 #, no-c-format
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 1 point de virage et retour à la base."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
103 #, no-c-format
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "Règles FAI, pour trajet du point de départ au point d'arrivée."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "Racing task around turn points.  Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks.  Allows all shapes of observation zones."
112 msgstr ""
113 "Épreuve avec points de virage. Peut aussi être utilisée pour les insignes / "
114 "records FAI. Autorise toutes les zones d'observation."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
117 #, no-c-format
118 msgid ""
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies.  Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
121 msgstr ""
122 "Passage par des zones définies avec temps minimum de vol. Les zones sont des "
123 "cercles ou portions de cercles."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
126 #, no-c-format
127 msgid ""
128 "Modified area task.  Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder.  Pilot can add additional points as needed.  Minimum task "
130 "time applies."
131 msgstr ""
133 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
134 #, no-c-format
135 msgid ""
136 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
137 "applies."
138 msgstr ""
139 "Épreuve comprenant un mélange de zones définies et de points de virages sans "
140 "zone, avec temps minimum de vol."
142 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
143 #, no-c-format
144 msgid ""
145 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
146 "points."
147 msgstr ""
148 "Épreuve occasionnelle classique, comprenant des zones de départ/arrivée "
149 "cylindriques et des points de virage avec secteurs FAI."
151 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
152 #, no-c-format
153 msgid ""
154 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
155 "start."
156 msgstr ""
157 "Secteur de 90° et 1 Km de rayon. Départ/passage valide en passant sur la "
158 "médiane à l'intérieur du secteur."
160 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
161 #, no-c-format
162 msgid ""
163 "A straight line start gate.  Cross start gate from inside area to start."
164 msgstr ""
165 "Ligne de départ droite. Traverser la ligne à partir du côté défini comme "
166 "intérieur pour valider le départ."
168 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
169 #, no-c-format
170 msgid "A cylinder.  Exit area to start."
171 msgstr "Cylindre. En sortir pour lancer le départ."
173 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
174 #, no-c-format
175 msgid ""
176 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides.  Cross any edge, scored "
177 "from corner point."
178 msgstr ""
179 "Secteur de 90° de rayon infini. Valide en traversant n'importe quel côté. Le "
180 "calcul des points est fait à partir du point sommet du secteur."
182 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
183 #, no-c-format
184 msgid ""
185 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
186 "sector.  Scored from center."
187 msgstr ""
188 "(Règles allemandes) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
189 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 10 Km de rayon. Calcul des "
190 "points fait à partir du centre du secteur."
192 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
193 #, no-c-format
194 msgid ""
195 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
196 "sector.  Scored from center."
197 msgstr ""
198 "(Règles britanniques)  Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
199 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 20 Km de rayon. Calcul des "
200 "points fait à partir du centre du secteur."
202 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
203 #, no-c-format
204 msgid ""
205 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
206 "sector.  Scored from center."
207 msgstr ""
208 "(Règles britanniques)  Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
209 "point de virage ou dans un secteur de 180° et 10 Km de rayon. Calcul des "
210 "points fait à partir du centre du secteur."
212 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
213 #, no-c-format
214 msgid "A cylinder.  Any point within area scored from center."
215 msgstr ""
216 "Un cylindre. Passage valable si passage sur la surface. Calcul des points "
217 "fait à partir du centre du secteur."
219 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
220 #, fuzzy, no-c-format
221 msgid "A 1 mile cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
222 msgstr ""
223 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
225 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
226 #, no-c-format
227 msgid "A cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
228 msgstr ""
229 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
231 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
232 #, no-c-format
233 msgid ""
234 "A sector that can vary in angle and radius.  Scored by farthest point "
235 "reached inside area."
236 msgstr ""
237 "Un secteur de rayon et angle variables.  Le point le plus éloigné est "
238 "utilisé pour le calcul des points."
240 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
241 #, no-c-format
242 msgid "A 90 degree sector with 1km radius.  Cross edge to finish."
243 msgstr ""
244 "Un secteur de 90° et 1 Km de rayon. Arrivée validée en traversant le côté du "
245 "secteur."
247 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
248 #, no-c-format
249 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
250 msgstr ""
251 "Traverser la ligne d'arrivée dans une surface définie pour finir l'épreuve."
253 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
254 #, no-c-format
255 msgid "Enter cylinder to finish."
256 msgstr "Entrer dans le cylindre pour terminer."
258 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
259 #, no-c-format
260 msgid ""
261 "A 180 degree sector with 5km radius.  Exit area in any direction to start."
262 msgstr ""
263 "Secteur de 180° et 5 Km de rayon. La sortie du secteur dans n'importe quelle "
264 "direction valide le départ."
266 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
267 #, no-c-format
268 msgid ""
269 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius.  Scored by farthest "
270 "point reached inside area."
271 msgstr ""
272 "Une portion de couronne de rayon intérieur et extérieur et d'angle "
273 "variables.  Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
275 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
276 #, no-c-format
277 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
278 msgstr ""
280 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
281 #, fuzzy, no-c-format
282 msgid "A keyhole.  Scored by farthest point reached in area."
283 msgstr ""
284 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
286 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
287 #, no-c-format
288 msgid "FAI start quadrant"
289 msgstr "Quadrant de départ FAI"
291 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
292 #, no-c-format
293 msgid "Start line"
294 msgstr "Ligne de départ"
296 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
297 #, no-c-format
298 msgid "Start cylinder"
299 msgstr "Cylindre de départ"
301 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
302 #, no-c-format
303 msgid "FAI quadrant"
304 msgstr "Quadrant FAI"
306 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
307 #, no-c-format
308 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
309 msgstr "Secteur DAeC"
311 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
312 #, no-c-format
313 msgid "BGA Fixed Course sector"
314 msgstr "Épreuve de type BGA"
316 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
317 #, no-c-format
318 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
319 msgstr "Épreuve de type BGA avec options"
321 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
322 #, no-c-format
323 msgid "Turn point cylinder"
324 msgstr "Cylindre de point de virage"
326 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
327 #, no-c-format
328 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
329 msgstr ""
331 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
332 #, no-c-format
333 msgid "Area cylinder"
334 msgstr "zone cylindrique"
336 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
337 #, no-c-format
338 msgid "Area sector"
339 msgstr "Zone secteur de cercle"
341 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
342 #, no-c-format
343 msgid "FAI finish quadrant"
344 msgstr "Quadrant d'arrivée FAI"
346 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
347 #, no-c-format
348 msgid "Finish line"
349 msgstr "Ligne d'arrivée"
351 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
352 #, no-c-format
353 msgid "Finish cylinder"
354 msgstr "Cylindre d'arrivée"
356 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
357 #, no-c-format
358 msgid "BGA start sector"
359 msgstr "Secteur de départ BGA"
361 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
362 #, no-c-format
363 msgid "Area sector with inner radius"
364 msgstr "Zone secteur de couronne"
366 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
367 #, fuzzy, no-c-format
368 msgid "Symmetric quadrant"
369 msgstr "Quadrant de départ FAI"
371 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
372 #, fuzzy, no-c-format
373 msgid "Area keyhole"
374 msgstr "DAeC"
376 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
377 #, fuzzy, no-c-format
378 msgid "No valid start"
379 msgstr "Pas de départ valide.\n"
381 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
382 #, fuzzy, no-c-format
383 msgid "No valid finish"
384 msgstr "Pas d'arrivée valide.\n"
386 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
387 #, fuzzy, no-c-format
388 msgid "Task not closed"
389 msgstr "Épreuve non close\n"
391 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
392 #, fuzzy, no-c-format
393 msgid "All turnpoints not the same type"
394 msgstr "Tous les points de virage n'ont pas le même type.\n"
396 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
397 #, fuzzy, no-c-format
398 msgid "Incorrect number of turnpoints"
399 msgstr "Nombre de points de virage incorrect.\n"
401 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
402 #, fuzzy, no-c-format
403 msgid "Too many turnpoints"
404 msgstr "Trop de points de virage.\n"
406 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
407 #, fuzzy, no-c-format
408 msgid "Not enough turnpoints"
409 msgstr "Pas assez de points de virage.\n"
411 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
412 #, fuzzy, no-c-format
413 msgid "Turnpoints not unique"
414 msgstr "Points de virage non uniques\n"
416 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
417 #, fuzzy, no-c-format
418 msgid "Empty task"
419 msgstr "Circuit vide.\n"
421 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
422 #, no-c-format
423 msgid "non-FAI turn points"
424 msgstr "Points de virage non-FAI."
426 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
427 #, fuzzy, no-c-format
428 msgid "non-MAT turn points"
429 msgstr "Points de virage non-FAI."
431 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
432 msgid "Loading Airspace File..."
433 msgstr "Chargement du fichier d'espace aérien..."
435 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
436 msgid "Parse Error at Line"
437 msgstr "Erreur de parsing à la ligne"
439 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
440 msgid "Line skipped."
441 msgstr "Ligne ignorée."
443 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
444 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
445 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
446 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
448 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
449 #: Data/Input/default.xci:653
450 #, no-c-format
451 msgid "Airspace"
452 msgstr "Espace aérien"
454 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
455 msgid "Unknown airspace filetype"
456 msgstr "Type de fichier d'espace aérien inconnu"
458 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
459 msgid "Expect early task arrival"
460 msgstr "arrivée circuit estimée au plus tôt"
462 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
463 msgid ""
464 "Start rules slightly violated\n"
465 "but within margin"
466 msgstr ""
467 "Règles de départ légèrement enfreintes\n"
468 "mais dans la tolérance"
470 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
471 msgid "Start rules violated"
472 msgstr "Règles de départ enfreintes"
474 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
475 msgid "Expect arrival past sunset"
476 msgstr "Arrivée estimée après coucher du soleil"
478 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
479 msgid "Significant wind change"
480 msgstr "Changement de vent significatif"
482 #: src/FLARM/Error.cpp:29
483 #, no-c-format
484 msgid "No error"
485 msgstr "Pas d'erreur"
487 #: src/FLARM/Error.cpp:30
488 #, no-c-format
489 msgid "Information"
490 msgstr "Information"
492 #: src/FLARM/Error.cpp:31
493 #, no-c-format
494 msgid "Reduced functionality"
495 msgstr "Fonctionnalité réduite"
497 #: src/FLARM/Error.cpp:32
498 #, no-c-format
499 msgid "Fatal problem"
500 msgstr "Problème critique"
502 #. valid but unknown number of sats
503 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
504 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
505 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
506 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
507 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
508 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
509 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
510 #, no-c-format
511 msgid "Unknown"
512 msgstr "Inconnu"
514 #: src/FLARM/Error.cpp:48
515 #, no-c-format
516 msgid "Firmware timeout"
517 msgstr "Firmware  expiré"
519 #: src/FLARM/Error.cpp:49
520 #, no-c-format
521 msgid "Power"
522 msgstr "Marche"
524 #: src/FLARM/Error.cpp:50
525 #, no-c-format
526 msgid "GPS communication"
527 msgstr "Liaison GPS"
529 #: src/FLARM/Error.cpp:51
530 #, no-c-format
531 msgid "GPS configuration"
532 msgstr "Configuration GPS"
534 #: src/FLARM/Error.cpp:52
535 #, no-c-format
536 msgid "RF communication"
537 msgstr "Liaison RF"
539 #: src/FLARM/Error.cpp:53
540 #, no-c-format
541 msgid "Communication"
542 msgstr "Communication"
544 #: src/FLARM/Error.cpp:54
545 #, no-c-format
546 msgid "Flash memory"
547 msgstr "Memoire flash"
549 #: src/FLARM/Error.cpp:55
550 #, no-c-format
551 msgid "Pressure sensor"
552 msgstr "Capteur de pression"
554 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
555 #, no-c-format
556 msgid "Obstacle database"
557 msgstr "Base de données d'obstacles"
559 #: src/FLARM/Error.cpp:57
560 #, no-c-format
561 msgid "Flight recorder"
562 msgstr "Enregistreur de vol"
564 #: src/FLARM/Error.cpp:59
565 #, no-c-format
566 msgid "Transponder receiver"
567 msgstr "Récepteur transpondeur"
569 #: src/FLARM/Error.cpp:60
570 #, no-c-format
571 msgid "Other"
572 msgstr "Autres"
574 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
575 msgid "Start Logger"
576 msgstr "Logger ON"
578 #: src/Logger/Logger.cpp:120
579 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
580 msgstr "Enregistrement désactivé, espace de stockage insuffisant !"
582 #: src/Logger/Logger.cpp:121
583 msgid "Logger Error"
584 msgstr "Erreur d'enregistrement"
586 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
587 msgid "Stop Logger"
588 msgstr "Logger OFF"
590 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
591 msgid "Declare task?"
592 msgstr "Déclarer le circuit?"
594 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
595 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
596 msgid "Declare task"
597 msgstr "Déclarer circuit"
599 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
600 msgid ""
601 "Error occured,\n"
602 "Task NOT declared!"
603 msgstr ""
604 "Une erreur est survenue,\n"
605 "Le circuit n'a pas été déclaré!"
607 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
608 msgid "Task declared!"
609 msgstr "Circuit déclaré!"
611 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
612 msgid "No logger connected"
613 msgstr "Pas de logger externe connecté"
615 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
616 msgid "Failed to download flight list."
617 msgstr "Impossible de télécharger la liste de vol."
619 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
620 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
621 msgid "Download flight"
622 msgstr "Téléchargement du vol."
624 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
625 msgid "Logger is empty."
626 msgstr "Aucun enregistrement"
628 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
629 msgid "Failed to download flight."
630 msgstr "Impossible de télécharger le vol."
632 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
633 msgid "Do you want to download another flight?"
634 msgstr "Télécharger un autre vol ?"
636 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
637 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
638 msgid "Loading Waypoints..."
639 msgstr "Chargement des points de virage..."
641 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
642 msgid "Not Circling"
643 msgstr "Pas en spirale"
645 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
646 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
647 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
648 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
649 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:161
650 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
651 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
652 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
653 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
654 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
655 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
656 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
657 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
658 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
659 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
660 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
661 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
662 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
663 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
664 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
665 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
666 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
667 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
668 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
669 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
670 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
671 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
672 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
673 msgid "Close"
674 msgstr "Fermer"
676 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
677 msgid "No Traffic"
678 msgstr "Pas de trafic"
680 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
681 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
682 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
683 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
684 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
685 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
686 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
687 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
688 #, no-c-format
689 msgid "Vario"
690 msgstr "Vario"
692 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
693 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
694 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
695 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
696 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
697 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
698 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
699 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
701 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
702 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
703 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
704 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
705 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
706 msgid "Distance"
707 msgstr "Distance"
709 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
710 msgid "Rel. Alt."
711 msgstr "Alt. Rel."
713 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
714 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
715 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
716 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
717 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
718 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
719 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
720 #, no-c-format
721 msgid "Details"
722 msgstr "Détails"
724 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
725 msgid "Loading Airfield Details File..."
726 msgstr "Chargement du fichier de détails des aérodromes..."
728 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
729 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
730 msgid "Next Turnpoint"
731 msgstr "Point de virage suivant"
733 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
734 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
735 msgid "Previous Turnpoint"
736 msgstr "Point de virage précédent"
738 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
739 msgid "Furthest Landpoint"
740 msgstr "Point de poser le plus éloigné"
742 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
743 msgid "Next Landpoint"
744 msgstr "Prochain point d'atterrissage"
746 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
747 msgid "Closest Landpoint"
748 msgstr "atterrissage  le plus proche"
750 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
751 msgid "Previous Landpoint"
752 msgstr "Point d'atterrissage précédent"
754 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
755 msgid "Finish Turnpoint"
756 msgstr "point de virage d'arrivée"
758 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
759 msgid "Next Startpoint"
760 msgstr "Prochain point de départ"
762 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
763 msgid "Start Turnpoint"
764 msgstr "Point de virage de départ"
766 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
767 msgid "Arm start"
768 msgstr "Préparer départ"
770 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
771 msgid "Arm turn"
772 msgstr "Préparer virage"
774 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
775 msgid "Disarm start"
776 msgstr "Désarme le départ"
778 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
779 msgid "Disarm turn"
780 msgstr "Désarmer le virage"
782 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
783 msgid ""
784 "Advance\n"
785 "(manual)"
786 msgstr ""
787 "Avance\n"
788 "(manuelle)"
790 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
791 msgid ""
792 "Advance\n"
793 "(auto)"
794 msgstr ""
795 "Avance\n"
796 "(auto)"
798 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
799 msgid ""
800 "Abort\n"
801 "Start"
802 msgstr ""
803 "Abandon\n"
804 "Départ"
806 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
807 msgid ""
808 "Arm\n"
809 "Start"
810 msgstr ""
811 "Préparer\n"
812 "Départ"
814 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
815 msgid ""
816 "Abort\n"
817 "Turn"
818 msgstr ""
819 "Annuler\n"
820 "Virage"
822 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
823 msgid ""
824 "Arm\n"
825 "Turn"
826 msgstr ""
827 "Préparer\n"
828 "Virage"
830 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
831 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
832 msgid "Resume"
833 msgstr "Reprendre"
835 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
836 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
837 msgid "Abort"
838 msgstr "Abandon"
840 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
841 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
842 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
843 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
844 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:204
845 #, no-c-format
846 msgid "Manual"
847 msgstr "Manuel"
849 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
850 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
851 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
852 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:208
853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
857 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
858 #, no-c-format
859 msgid "Auto"
860 msgstr "Auto"
862 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
864 #, no-c-format
865 msgid "Track up"
866 msgstr "Route en haut"
868 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
869 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
870 #, no-c-format
871 msgid "North up"
872 msgstr "Nord en haut"
874 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
875 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
876 msgid "Stop"
877 msgstr "Arrêter"
879 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
880 msgid "Start"
881 msgstr "Démarrer"
883 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
885 #, no-c-format
886 msgid "Long"
887 msgstr "Long"
889 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
890 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
891 #, no-c-format
892 msgid "Short"
893 msgstr "Court"
895 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
897 #, no-c-format
898 msgid "Full"
899 msgstr "Complet"
901 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
902 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
903 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
904 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
905 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:444
906 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:447 src/Dialogs/XML.cpp:475
907 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
916 #, no-c-format
917 msgid "Off"
918 msgstr "Off"
920 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
921 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
922 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
923 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
924 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:442 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
925 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
929 #, no-c-format
930 msgid "On"
931 msgstr "On"
933 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
934 msgid "Topography On"
935 msgstr "Topographie On"
937 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
938 msgid "Terrain On"
939 msgstr "Relief On"
941 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
942 msgid "Terrain + Topography"
943 msgstr "Relief + Topographie"
945 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
946 msgid "Terrain Off"
947 msgstr "Relief Off"
949 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
951 #, no-c-format
952 msgid "All"
953 msgstr "Tous"
955 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
956 #, no-c-format
957 msgid "Task & Landables"
958 msgstr "Circuit et Terrains posables"
960 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
961 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:200
962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
968 #, no-c-format
969 msgid "None"
970 msgstr "Aucun"
972 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
973 #, fuzzy, no-c-format
974 msgid "Task & Airfields"
975 msgstr "Circuit terminé"
977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
978 #, no-c-format
979 msgid "Altitude GPS"
980 msgstr "Altitude GPS"
982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
983 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
984 #, no-c-format
985 msgid "Alt GPS"
986 msgstr "Alt GPS"
988 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
989 #, no-c-format
990 msgid ""
991 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
992 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
993 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
994 msgstr ""
995 "Altitude MSL fournie par le GPS. Sur écrans tactiles et PC seulement : en "
996 "mode simulation, cette valeur peut être ajustée avec les flèches haut/bas, "
997 "les flèches gauche/droite permettant de guider le planeur latéralement."
999 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
1000 #, no-c-format
1001 msgid "Height AGL"
1002 msgstr "Altitude SOL"
1004 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1005 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1006 #, no-c-format
1007 msgid "H AGL"
1008 msgstr "H SOL"
1010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1011 #, no-c-format
1012 msgid ""
1013 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1014 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1015 "terrain safety clearance height."
1016 msgstr ""
1017 "Altitude courante moins l'altitude du terrain lue dans la base de données de "
1018 "terrain. La valeur devient rouge lorsqu'elle est inférieure à la hauteur de "
1019 "sécurité de franchissement du terrain."
1021 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1022 #, no-c-format
1023 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1024 msgstr "Vz moyenne sur les 30 dernières secondes."
1026 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1027 #, no-c-format
1028 msgid "TC 30s"
1029 msgstr "TC 30s"
1031 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1032 #, no-c-format
1033 msgid ""
1034 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1035 "or vario if available."
1036 msgstr ""
1037 "Une moyenne glissante sur 30 secondes du taux de montée donné par le GPS ou "
1038 "le vario si disponible."
1040 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1041 #, no-c-format
1042 msgid "Next Bearing"
1043 msgstr "Prochain Relevement"
1045 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1046 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1047 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1048 #, no-c-format
1049 msgid "Bearing"
1050 msgstr "Cap"
1052 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1053 #, no-c-format
1054 msgid ""
1055 "True bearing of the next waypoint.  For AAT tasks, this is the true bearing "
1056 "to the target within the AAT sector."
1057 msgstr ""
1058 "Cap vrai du prochain point de virage. Pour les circuits AAT, il s'agit du "
1059 "cap du prochain point de virage dans le secteur AAT."
1061 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1062 #, no-c-format
1063 msgid "GR instantaneous"
1064 msgstr "finesse instantanée"
1066 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1067 #, no-c-format
1068 msgid "GR Inst"
1069 msgstr "fin. inst."
1071 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1072 #, no-c-format
1073 msgid ""
1074 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1075 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1076 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1077 "displayed value is '---'."
1078 msgstr ""
1079 "Finesse sol instantanée calculée à partir de la vitesse sol et de la VZ du "
1080 "GPS sur les 20 dernières secondes. \r\n"
1081 "Des valeurs négatives indiquent une montée. Si la vitesse verticale est "
1082 "proche de zéro, la valeur affichée est '---'."
1084 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1085 #, no-c-format
1086 msgid "GR cruise"
1087 msgstr "Finesse de croisière"
1089 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1090 #, no-c-format
1091 msgid "GR Cruise"
1092 msgstr "Finesse de croisière"
1094 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1095 #, no-c-format
1096 msgid ""
1097 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1098 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1099 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1100 "to zero, the displayed value is '---'."
1101 msgstr ""
1102 "La distance à partir du haut du dernier thermique, divisée par l'altitude "
1103 "perdue depuis le haut du dernier thermique. Les valeurs négatives indiquent "
1104 "une croisière ascendante (gain de hauteur depuis le haut du dernier "
1105 "thermique). Si la vitesse verticale est proche de zéro, la valeur affichée "
1106 "est '---'."
1108 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1109 #, no-c-format
1110 msgid "Speed ground"
1111 msgstr "Vitesse sol"
1113 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1114 #, no-c-format
1115 msgid "V GND"
1116 msgstr "Vitesse sol"
1118 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1119 #, no-c-format
1120 msgid ""
1121 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1122 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1123 "turn the glider."
1124 msgstr ""
1125 "Vitesse sol mesurée par le GPS. Si l'InfoBox est active en mode simulation, "
1126 "alors les flèches haut et bas ajustent la vitesse, et les flèches gauche et "
1127 "droite font tourner le planeur."
1129 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1130 #, no-c-format
1131 msgid "Last thermal average"
1132 msgstr "Vz Moyenne du dernier thermique"
1134 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1135 #, no-c-format
1136 msgid "TL Avg"
1137 msgstr "Dern Vz"
1139 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1140 #, no-c-format
1141 msgid ""
1142 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1143 "circling."
1144 msgstr ""
1145 "Gain/perte total(e) dans le dernier thermique divisé(e) par le temps passé à "
1146 "spiraler."
1148 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1149 #, no-c-format
1150 msgid "Last thermal gain"
1151 msgstr "Gain du dernier thermique"
1153 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1154 #, no-c-format
1155 msgid "TL Gain"
1156 msgstr "Th Gain"
1158 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1159 #, no-c-format
1160 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1161 msgstr "Gain/perte d'altitude total(e) dans le dernier thermique."
1163 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1164 #, no-c-format
1165 msgid "Last thermal time"
1166 msgstr "Durée dans le dernier thermique"
1168 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1169 #, no-c-format
1170 msgid "TL Time"
1171 msgstr "Th Durée"
1173 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1174 #, no-c-format
1175 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1176 msgstr "Temps passé dans le dernier thermique"
1178 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1179 #, no-c-format
1180 msgid "MacCready setting"
1181 msgstr "Calage MacCready"
1183 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1184 #, no-c-format
1185 msgid "MC"
1186 msgstr "MC"
1188 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1189 #, no-c-format
1190 msgid ""
1191 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1192 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1193 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1194 msgstr ""
1195 "Le réglage MacReady actuel et le mode MacReady actuel (manuel/auto).\r\n"
1196 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: utilisé aussi pour "
1197 "pour le réglage du MacReady si l'InfoBox est active, en utilisant les "
1198 "boutons Haut/Bas."
1200 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1201 #, no-c-format
1202 msgid "Next distance"
1203 msgstr "Distance prochain waypoint"
1205 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1206 #, no-c-format
1207 msgid "WP Dist"
1208 msgstr "Dist WP"
1210 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1211 #, no-c-format
1212 msgid ""
1213 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1214 "distance to the target within the AAT sector."
1215 msgstr ""
1216 "Distance au prochain point de virage actuellement sélectionné. Pour les "
1217 "circuits AAT, il s'agit de la distance à l'objectif contenu dans le secteur "
1218 "AAT."
1220 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1221 #, no-c-format
1222 msgid "Next altitude difference"
1223 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint"
1225 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1226 #, no-c-format
1227 msgid "WP AltD"
1228 msgstr "WP AltD"
1230 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1231 #, no-c-format
1232 msgid ""
1233 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1234 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1235 msgstr ""
1236 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage en prenant en compte "
1237 "l'altitude de sécurité en arrivée. Pour les épreuves AAT, c'est le point "
1238 "cible du secteur AAT qui est utilisé."
1240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1241 #, no-c-format
1242 msgid "Next altitude required"
1243 msgstr "Altitude nécessaire prochain waypoint"
1245 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1246 #, no-c-format
1247 msgid "WP AltR"
1248 msgstr "WP AltR"
1250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1251 #, no-c-format
1252 msgid ""
1253 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1254 "the target within the AAT sector is used."
1255 msgstr ""
1256 "Altitude manquante pour atteindre le prochain point de virage. Pour les "
1257 "épreuves AAT, c'est le point cible du secteur AAT qui est utilisé."
1259 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1260 #, no-c-format
1261 msgid "Next waypoint"
1262 msgstr "Prochain point de virage"
1264 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1265 #, no-c-format
1266 msgid "Next WP"
1267 msgstr "Proch. WP"
1269 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1270 #, no-c-format
1271 msgid ""
1272 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1273 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1274 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1275 "waypoint details."
1276 msgstr ""
1277 "Nom du point de virage actuellement sélectionné. Quand cette InfoBox est "
1278 "active, les touches Haut/Bas permettent de sélectionner les autres points de "
1279 "virages du circuit en cours. \r\n"
1280 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en cliquant sur le "
1281 "bouton Enter les détails du point de virage s'affichent."
1283 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1284 #, no-c-format
1285 msgid "Final altitude difference"
1286 msgstr "Différence d'altitude en arrivée"
1288 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1289 #, no-c-format
1290 msgid "Fin AltD"
1291 msgstr "Fin AltD"
1293 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1294 #, no-c-format
1295 msgid ""
1296 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1297 "height."
1298 msgstr ""
1299 "Altitude d'arrivée au point de virage final du circuit en tenant compte de "
1300 "l'altitude de sécurité."
1302 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1303 #, no-c-format
1304 msgid "Final altitude required"
1305 msgstr "Altitude d'arrivée requise"
1307 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1308 #, no-c-format
1309 msgid "Fin AltR"
1310 msgstr "AltNec Arr"
1312 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1313 #, no-c-format
1314 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1315 msgstr "Altitude supplémentaire nécessaire pour finir le circuit."
1317 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1318 #, no-c-format
1319 msgid "Speed task average"
1320 msgstr "Vitesse moyenne du circuit"
1322 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1323 #, no-c-format
1324 msgid "V Task Avg"
1325 msgstr "Vz moyenne du circuit"
1327 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1328 #, no-c-format
1329 msgid ""
1330 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1331 "altitude."
1332 msgstr ""
1333 "Vitesse moyenne du vol campagne pendant le circuit actuel, non compensée "
1334 "avec l'altitude."
1336 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1337 #, no-c-format
1338 msgid "Final distance"
1339 msgstr "Distance jusqu'à l'arrivée."
1341 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1342 #, no-c-format
1343 msgid "Fin Dist"
1344 msgstr "Dist d'arr"
1346 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1347 #, no-c-format
1348 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1349 msgstr ""
1350 "Distance jusqu'à l'arrivée en passant par les points de virage restants."
1352 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1353 #, no-c-format
1354 msgid "Terrain elevation"
1355 msgstr "Altitude du terrain."
1357 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1358 #, no-c-format
1359 msgid "Terr Elev"
1360 msgstr "Alt Terr"
1362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1363 #, no-c-format
1364 msgid ""
1365 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1366 "terrain file at the current GPS location."
1367 msgstr ""
1368 "Ceci est la hauteur du sol par rapport au niveau moyen de la mer, obtenue à "
1369 "partir du fichier de relief et de la position GPS actuelle."
1371 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1372 #, no-c-format
1373 msgid "Thermal average"
1374 msgstr "Vario moyen"
1376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1377 #, no-c-format
1378 msgid "TC Avg"
1379 msgstr "Vz Moy"
1381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1382 #, no-c-format
1383 msgid ""
1384 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1385 "thermalling."
1386 msgstr ""
1387 "Altitude (gain/perte) dans le thermique courant, divisé par le temps passé "
1388 "en spirale."
1390 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1391 #, no-c-format
1392 msgid "Thermal gain"
1393 msgstr "Gain du thermique."
1395 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1396 #, no-c-format
1397 msgid "TC Gain"
1398 msgstr "Gain Th"
1400 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1401 #, no-c-format
1402 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1403 msgstr "Altitude gagnée/perdue dans le thermique actuel."
1405 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1407 #, no-c-format
1408 msgid "Track"
1409 msgstr "Route"
1411 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1412 #, no-c-format
1413 msgid ""
1414 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1415 "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts the "
1416 "track."
1417 msgstr ""
1418 "Route magnétique du GPS. \r\n"
1419 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode simulation, "
1420 "si l'InfoBox est active, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons "
1421 "haut/bas."
1423 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1424 #, no-c-format
1425 msgid ""
1426 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1427 "vario total energy vario value if connected to one."
1428 msgstr ""
1429 "Vitesse verticale instantanée, donnée par le GPS, ou par le vario à énergie "
1430 "totale si connecté."
1432 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1433 #, no-c-format
1434 msgid "Wind speed"
1435 msgstr "Vitesse du vent"
1437 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1438 #, no-c-format
1439 msgid "Wind V"
1440 msgstr "V Vent"
1442 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1444 #, no-c-format
1445 msgid ""
1446 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1447 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1448 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1449 msgstr ""
1450 "Vitesse du vent estimée par XCSoar. Un réglage manuel est possible au "
1451 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1452 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1454 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1455 #, no-c-format
1456 msgid "Wind bearing"
1457 msgstr "Direction du vent"
1459 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1460 #, no-c-format
1461 msgid "Wind Brng"
1462 msgstr "Dir Vent"
1464 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1465 #, no-c-format
1466 msgid ""
1467 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1468 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1469 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1470 msgstr ""
1471 "Direction du vent estimée par XCSoar.Un réglage manuel est possible au "
1472 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1473 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1476 #, no-c-format
1477 msgid "AAT time"
1478 msgstr "AAT temps"
1480 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1481 #, no-c-format
1482 msgid "AAT Time"
1483 msgstr "Temps AAT"
1485 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1486 #, no-c-format
1487 msgid ""
1488 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1489 msgstr ""
1490 "Temps restant sur l'AAT. Devient rouge lorsque le temps de l'épreuve est "
1491 "écoulé."
1493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1494 #, no-c-format
1495 msgid "AAT max. distance "
1496 msgstr "Distance max. AAT "
1498 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1499 #, no-c-format
1500 msgid "AAT Dmax"
1501 msgstr "Dmax AAT"
1503 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1504 #, no-c-format
1505 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1506 msgstr "Distance maximale possible sur le reste de l'AAT."
1508 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1509 #, no-c-format
1510 msgid "AAT min. distance"
1511 msgstr "Distance min. AAT"
1513 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1514 #, no-c-format
1515 msgid "AAT Dmin"
1516 msgstr "Dmin AAT"
1518 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1519 #, no-c-format
1520 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1521 msgstr "Distance minimale possible sur le reste de l'AAT."
1523 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1524 #, no-c-format
1525 msgid "AAT speed max. distance"
1526 msgstr "Vitesse max sur l'AAT"
1528 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1529 #, no-c-format
1530 msgid "AAT Vmax"
1531 msgstr "Vmax AAT"
1533 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1534 #, no-c-format
1535 msgid ""
1536 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1537 "distance remaining in minimum AAT time."
1538 msgstr ""
1539 "Vitesse moyenne maximale possible sur l'AAT en parcourant la distance "
1540 "maximale restante dans le temps minimum de l'épreuve."
1542 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1543 #, no-c-format
1544 msgid "AAT speed min. distance"
1545 msgstr "Vit. AAT distance mini"
1547 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1548 #, no-c-format
1549 msgid "AAT Vmin"
1550 msgstr "Vmin AAT"
1552 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1553 #, no-c-format
1554 msgid ""
1555 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1556 "distance remaining in minimum AAT time."
1557 msgstr ""
1558 "Vitesse moyenne minimale possible de l'AAT (en parcourant la distance "
1559 "minimale restante dans le temps minimum de l'épreuve)."
1561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1562 #, no-c-format
1563 msgid "Airspeed IAS"
1564 msgstr "Vitesse air"
1566 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1567 #, no-c-format
1568 msgid "V IAS"
1569 msgstr "V Air"
1571 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1572 #, no-c-format
1573 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1574 msgstr "Vitesse air indiquée par un vario externe intelligent."
1576 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Barometric altitude"
1579 msgstr "Altitude barométrique"
1581 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1582 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Alt Baro"
1585 msgstr "Alt Baro"
1587 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1588 #, no-c-format
1589 msgid ""
1590 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1591 "pressure sensor."
1592 msgstr ""
1593 "Altitude barométrique obtenue à partir d'un appareil ayant un capteur de "
1594 "pression."
1596 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Speed MacCready"
1599 msgstr "Vitesse MacCready"
1601 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1602 #, no-c-format
1603 msgid "V MC"
1604 msgstr "V MC"
1606 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1607 #, no-c-format
1608 msgid ""
1609 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1610 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1611 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1612 msgstr ""
1613 "La vitesse MacCready à laquelle voler pour optimiser le vol jusqu'au "
1614 "prochain point de virage. En transition, cette vitesse est calculée de façon "
1615 "à maintenir l'altitude. En arrivée, elle est calculée en descente."
1617 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1618 #, no-c-format
1619 msgid "Percentage climb"
1620 msgstr "Pourcentage de montée"
1622 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1623 #, no-c-format
1624 msgid "% Climb"
1625 msgstr "% Montée"
1627 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1628 #, no-c-format
1629 msgid ""
1630 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1631 "starting the task."
1632 msgstr ""
1633 "Pourcentage de temps passé à monter. Ces statistiques sont remises à zéro au "
1634 "départ du circuit."
1636 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1637 #, no-c-format
1638 msgid "Flight Duration"
1639 msgstr "Temps de vol"
1641 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1642 #, no-c-format
1643 msgid "Flt Duration"
1644 msgstr "Tps Vol"
1646 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1647 #, no-c-format
1648 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1649 msgstr "Durée depuis la détection du décollage."
1651 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1652 #, no-c-format
1653 msgid "G load"
1654 msgstr "Facteur de charge"
1656 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1657 #, no-c-format
1658 msgid "G"
1659 msgstr "G"
1661 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1662 #, no-c-format
1663 msgid ""
1664 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1665 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1666 msgstr ""
1667 "Valeur du facteur de charge mesuré par un vario externe intelligent. Cette "
1668 "valeur est négative pour des manoeuvres en piqué."
1670 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1671 #, no-c-format
1672 msgid "Next GR"
1673 msgstr "Proch Fin"
1675 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1676 #, no-c-format
1677 msgid "WP GR"
1678 msgstr "Fin WP"
1680 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1681 #, no-c-format
1682 msgid ""
1683 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1684 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1685 "the safety arrival height."
1686 msgstr ""
1687 "Finesse nécessaire pour atteindre le prochain point de virage, calculée "
1688 "comme le distance au prochain point divisée par la hauteur nécessaire pour y "
1689 "arriver à la hauteur de sécurité."
1691 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1692 #, no-c-format
1693 msgid "Time local"
1694 msgstr "Heure locale"
1696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1697 #, no-c-format
1698 msgid "Time loc"
1699 msgstr "Heure loc."
1701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1702 #, no-c-format
1703 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1704 msgstr "Heure locale GPS"
1706 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1707 #, no-c-format
1708 msgid "Time UTC"
1709 msgstr "Heure UTC"
1711 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1712 #, no-c-format
1713 msgid "GPS time expressed in UTC."
1714 msgstr "Heure UTC GPS"
1716 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1717 #, no-c-format
1718 msgid "Task time to go"
1719 msgstr "Temps restant jusqu'à la fin du circuit"
1721 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1722 #, no-c-format
1723 msgid "Fin ETE"
1724 msgstr "TVP Fin"
1726 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1727 #, no-c-format
1728 msgid ""
1729 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1730 "MacCready cruise/climb cycle."
1731 msgstr ""
1732 "Temps requis estimé pour finir le circuit, en tenant compte des meilleurs "
1733 "performances du MacCready en transition/spirale."
1735 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1736 #, no-c-format
1737 msgid "Next time to go"
1738 msgstr "Temps restant vers prochain waypoint"
1740 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1741 #, no-c-format
1742 msgid "WP ETE"
1743 msgstr "TVP WP"
1745 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1746 #, no-c-format
1747 msgid ""
1748 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1749 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1750 msgstr ""
1751 "Temps requis estimé pour rejoindre le prochain waypoint, en tenant compte "
1752 "des meilleurs performances du MacCready en transition/spirale."
1754 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1755 #, no-c-format
1756 msgid "Speed dolphin"
1757 msgstr "Vitesse de vol en dauphin"
1759 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1760 #, no-c-format
1761 msgid "Vopt"
1762 msgstr "Vopt"
1764 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1765 #, no-c-format
1766 msgid ""
1767 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1768 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1769 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1770 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1771 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1772 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1773 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1774 msgstr ""
1775 "Vitesse de consigne MacCready instantanée, prenant en compte le vario netto "
1776 "pour déterminer la vitesse en vol dauphin sur le segment courant. En "
1777 "transition cette consigne est calculée pour maintenir l'altitude. En arrivée "
1778 "elle est calculée pour la descente. En montée elle indique la vitesse de "
1779 "taux de chute minimum a facteur de charge courant (si un accéléromètre est "
1780 "disponible). Si le mode \"vitesse de consigne bloquée\" est sélectionné, "
1781 "alors la consigne est la vitesse de consigne MacCready."
1783 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1784 #, no-c-format
1785 msgid "Netto vario"
1786 msgstr "Vario netto"
1788 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1789 #, no-c-format
1790 msgid "Netto"
1791 msgstr "Netto"
1793 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1794 #, no-c-format
1795 msgid ""
1796 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1797 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1798 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1799 "and wind estimates."
1800 msgstr ""
1801 "Vitesse verticale instantanée de la masse d'air, calculée en ajoutant le "
1802 "taux de chute du planeur à la valeur du vario. Ceci est plus précis lorqu'un "
1803 "badin, un accéléromètre et un vario sont connectés, sinon les calculs sont "
1804 "basés sur les mesures du GPS et l'estimation du vent."
1806 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1807 #, no-c-format
1808 msgid "Task arrival time"
1809 msgstr "Heure d'arrivée du circuit"
1811 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1812 #, no-c-format
1813 msgid "Fin ETA"
1814 msgstr "Fin ETA"
1816 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1817 #, no-c-format
1818 msgid ""
1819 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1820 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1821 msgstr ""
1822 "Heure d'arrivée prévue  en tenant compte des meilleurs performance du "
1823 "MacCready en transition/ascendance."
1825 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1826 #, no-c-format
1827 msgid "Next arrival time"
1828 msgstr "Heure d'arrivée prochain waypoint"
1830 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1831 #, no-c-format
1832 msgid "WP ETA"
1833 msgstr "WP ETA"
1835 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1836 #, no-c-format
1837 msgid ""
1838 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1839 "MacCready cruise/climb cycle."
1840 msgstr ""
1841 "Heure local d'arrivée au prochain waypoint estimée, en supposant la "
1842 "performance idéale des cycles transitions/ascendances du MacCready."
1844 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1845 #, no-c-format
1846 msgid "Bearing difference"
1847 msgstr "Différence de cap"
1849 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1850 #, no-c-format
1851 msgid "Brng D"
1852 msgstr "Diff Cap"
1854 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1855 #, no-c-format
1856 msgid ""
1857 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1858 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1859 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1860 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1861 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1862 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1863 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1864 "account the curvature of the Earth."
1865 msgstr ""
1866 "Différence entre la route instantanée du planeur et le relèvement du "
1867 "prochain point, ou bien pour les AAT le relèvement du point objectif dans le "
1868 "secteur AAT. La navigation au GPS est basée sur la route sol instantanée, et "
1869 "cette route peut être différente du cap du planeur en présence de vent. Des "
1870 "chevrons indiquent la direction dans laquelle le planeur doit adapter sa "
1871 "trajectoire afin de corriger la dérive, et se diriger directement vers le "
1872 "prochain waypoint. Cette indication prend en compte la courbure de la terre."
1874 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1875 #, no-c-format
1876 msgid "Outside air temperature"
1877 msgstr "Température de l'air extérieur"
1879 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1880 #, no-c-format
1881 msgid "OAT"
1882 msgstr "OAT"
1884 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1885 #, no-c-format
1886 msgid ""
1887 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1888 "intelligent variometer."
1889 msgstr ""
1890 "Température de l'air extérieur mesurée par une sonde connectée à un vario "
1891 "intelligent."
1893 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1894 #, no-c-format
1895 msgid "Relative humidity"
1896 msgstr "Humidité relative"
1898 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1899 #, no-c-format
1900 msgid "Rel Hum"
1901 msgstr "Hum Rel"
1903 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1904 #, no-c-format
1905 msgid ""
1906 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1907 "by a connected intelligent variometer."
1908 msgstr ""
1909 "Pourcentage d'humidité relative de l'air mesurée par une sonde connectée à "
1910 "un vario intelligent."
1912 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1913 #, no-c-format
1914 msgid "Forecast temperature"
1915 msgstr "Température prévue"
1917 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1918 #, no-c-format
1919 msgid "Max Temp"
1920 msgstr "Temp Max"
1922 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1923 #, no-c-format
1924 msgid ""
1925 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1926 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1927 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1928 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1929 msgstr ""
1930 "Température  prévueau sol à l'aérodrome \"base\", utilisé dans l'estimation "
1931 "de la hauteur de convection et la base des nuages, en utilisant la "
1932 "température extérieure et une sonde d'humidité. Pour écrans tactiles et PC : "
1933 "les flèches haut/bas ajustent cette température prévue."
1935 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1936 #, no-c-format
1937 msgid "AAT distance around target"
1938 msgstr "Distance autour des points de l'AAT"
1940 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1941 #, no-c-format
1942 msgid "AAT Dtgt"
1943 msgstr "Dist AAT"
1945 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1946 #, no-c-format
1947 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1948 msgstr "Distance restante autour des points de l'AAT."
1950 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1951 #, no-c-format
1952 msgid "AAT speed around target"
1953 msgstr "Vitesse sur l'AAT"
1955 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1956 #, no-c-format
1957 msgid "AAT Vtgt"
1958 msgstr "V AAT"
1960 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1961 #, no-c-format
1962 msgid ""
1963 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1964 "in minimum AAT time."
1965 msgstr "Vitesse moyenne réalisable sur l'AAT dans le minimum de temps restant."
1967 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1968 #, no-c-format
1969 msgid "L/D vario"
1970 msgstr "Finesse comp. en vitesse"
1972 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1973 #, no-c-format
1974 msgid "L/D Vario"
1975 msgstr "Fin Comp."
1977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1978 #, no-c-format
1979 msgid ""
1980 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1981 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1982 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1983 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1984 msgstr ""
1985 "Finesse instantanée, fournie par l'indicateur de vitesse divisé par le vario "
1986 "à énergie total, lorsqu'un tel vario est connecté. Les valeurs négatives "
1987 "indiquent une transition en montée. Si le vario à énergie totale est proche "
1988 "de zéro, alors la valeur affichée est '---'."
1990 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1991 #, no-c-format
1992 msgid "Airspeed TAS"
1993 msgstr "Vitesse air TAS"
1995 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
1996 #, no-c-format
1997 msgid "V TAS"
1998 msgstr "V TAS"
2000 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
2001 #, no-c-format
2002 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
2003 msgstr "Vitesse air réelle donnée par un vario intelligent externe."
2005 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Team code"
2008 msgstr "Code de l'équipe"
2010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
2011 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
2012 #, no-c-format
2013 msgid "Team Code"
2014 msgstr "Code équipe"
2016 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
2017 #, no-c-format
2018 msgid ""
2019 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
2020 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
2021 msgstr ""
2022 "Le code actuel de l'équipe pour ce planeur. Utilisez cette option pour "
2023 "l'attribuer aux autres membres de l'équipe. Le dernier code de l'équipe en "
2024 "affiché en dessous"
2026 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Team bearing"
2029 msgstr "Relèvement de l'équipier"
2031 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
2032 #, no-c-format
2033 msgid "Team Brng"
2034 msgstr "Rlvt Eqp"
2036 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
2037 #, no-c-format
2038 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
2039 msgstr ""
2040 "Le relèvement vers la position de l'appareil de la même équipe à la dernière "
2041 "position connue."
2043 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
2044 #, no-c-format
2045 msgid "Team bearing difference"
2046 msgstr "Gisement de l'équipier"
2048 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2049 #, no-c-format
2050 msgid "Team BrngD"
2051 msgstr "DRlvt Eqp"
2053 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2054 #, no-c-format
2055 msgid ""
2056 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2057 "code."
2058 msgstr "Le gisement vers l'équipier à sa dernière position."
2060 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2061 #, no-c-format
2062 msgid "Team range"
2063 msgstr "Distance équipier"
2065 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Team Dist"
2068 msgstr "Dist Eqp"
2070 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2071 #, no-c-format
2072 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2073 msgstr ""
2074 "Distance à l'appareil équipier, mesurée à partir du dernier code d'équipier "
2075 "reçu."
2077 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2078 #, no-c-format
2079 msgid "Speed task instantaneous"
2080 msgstr "Vitesse instantanée sur le circuit"
2082 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2083 #, no-c-format
2084 msgid "V Task Inst"
2085 msgstr "V Circ Inst"
2087 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2088 #, no-c-format
2089 msgid ""
2090 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2091 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2092 msgstr ""
2093 "Vitesse de croisère instantanée sur le circuit en cours, compensée en "
2094 "altitude. Equivaut à la vitesse de croisière dite de Pirker."
2096 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2097 #, no-c-format
2098 msgid "Distance home"
2099 msgstr "Distance à la base"
2101 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2102 #, no-c-format
2103 msgid "Home Dist"
2104 msgstr "Dist Base"
2106 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2107 #, no-c-format
2108 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2109 msgstr "Distance jusqu'à la base (si définie)"
2111 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2112 #, no-c-format
2113 msgid "Speed task achieved"
2114 msgstr "Vitesse sur le circuit achevé"
2116 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2117 #, no-c-format
2118 msgid "V Task Ach"
2119 msgstr "V Circ Real"
2121 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2122 #, no-c-format
2123 msgid ""
2124 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2125 "altitude.  Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2126 msgstr ""
2127 "Vitesse de croisière effective sur circuit, compensée en altitude. Equivaut "
2128 "à la vitesse de croisière de Pirker."
2130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2131 #, no-c-format
2132 msgid "AAT delta time"
2133 msgstr "AAT delta de temps"
2135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2136 #, no-c-format
2137 msgid "AAT dT"
2138 msgstr "AAT dT"
2140 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2141 #, no-c-format
2142 msgid ""
2143 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2144 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2145 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2146 msgstr ""
2147 "Différence entre l'heure d'arrivée estimée et l'heure d'arrivée minimum de "
2148 "l'AAT. En rouge si négative (on arrive trop tôt) ou en bleu (si dans le "
2149 "secteur) et si on peut se diriger vers l'arrivée avec une heure d'arrivée "
2150 "supérieure de 5 minutes à l'heure d'arrivée AAT."
2152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2153 #, no-c-format
2154 msgid "Thermal average over all"
2155 msgstr "Thermique moyen sur l'ensemble"
2157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2158 #, no-c-format
2159 msgid "T Avg"
2160 msgstr "T Moy"
2162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2165 msgstr "Taux de montée moyen sur tous les thermiques."
2167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Task req. total height trend"
2170 msgstr "Tendance hauteur nécessaire pour le circuit"
2172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2173 #, no-c-format
2174 msgid "RH Trend"
2175 msgstr "Tend H Cir"
2177 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2178 #, no-c-format
2179 msgid ""
2180 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2181 "the task."
2182 msgstr ""
2183 "Tendance (ici opposé de la dérivée) de la hauteur totale nécessaire pour "
2184 "terminer le circuit."
2186 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Battery percent"
2189 msgstr "Pourcentage Batterie"
2191 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2192 #, no-c-format
2193 msgid "Battery voltage"
2194 msgstr "Voltage Batterie"
2196 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2197 #, no-c-format
2198 msgid "Battery"
2199 msgstr "Batterie"
2201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2202 #, no-c-format
2203 msgid ""
2204 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2205 "status/voltage of external power supply."
2206 msgstr ""
2207 "Affiche le pourcentage restant de batterie (si possible) et le statut/"
2208 "tension de l'alimentation externe."
2210 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2211 #, no-c-format
2212 msgid "Final GR"
2213 msgstr "Finesse Arrivée"
2215 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2216 #, no-c-format
2217 msgid "Fin GR"
2218 msgstr "Fin. Arr."
2220 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2221 #, no-c-format
2222 msgid ""
2223 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2224 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2225 "arrival height."
2226 msgstr ""
2227 "Finesse nécessaire pour finir le circuit, calculée comme la distance "
2228 "restante à parcourir divisée par la hauteur nécessaire pour arriver à la "
2229 "hauteur de sécurité."
2231 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2232 #, no-c-format
2233 msgid "Alternate 1"
2234 msgstr "Dégagement 1"
2236 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2237 #, no-c-format
2238 msgid "Altn 1"
2239 msgstr "Dgmt 1"
2241 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2242 #, no-c-format
2243 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2244 msgstr "Affiche le nom et le cap de la meilleure option d'atterrissage."
2246 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2247 #, no-c-format
2248 msgid "Alternate 2"
2249 msgstr "Dégagement 2"
2251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Altn 2"
2254 msgstr "Dgmt 2"
2256 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2257 #, no-c-format
2258 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2259 msgstr "Affiche le nom et le cap de la 2e option d'atterrissage."
2261 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2262 #, no-c-format
2263 msgid "Alternate 1 GR"
2264 msgstr "Finesse dégagement 1"
2266 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Altn1 GR"
2269 msgstr "Fin Dgmt1"
2271 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2272 #, no-c-format
2273 msgid ""
2274 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2275 "not adjusted for total energy."
2276 msgstr ""
2277 "Finesse nécessaire pour arriver au premier dégagement. N'est pas compensé en "
2278 "énergie totale."
2280 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2281 #, no-c-format
2282 msgid "Height above take-off"
2283 msgstr "Hauteur au-dessus du décollage"
2285 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2286 #, no-c-format
2287 msgid "H T/O"
2288 msgstr "H/Deco"
2290 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2291 #, no-c-format
2292 msgid ""
2293 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2294 "reference)."
2295 msgstr ""
2296 "Hauteur relativement à l'altitude du décollage automatiquement détectée "
2297 "(type référence QFE)."
2299 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2300 #, no-c-format
2301 msgid "GR average"
2302 msgstr "Finesse moyenne"
2304 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2305 #, no-c-format
2306 msgid "GR Avg"
2307 msgstr "Fin. moyenne"
2309 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2310 #, no-c-format
2311 msgid ""
2312 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2313 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2314 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2315 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2316 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2317 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2318 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2319 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2320 "circling."
2321 msgstr ""
2322 "Distance parcourue pendant la durée choisie, divisée par l'altitude perdue "
2323 "pendant cette durée. Les valeurs négatives sont représentées par ^^^ et "
2324 "indiquent une montée (gain d'altitude). Au-delà de 200 de finesse la valeur "
2325 "est représentée par +++. Vous pouvez configurer la durée sur laquelle la "
2326 "moyenne est faite. Les valeurs conseillées sont 60, 90, 120. Les faibles "
2327 "valeurs donneront des finesses plus proches de la finesse instantanée, et "
2328 "les plus grandes plus proches de la finesse de transition. Attention, la "
2329 "distance prise en compte n'est pas la distance directe sur la durée choisie, "
2330 "mais la distance effectivement parcourue pendant cette durée (zig-zag "
2331 "inclus). Valeur non calculée en spirale."
2333 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2334 #, no-c-format
2335 msgid "Experimental 1"
2336 msgstr "Expérimentale 1"
2338 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2339 #, no-c-format
2340 msgid "Exp1"
2341 msgstr "Exp 1"
2343 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2344 #, no-c-format
2345 msgid "On-Line Contest distance"
2346 msgstr "Distance On-Line Contest"
2348 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2349 #, no-c-format
2350 msgid "OLC"
2351 msgstr "OLC"
2353 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2354 #, no-c-format
2355 msgid ""
2356 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2357 "On-Line Contest rule set."
2358 msgstr ""
2359 "Estimation instantanée de la distance parcourue en tenant compte des règles "
2360 "de concours paramétrées."
2362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2363 #, no-c-format
2364 msgid "Experimental 2"
2365 msgstr "Expérimentale 2"
2367 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2368 #, no-c-format
2369 msgid "Exp2"
2370 msgstr "Exp 2"
2372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2373 #, no-c-format
2374 msgid "CPU load"
2375 msgstr "Charge CPU"
2377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2378 #, no-c-format
2379 msgid "CPU"
2380 msgstr "CPU"
2382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2383 #, no-c-format
2384 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2385 msgstr "Charge CPU consommée par XCSoar en moyenne sur 5 secondes."
2387 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2388 #, no-c-format
2389 msgid "Next altitude arrival"
2390 msgstr "Altitude d'arrivée prochain waypoint"
2392 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2393 #, no-c-format
2394 msgid "WP AltA"
2395 msgstr "WP AltA"
2397 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2398 #, no-c-format
2399 msgid ""
2400 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide.  For AAT "
2401 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2402 msgstr ""
2403 "Altitude d'arrivée absolue au prochain point de virage en arrivée directe. "
2404 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2406 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2407 #, no-c-format
2408 msgid "Free RAM"
2409 msgstr "RAM libre"
2411 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Free RAM as reported by OS."
2414 msgstr "RAM libre d'après l'OS."
2416 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Flight level"
2419 msgstr "Niveau de vol"
2421 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2422 #, no-c-format
2423 msgid "FL"
2424 msgstr "FL"
2426 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2427 #, no-c-format
2428 msgid ""
2429 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2430 "altitude available and correct QNH set."
2431 msgstr ""
2432 "Altitude pression donnée en niveau de vol (FL). Disponible seulement si "
2433 "l'altitude barométrique est disponible et si le QNH est correctement réglé."
2435 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2436 #, no-c-format
2437 msgid "Barogram"
2438 msgstr "Barogramme"
2440 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2441 #, no-c-format
2442 msgid "Trace of altitude during flight"
2443 msgstr "Trace de l'altitude durant le vol."
2445 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Vario trace"
2448 msgstr "Trace du vario"
2450 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2451 #, no-c-format
2452 msgid "Vario Trace"
2453 msgstr "Trace vario"
2455 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2456 #, no-c-format
2457 msgid ""
2458 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2459 "total energy vario value if connected to one."
2460 msgstr ""
2461 "Trace de la vitesse verticale reportée par le GPS, ou par un vario à énergie "
2462 "totale  si connecté"
2464 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Netto vario trace"
2467 msgstr "Trace vario Netto"
2469 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2470 #, no-c-format
2471 msgid "Netto Trace"
2472 msgstr "Trace netto"
2474 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2475 #, no-c-format
2476 msgid ""
2477 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2478 "estimated sink rate."
2479 msgstr ""
2480 "Trace de la vitesse verticale de la masse d'air, égale au vario moins le "
2481 "taux de chute estimé du planeur."
2483 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Thermal climb trace"
2486 msgstr "trace taux de montée"
2488 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2489 #, no-c-format
2490 msgid "TC Trace"
2491 msgstr "Trace Montée"
2493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2494 #, no-c-format
2495 msgid ""
2496 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2497 "altitude, or vario if available."
2498 msgstr ""
2499 "Trace des taux de montée moyenne de chaque tour en spirale, basé sur "
2500 "l'altitude GPS ou sur le vario, si disponible."
2502 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2503 #, no-c-format
2504 msgid "Climb band"
2505 msgstr "Profil d'ascendance"
2507 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2508 #, no-c-format
2509 msgid "Climb Band"
2510 msgstr "Bandeau d'ascendance"
2512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2513 #, no-c-format
2514 msgid ""
2515 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2516 "altitude (vertical axis)."
2517 msgstr ""
2518 "Graphique du taux de montée moyen (axe horizontal) en fonction de l'altitude "
2519 "(axe vertical)."
2521 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Task progress"
2524 msgstr "Progression circuit"
2526 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Progress"
2529 msgstr "Avancement"
2531 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2532 #, no-c-format
2533 msgid ""
2534 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2535 "points."
2536 msgstr ""
2537 "Affichage de type horloge représentant la distance restante du circuit, et "
2538 "indiquant les points tournés."
2540 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Time under max. start height"
2543 msgstr "Temps en dessous la hauteur max. du départ."
2545 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Start Height"
2548 msgstr "Altitude de départ"
2550 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2551 #, no-c-format
2552 msgid ""
2553 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2554 msgstr ""
2555 "La durée continue passée sous l'altitude maximale de départ du circuit."
2557 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Task time to go (ground speed)"
2560 msgstr "Durée restante circuit (vitesse sol)"
2562 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Fin ETE VMG"
2565 msgstr "TVP Fin Vsol"
2567 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2568 #, no-c-format
2569 msgid ""
2570 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2571 "maintained."
2572 msgstr ""
2573 "Temps estimé pour finir la tâche, en supposant que la vitesse sol actuelle "
2574 "soit maintenue."
2576 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Next time to go (ground speed)"
2579 msgstr "Durée restante jusqu'au suivant (vitesse sol)"
2581 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2582 #, no-c-format
2583 msgid "WP ETE VMG"
2584 msgstr "TVP WP Vsol"
2586 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2587 #, no-c-format
2588 msgid ""
2589 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2590 "speed is maintained."
2591 msgstr ""
2592 "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de virage, en supposant que la "
2593 "vitesse sol actuelle soit maintenue."
2595 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Attitude indicator"
2598 msgstr "Horizon artificiel"
2600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Horizon"
2603 msgstr "Horizon"
2605 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2606 #, no-c-format
2607 msgid ""
2608 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2609 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2610 msgstr ""
2611 "Affichage d'attitude (horizon artificiel) calculé selon la direction du vol, "
2612 "complétée d'accélérations et vario si les données sont disponibles."
2614 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Nearest airspace horizontal"
2617 msgstr "Espace aérien le plus proche horizontalement"
2619 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Near AS H"
2622 msgstr "H.Dist EA"
2624 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2625 #, no-c-format
2626 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2627 msgstr "Distance horizontale à l'espace aérien le plus proche."
2629 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Nearest airspace vertical"
2632 msgstr "Espace aérien le plus proche verticalement"
2634 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Near AS V"
2637 msgstr "V.Dist EA"
2639 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2640 #, no-c-format
2641 msgid ""
2642 "The vertical distance to the nearest airspace.  A positive value means the "
2643 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2644 msgstr ""
2645 "Distance verticale à l'espace aérien le plus proche. Une valeur positive "
2646 "signifie que l'espace aérien est au-dessus, une valeur négative signifie que "
2647 "l'espace aérien est au-dessous."
2649 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Next MC0 altitude difference"
2652 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint à MC0"
2654 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2655 #, no-c-format
2656 msgid "WP MC0 AltD"
2657 msgstr "WPT MC0 AltD"
2659 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2660 #, no-c-format
2661 msgid ""
2662 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2663 "safety arrival height.  For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2664 "used."
2665 msgstr ""
2666 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage avec MacReady calé à 0 tout "
2667 "en tenant compte de l'altitude de sécurité en arrivée. \r\n"
2668 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2670 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Head wind component"
2673 msgstr "Composante de vent de face"
2675 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Head Wind"
2678 msgstr "Vent de face"
2680 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2681 #, no-c-format
2682 msgid ""
2683 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2684 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2685 "estimated wind is used for the calculation."
2686 msgstr ""
2687 "Composante de vent de face. Calculée à partir de la vitesse air vraie et de "
2688 "la route instantanée GPS si la vitesse air est disponible à partir d'un "
2689 "équipement externe. Sinon l'estimation interne du vent est utilisée."
2691 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Terrain collision"
2694 msgstr "Collision avec le terrain"
2696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Terr Coll"
2699 msgstr "Coll Terr"
2701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2702 #, no-c-format
2703 msgid ""
2704 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2705 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2706 "altitude."
2707 msgstr ""
2708 "Distance à la prochaine collision avec le terrain le long de la branche de "
2709 "circuit actuelle. A cet endroit, l'altitude devient inférieure à la "
2710 "clairance du terrain configurée par l'utilisateur."
2712 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Altitude (Auto)"
2715 msgstr "Altitude (auto)"
2717 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2718 #, no-c-format
2719 msgid "Alt Auto"
2720 msgstr "Alt Auto"
2722 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2723 #, no-c-format
2724 msgid ""
2725 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2726 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2727 "available."
2728 msgstr ""
2729 "Altitude barométrique si le terminal utilisé comporte un capteur de "
2730 "pression. Altitude GPS sinon."
2732 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Thermal next leg equivalent"
2735 msgstr "Vz moyenne sur la prochaine branche."
2737 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2738 #, no-c-format
2739 msgid "T Next Leg"
2740 msgstr "Vz Moy. après WP"
2742 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2743 #, no-c-format
2744 msgid ""
2745 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2746 "to the MacCready setting on current leg."
2747 msgstr ""
2748 "Vz moyenne prévue sur la prochaine branche. Equivalent au calage MacCready "
2749 "de la branche courante."
2751 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Head wind component (simplified)"
2754 msgstr "Composante de vent de face (simplifiée)"
2756 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Head Wind *"
2759 msgstr "Vent de face *"
2761 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2762 #, no-c-format
2763 msgid ""
2764 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2765 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2766 "external device."
2767 msgstr ""
2768 "Composante de vent de face instantanée. La composante simplifiée est "
2769 "calculée en soustrayant la vitesse sol GPS de la vitesse air vraie (TAS) si "
2770 "la vitesse air est disponible grâce à un équipement externe."
2772 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2773 #, no-c-format
2774 msgid "Task cruise efficiency"
2775 msgstr "Efficacité en transition en circuit"
2777 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Cruise Eff"
2780 msgstr "Eff Trans"
2782 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2783 #, no-c-format
2784 msgid ""
2785 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance. This "
2786 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2787 "history with the set MC value.  Calculation begins after task is started."
2788 msgstr ""
2789 "Efficacité en transition. 100 correspond à la performance MacCready. Cette "
2790 "valeur quantifie l'efficacité en transition en fonction des performances "
2791 "mesurées pendant le vol, avec le calage MC choisi. Le calcul commence à "
2792 "partir du départ du circuit ."
2794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Wind arrow"
2798 msgstr "Flèche de Vent"
2800 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2801 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:224
2803 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2804 #: Data/Input/default.xci:570
2805 #, no-c-format
2806 msgid "Wind"
2807 msgstr "Vent"
2809 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2810 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:64
2811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2813 #, no-c-format
2814 msgid "Thermal assistant"
2815 msgstr "Assistant Thermique"
2817 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2818 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2819 #, no-c-format
2820 msgid "Thermal"
2821 msgstr "Thermique"
2823 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2824 #, no-c-format
2825 msgid ""
2826 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2827 "of the circle."
2828 msgstr ""
2829 "Assistant circulaire de spirale qui montre la distribution des zones de "
2830 "montée le long de la spirale."
2832 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2833 #, no-c-format
2834 msgid "Start open/close countdown"
2835 msgstr "Start démarrer/arrêter le compte à rebour"
2837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2838 #, no-c-format
2839 msgid "Start open"
2840 msgstr "Start ouvert"
2842 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2843 #, no-c-format
2844 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2845 msgstr "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé"
2847 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2848 #, no-c-format
2849 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2850 msgstr "Start: démarrer/arrêter le compte à rebour"
2852 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2853 #, no-c-format
2854 msgid "Start reach"
2855 msgstr "Start atteint"
2857 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2858 #, no-c-format
2859 msgid ""
2860 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2861 "calculated time to reach it."
2862 msgstr ""
2863 "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé, "
2864 "comparé au temps estimé pour l'atteindre"
2866 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2867 #, no-c-format
2868 msgid "Next radial"
2869 msgstr "Prch Radiale"
2871 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2872 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2873 #, no-c-format
2874 msgid "Radial"
2875 msgstr "Radial"
2877 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2878 #, no-c-format
2879 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2880 msgstr "Relevement vrai du prochain waypoint"
2882 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2883 #, fuzzy, no-c-format
2884 msgid "Next radial ATC"
2885 msgstr "Prch Radiale"
2887 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2888 #, fuzzy, no-c-format
2889 msgid "Radial ATC"
2890 msgstr "Radial"
2892 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2893 #, no-c-format
2894 msgid ""
2895 "True bearing from the next waypoint to your position.  The distance is "
2896 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2897 msgstr ""
2899 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2900 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2901 #: Data/Input/default.xci:1021
2902 #, no-c-format
2903 msgid "Alternates"
2904 msgstr "Dégagmts"
2906 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2907 #, c-format
2908 msgid "Altn %d"
2909 msgstr "Dgmt %d"
2911 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2912 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:305
2913 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2914 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2915 #, no-c-format
2916 msgid "Simulator"
2917 msgstr "Simulateur"
2919 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2920 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2921 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2922 #, no-c-format
2923 msgid "Info"
2924 msgstr "Info."
2926 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2927 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2928 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2929 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2930 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2931 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2932 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2933 #, no-c-format
2934 msgid "Setup"
2935 msgstr "Configuration"
2937 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2938 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2939 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2940 msgid "no QNH"
2941 msgstr "Aucun QNH"
2943 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2944 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2945 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2946 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2947 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2948 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2949 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2950 #, no-c-format
2951 msgid "Edit"
2952 msgstr "Éditer"
2954 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2955 msgid "MC AUTO"
2956 msgstr "MC AUTO"
2958 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2959 msgid "MC MANUAL"
2960 msgstr "MC MANUEL"
2962 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2963 msgid "AC Off"
2964 msgstr "AC Off"
2966 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2967 msgid "AC ON"
2968 msgstr "AC ON"
2970 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2971 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2972 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2973 #, no-c-format
2974 msgid "Disabled"
2975 msgstr "Désactivée"
2977 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2978 msgid "BLOCK"
2979 msgstr "BLOQUER"
2981 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2982 msgid "DOLPHIN"
2983 msgstr "Dauphin"
2985 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2986 msgid "Next"
2987 msgstr "Suivant"
2989 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2990 msgid "Time Below"
2991 msgstr "Tps sous alt. depart"
2993 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
2994 msgid "Closed"
2995 msgstr "Fermé"
2997 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
2998 msgid "Open"
2999 msgstr "Ouvert"
3001 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
3002 msgid "Waiting"
3003 msgstr "En attente"
3005 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
3006 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
3007 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
3008 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
3009 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
3010 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
3011 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
3012 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
3013 #, no-c-format
3014 msgid "Analysis"
3015 msgstr "Analyses"
3017 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
3018 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
3019 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
3020 #, no-c-format
3021 msgid "Circling"
3022 msgstr "Thermique"
3024 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
3025 #, no-c-format
3026 msgid "Cruise"
3027 msgstr "Transition"
3029 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
3030 #, no-c-format
3031 msgid "FinalGlide"
3032 msgstr "Arrivée"
3034 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
3035 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
3036 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
3037 msgid "InfoBox"
3038 msgstr "InfoBox"
3040 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
3041 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
3042 #, no-c-format
3043 msgid "No help available on this item"
3044 msgstr "Aucune aide définie à ce sujet"
3046 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
3047 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
3048 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
3049 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
3050 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
3051 msgid "N/A"
3052 msgstr "Indisponible"
3054 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
3055 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
3056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
3057 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
3058 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
3059 #: Data/Input/default.xci:1094
3060 #, no-c-format
3061 msgid "Terrain"
3062 msgstr "Relief"
3064 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
3065 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
3066 msgid "QNH"
3067 msgstr "QNH"
3069 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
3070 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
3071 msgid ""
3072 "Area pressure for barometric altimeter calibration.  This is set "
3073 "automatically if Vega connected."
3074 msgstr ""
3075 "Pression locale pour calage barométrique de l'altimètre. Ce champ est rempli "
3076 "automatiquement si un Vega est connecté."
3078 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
3079 msgid "MANUAL"
3080 msgstr "Manuel"
3082 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
3083 msgid "AUTO"
3084 msgstr "AUTO"
3086 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3087 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
3088 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
3089 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
3090 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
3091 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:85
3092 msgid "Speed"
3093 msgstr "Vitesse"
3095 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3096 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:85
3097 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3098 msgstr "Réglage manuel de la vitesse du vent."
3100 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3101 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3102 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3103 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:97
3104 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3105 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3106 msgid "Direction"
3107 msgstr "Direction"
3109 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3110 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:97
3111 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3112 msgstr "Réglage manuel de la direction du vent."
3114 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3115 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:212
3116 #, no-c-format
3117 msgid "External"
3118 msgstr "Externe"
3120 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3121 msgid "Auto. wind"
3122 msgstr "Vent auto."
3124 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3125 msgid ""
3126 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
3127 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3128 "estimate.&#10;[Circling] Requires only a GPS source.&#10;[ZigZag] Requires "
3129 "an intelligent vario with airspeed output.&#10;[Both] Use ZigZag and "
3130 "circling."
3131 msgstr ""
3132 "Permet d'activer/désactiver l'algorithme de calcul automatique du vent. Si "
3133 "désactivé, le pilote est responsable de l'estimation du vent.\r\n"
3134 "Option thermique: Nécessite seulement une source GPS\r\n"
3135 "Option ZigZag: Nécessite un variomètre fournissant la vitesse air\r\n"
3136 "Option Les 2: Utilise ZigZag et Thermique"
3138 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3139 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3140 #, no-c-format
3141 msgid "ZigZag"
3142 msgstr "ZigZag"
3144 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3145 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3146 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3148 #, no-c-format
3149 msgid "Both"
3150 msgstr "Les 2"
3152 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3153 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3155 msgid "Trail drift"
3156 msgstr "Dérive Compensée en spirale"
3158 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3159 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3161 msgid ""
3162 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3163 "in circling mode."
3164 msgstr ""
3165 "Détermine si la trace en spirale est déviée avec le vent quand elle est "
3166 "affichée en mode spirale."
3168 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3169 msgid "Screen Mode Full"
3170 msgstr "Mode plein écran"
3172 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3173 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3174 msgstr "InfoBoxes auxiliaires"
3176 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3177 msgid "Default InfoBoxes"
3178 msgstr "InfoBoxes par défaut"
3180 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3181 msgid "No active waypoint!"
3182 msgstr "Pas de waypoint actif !"
3184 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3185 msgid "NMEA log on"
3186 msgstr "Enregistreur NMEA ON"
3188 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3189 msgid "NMEA log off"
3190 msgstr "Enregistreur NMEA OFF"
3192 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3193 msgid "Logger on"
3194 msgstr "Enregistrement ON"
3196 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3197 msgid "Logger off"
3198 msgstr "Enregistrement OFF"
3200 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3201 msgid "Auto. zoom on"
3202 msgstr "Zoom auto ON"
3204 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3205 msgid "Auto. zoom off"
3206 msgstr "Zoom auto OFF"
3208 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3209 msgid "Circling zoom on"
3210 msgstr "Zoom en spirale ON"
3212 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3213 msgid "Circling zoom off"
3214 msgstr "Zoom en spirale OFF"
3216 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3217 msgid "Show airspace off"
3218 msgstr "Aff. Zones OFF"
3220 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3221 msgid "Show airspace on"
3222 msgstr "Aff. Zones ON"
3224 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3225 msgid "Advance manually"
3226 msgstr "Avancer manuellement"
3228 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3229 msgid "Advance automatically"
3230 msgstr "Avancer automatiquement"
3232 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3233 msgid "Ready to start"
3234 msgstr "Prêt à débuter"
3236 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3237 msgid "Hold start"
3238 msgstr "Ignore Départ"
3240 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3241 msgid "Ready to turn"
3242 msgstr "Prêt pour tourner"
3244 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3245 msgid "Hold turn"
3246 msgstr "Ignore virage"
3248 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3249 msgid "Auto. MacCready on"
3250 msgstr "MacCready auto ON"
3252 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3253 msgid "Auto. MacCready off"
3254 msgstr "MacCready auto OFF"
3256 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3257 msgid "MacCready "
3258 msgstr "MacCready "
3260 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3261 msgid "Task aborted"
3262 msgstr "Circuit annulé"
3264 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3265 msgid "Go to target"
3266 msgstr "Aller à l'objectif"
3268 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3269 msgid "Ordered task"
3270 msgstr "Circuit défini"
3272 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3273 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3274 msgid "No task"
3275 msgstr "pas de circuit"
3277 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3278 msgid "Task start"
3279 msgstr "Démarrage Circuit"
3281 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3282 msgid "Next turnpoint"
3283 msgstr "Prochain point de virage"
3285 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3286 msgid "Task finished"
3287 msgstr "Circuit terminé"
3289 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3290 msgid "In sector, arm advance when ready"
3291 msgstr "Dans le Secteur, Armer Point Suivant quand vous Voulez"
3293 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3294 msgid "Vario sounds on"
3295 msgstr "Son vario ON"
3297 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3298 msgid "Vario sounds off"
3299 msgstr "Son vario OFF"
3301 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3302 msgid "Snail trail off"
3303 msgstr "Trace spirale OFF"
3305 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3306 msgid "Long snail trail"
3307 msgstr "Trace spirale longue"
3309 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3310 msgid "Short snail trail"
3311 msgstr "Trace spirale courte"
3313 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3314 msgid "Full snail trail"
3315 msgstr "Trace spirale entière"
3317 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3318 msgid "Bugs performance"
3319 msgstr "Perfo aéro (moucherons)"
3321 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3322 #, no-c-format
3323 msgid "Ballast %"
3324 msgstr "Ballast %"
3326 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3327 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3328 #, no-c-format
3329 msgid "Waypoint labels"
3330 msgstr "Etiquettes des waypoints"
3332 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:449
3333 msgid "Topography/Terrain"
3334 msgstr "Topographie/Relief"
3336 #: src/PageSettings.cpp:46
3337 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:55
3338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3340 #, no-c-format
3341 msgid "FLARM radar"
3342 msgstr "Radar FLARM"
3344 #: src/PageSettings.cpp:58
3345 msgid "Map and InfoBoxes"
3346 msgstr "Carte et InfoBoxes"
3348 #: src/PageSettings.cpp:78
3349 msgid "Info Hide"
3350 msgstr "Cacher Infos"
3352 #: src/PageSettings.cpp:80
3353 msgid "Map (Full screen)"
3354 msgstr "Carte (plein écran)"
3356 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3357 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3358 msgid "No data"
3359 msgstr "Pas de données"
3361 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3362 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3363 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3364 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3365 msgid "Elevation"
3366 msgstr "Altitude"
3368 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3369 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3371 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
3372 #, no-c-format
3373 msgid "AGL"
3374 msgstr "AGL"
3376 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3377 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3378 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3379 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:232
3380 #, no-c-format
3381 msgid "MSL"
3382 msgstr "MSL"
3384 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3385 msgid "around terrain"
3386 msgstr "autour du terrain"
3388 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3389 msgid "Unreachable due to terrain."
3390 msgstr "Inaccessible à cause du terrain."
3392 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3393 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3394 msgstr "Altitude d'arrivée avec hauteur de sécurité"
3396 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3397 msgid "Your Position"
3398 msgstr "Votre position"
3400 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3401 msgid "Marker"
3402 msgstr "Marqueur"
3404 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3405 #, c-format
3406 msgid "dropped %s ago"
3407 msgstr "Déposé il y a %s"
3409 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3410 msgid "Avg. lift"
3411 msgstr "Asc. moy."
3413 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3414 #, c-format
3415 msgid "left %s ago"
3416 msgstr "Quitté il y a %s"
3418 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3419 msgid "FLARM Traffic"
3420 msgstr "Trafic FLARM"
3422 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3423 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3424 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3425 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3427 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3428 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3429 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3430 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3431 #, no-c-format
3432 msgid "Altitude"
3433 msgstr "Altitude"
3435 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3436 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3437 #, c-format
3438 msgid "%u minutes ago"
3439 msgstr ""
3441 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3442 msgid "Arrival Alt"
3443 msgstr "Alt. d'arrivée"
3445 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3446 msgid "There is nothing interesting near this location."
3447 msgstr "Il n'y a rien d'intéressant à proximité de ce lieu."
3449 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3450 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3451 msgid "Map elements at this location"
3452 msgstr "Elements de la carte à cet endroit."
3454 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3455 msgid "Elevation: "
3456 msgstr "Altitude : "
3458 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3459 msgid "GPS not connected"
3460 msgstr "GPS non connecté"
3462 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3463 msgid "GPS waiting for fix"
3464 msgstr "Attente du signal GPS"
3466 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3467 msgid "Loading Topography File..."
3468 msgstr "Chargement du fichier de terrain..."
3470 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3471 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3472 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3473 msgid "Score"
3474 msgstr "Résultat"
3476 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3477 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3478 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3479 msgid "pts"
3480 msgstr "pts"
3482 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3483 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3484 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3485 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3486 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3487 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3488 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3489 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3490 #, no-c-format
3491 msgid "Time"
3492 msgstr "Heure"
3494 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3495 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3496 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3497 msgid "Task to go"
3498 msgstr "Circuit restant"
3500 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3501 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3502 msgid "AAT to go"
3503 msgstr "Temps restant AAT"
3505 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3506 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3507 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3508 msgid "Distance to go"
3509 msgstr "Distance à faire"
3511 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3512 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3513 msgid "Target speed"
3514 msgstr "Vitesse de la cible"
3516 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3517 msgid "Working band"
3518 msgstr "Bande de Travail"
3520 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3521 msgid "Ceiling trend"
3522 msgstr "Plafond à court terme"
3524 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3525 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3526 msgid "Avg. climb"
3527 msgstr "Taux de montée moyen"
3529 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3530 msgid "Climb trend"
3531 msgstr "Tendance Vario"
3533 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3534 msgid "L/D"
3535 msgstr "Finesse"
3537 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3538 msgid "Min. sink"
3539 msgstr "Chute Mini"
3541 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3542 msgid "Mass"
3543 msgstr "Masse"
3545 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3546 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3547 msgid "Wing loading"
3548 msgstr "Charge alaire"
3550 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3551 msgid "Thermal height"
3552 msgstr "Hauteur des thermiques"
3554 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3555 msgid "Cloud base"
3556 msgstr "base des nuages"
3558 #: src/UIActions.cpp:51
3559 msgid "Quit program?"
3560 msgstr "Sortir du programme ?"
3562 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3563 #, no-c-format
3564 msgid "European"
3565 msgstr "Européen"
3567 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3568 #, no-c-format
3569 msgid "British"
3570 msgstr "Anglais (GB)"
3572 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3573 #, no-c-format
3574 msgid "American"
3575 msgstr "Américain"
3577 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3578 #, no-c-format
3579 msgid "Australian"
3580 msgstr "Australien"
3582 #. Read the terrain file
3583 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3584 msgid "Loading Terrain File..."
3585 msgstr "Chargement du fichier de relief..."
3587 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3588 #, no-c-format
3589 msgid "Bluetooth server"
3590 msgstr "Serveur Bluetooth"
3592 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3593 #, no-c-format
3594 msgid "GPS Intermediate Driver"
3595 msgstr "Pilote intermédiaire pour GPS"
3597 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3598 #, no-c-format
3599 msgid "Built-in GPS & sensors"
3600 msgstr "GPS intégré et senseurs"
3602 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3603 msgid ""
3604 "Polar has invalid coefficients.\n"
3605 "Using LS8 polar instead!"
3606 msgstr ""
3607 "La polaire a des coefficients invalides.\n"
3608 "Utilisation de la polaire du LS8 à la place !"
3610 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3611 msgid "Warning"
3612 msgstr "Attention"
3614 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3615 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3616 msgid "Battery low"
3617 msgstr "Batterie faible"
3619 #: src/Startup.cpp:270
3620 msgid "Initialising"
3621 msgstr "Initialisation"
3623 #. Start the device thread(s)
3624 #: src/Startup.cpp:395
3625 msgid "Starting devices"
3626 msgstr "Démarrage"
3629 #. -- Reset polar in case devices need the data
3630 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3632 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3634 #: src/Startup.cpp:405
3635 msgid "Initialising display"
3636 msgstr "Initialisation de l'affichage"
3638 #. Show progress dialog
3639 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3640 msgid "Shutdown, please wait..."
3641 msgstr "Arrêt en cours, merci de patienter..."
3643 #. Stop logger and save igc file
3644 #: src/Startup.cpp:521
3645 msgid "Shutdown, saving logs..."
3646 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement des données..."
3648 #. Save settings to profile
3649 #: src/Startup.cpp:533
3650 msgid "Shutdown, saving profile..."
3651 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du profil..."
3653 #. Save the task for the next time
3654 #: src/Startup.cpp:576
3655 msgid "Shutdown, saving task..."
3656 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du circuit..."
3658 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3659 msgid "Unable to open port"
3660 msgstr "Impossible d'ouvrir le port"
3662 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3663 msgid "Sending declaration"
3664 msgstr "Envoi de la déclaration"
3666 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3667 msgid "Reading flight list"
3668 msgstr "Lecture de la liste de vol"
3670 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3671 msgid "Downloading flight log"
3672 msgstr "téléchargement du log du vol"
3674 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3675 #. create buttons
3676 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3677 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3678 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3679 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3680 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3681 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3682 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3683 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3684 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3685 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3686 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3687 msgid "OK"
3688 msgstr "Valider"
3690 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3691 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3692 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3693 msgid "Yes"
3694 msgstr "Oui"
3696 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3697 msgid "No"
3698 msgstr "Non"
3700 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3701 msgid "Retry"
3702 msgstr "Réessayer"
3704 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3705 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3706 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3707 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3708 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3709 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3710 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3711 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3712 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3713 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3714 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3715 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3716 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3717 msgid "Cancel"
3718 msgstr "Annuler"
3720 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3721 msgid "Ignore"
3722 msgstr "Ignorer"
3724 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3725 msgid "Help"
3726 msgstr "Aide"
3728 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3729 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3730 msgid "Select"
3731 msgstr "Sélection"
3733 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:406 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3734 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3735 msgid "Download"
3736 msgstr "Télécharger"
3738 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407
3739 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3740 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3741 msgid "Add"
3742 msgstr "Ajouter"
3744 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:440
3745 msgid "Queued"
3746 msgstr "Mis en file d'attente"
3748 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:442 src/Dialogs/FileManager.cpp:448
3749 msgid "Downloading"
3750 msgstr "Téléchargement en cours"
3752 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:454 src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3753 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3754 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3755 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3756 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3757 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3758 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3759 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3760 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3761 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3762 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3763 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3764 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3765 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3766 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3767 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3768 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3769 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3770 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3771 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3772 msgid "Error"
3773 msgstr "Erreur"
3775 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:546
3776 msgid "Select a file"
3777 msgstr "Sélectionnez un fichier"
3779 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:685
3780 msgid "Failed to download the repository index."
3781 msgstr "Le téléchargement de l'index du répertoire a échoué"
3783 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:694 src/Dialogs/FileManager.cpp:721
3784 #: Data/Input/default.xci:612
3785 msgid "File Manager"
3786 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3788 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:715
3789 msgid "The file manager is not available on this device."
3790 msgstr "Le gestionnaire de fichiers n'est pas disponible sur cet appareil."
3792 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:718
3793 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3794 msgstr "Le gestionnaire de fichier nécessite Android 2.3."
3796 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3797 #, no-c-format
3798 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3799 msgstr "Bouttons IOIO et Nunchuk"
3801 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3802 #, no-c-format
3803 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3804 msgstr "Capteur de pression IOIO i2c"
3806 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3807 #, no-c-format
3808 msgid "IOIO voltage sensor"
3809 msgstr "Voltmètre par IOIO"
3811 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3812 #. selection UI
3813 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3814 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3815 #, no-c-format
3816 msgid "TCP Port"
3817 msgstr "Port TCP"
3819 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3820 #, no-c-format
3821 msgid "UDP Port"
3822 msgstr "Port UDP"
3824 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3825 msgid "Port"
3826 msgstr "Port"
3828 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3829 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3830 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3831 msgid "Baud rate"
3832 msgstr "Débit"
3834 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3835 msgid "Bulk baud rate"
3836 msgstr "Vitesse pour transferts volumineux"
3838 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3839 msgid ""
3840 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3841 "download."
3842 msgstr ""
3843 "Vitesse de transmission (en baud) pour les transferts volumineux, tels que "
3844 "déclaration de tâche ou téléchargement du fichier de vol."
3846 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3847 msgid "I2C Bus"
3848 msgstr "Bus I2C"
3850 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3851 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3852 msgstr ""
3853 "Sélectionner la description ou le n° de BUS qui correspond à votre "
3854 "configuration."
3856 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3857 msgid "I2C Addr"
3858 msgstr "Adresse I2C"
3860 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3861 msgid ""
3862 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3863 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3864 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3865 "used."
3866 msgstr ""
3867 "L'adresse I2C correspondant à votre configuration. Ce champ n'est pas "
3868 "utilisé lorsque votre choix dans le champ \"BUS I2C\" n'est pas un chiffre. "
3869 "Si vous ne comprenez pas la phrase précédente, faites comme si ce champ "
3870 "n'est pas utilisé."
3872 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3873 msgid "Pressure use"
3874 msgstr "Utilisation de la pression"
3876 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3877 msgid ""
3878 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3879 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3880 "be used for."
3881 msgstr ""
3882 "Sélectionner l'utilisation de ce capteur de pression. Celui-ci mesure une "
3883 "pression. Ici vous spécifiez au systèmes quelle pression est mesurée et à "
3884 "quoi elle va servir."
3886 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3887 msgid "Driver"
3888 msgstr "Pilote"
3890 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3891 msgid "Sync. from device"
3892 msgstr "Synchronise à partir de l'appareil connecté"
3894 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3895 msgid ""
3896 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3897 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3898 msgstr ""
3899 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit prendre en compte les réglages tels "
3900 "que le calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts à partir "
3901 "de l'appareil connecté."
3903 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3904 msgid "Sync. to device"
3905 msgstr "Synchronisation vers l'appareil connecté"
3907 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3908 msgid ""
3909 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3910 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3911 msgstr ""
3912 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit envoyer les réglages tels que le "
3913 "calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts vers l'appareil "
3914 "connecté."
3916 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3917 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3918 msgstr "A sélectionner si un K6Bt est utilisé comme connecteur."
3920 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3921 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3922 msgstr ""
3923 "A sélectionner pour enregistrer les échanges de données avec l'appareil "
3924 "connecté."
3926 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3927 msgid "Ignore checksum"
3928 msgstr "Ignore vérif."
3930 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3931 msgid ""
3932 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3933 "to be used anyway."
3934 msgstr ""
3935 "Si l'équippement GPS fournit des trames NMEA dont le test d'intégrité "
3936 "échoue, ce réglage permet de forcer leur utilisation."
3938 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3939 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3940 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3941 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3942 msgid "Reconnect"
3943 msgstr "Reconnecter"
3945 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3946 msgid "Flight download"
3947 msgstr "Télécharger le vol"
3949 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3950 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3951 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3952 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3953 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3954 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3955 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3956 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3957 msgid "Manage"
3958 msgstr "Général"
3960 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3961 msgid "Monitor"
3962 msgstr "Contrôle"
3964 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3966 #, c-format
3967 msgid "%s on %s"
3968 msgstr "%s sur %s"
3970 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3971 msgid "GPS fix"
3972 msgstr "Position GPS"
3974 #. device sends GPGGA, but no valid location
3975 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3976 msgid "Bad GPS"
3977 msgstr "Mauvaise réception GPS"
3979 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3980 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3981 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3982 msgid "Connected"
3983 msgstr "Connecté"
3985 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3986 msgid "Baro"
3987 msgstr "Baro"
3989 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3990 msgid "Airspeed"
3991 msgstr "Vitesse air"
3993 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3994 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3995 msgid "Bluetooth is disabled"
3996 msgstr "Le Bluetooth est désactivé"
3998 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3999 msgid "Not connected"
4000 msgstr "Non connecté"
4002 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
4003 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
4004 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
4005 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
4006 msgid "Device is occupied"
4007 msgstr "Périph. en cours d'utilisation"
4009 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
4010 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
4011 msgid "Device is not connected"
4012 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté"
4014 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
4015 msgid "Edit device"
4016 msgstr "Modifier le périphérique"
4018 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
4019 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
4020 #: Data/Input/default.xci:1165
4021 #, no-c-format
4022 msgid "Devices"
4023 msgstr "Périph."
4025 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
4026 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
4027 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
4028 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
4029 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
4030 msgid "Clear"
4031 msgstr "Effacer"
4033 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
4034 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
4035 msgid "Pause"
4036 msgstr "Pause"
4038 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
4039 msgid "Port monitor"
4040 msgstr "Contrôle du port"
4042 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:71
4043 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:91
4044 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
4045 #, no-c-format
4046 msgid "Units"
4047 msgstr "Unités"
4049 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
4050 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:101
4051 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:105
4052 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
4053 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:92
4054 #, no-c-format
4055 msgid "Waypoints"
4056 msgstr "Waypoints"
4058 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
4059 msgid "Delete all flights"
4060 msgstr "Supprimer tous les vols"
4062 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
4063 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
4064 msgid "Reboot"
4065 msgstr "Redémarrer"
4067 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:136
4068 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
4069 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les vols de cet appareil ?"
4071 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
4072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
4073 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
4074 msgid "Temperature"
4075 msgstr "Température"
4077 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
4078 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
4079 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
4080 msgid "Pressure"
4081 msgstr "Pression"
4083 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
4084 msgid "Failed to load file."
4085 msgstr "Echec du chargement du fichier."
4087 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
4088 msgid "Too many waypoints."
4089 msgstr "Trop de waypoints."
4091 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
4092 msgid "Uploading Waypoints"
4093 msgstr "Upload des waypoints"
4095 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
4096 msgid "Failed to erase waypoints."
4097 msgstr "Echec de l'effacement des waypoints."
4099 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
4100 msgid "Failed to switch baud rate."
4101 msgstr "Echec du changement de vitesse de transfert."
4103 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
4104 msgid "Failed to write waypoint."
4105 msgstr "Echec de l'enregistrement du waypoint."
4107 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4108 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4109 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4110 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4111 msgid "Hardware version"
4112 msgstr "Version matérielle"
4114 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4115 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4116 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4117 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4118 msgid "Firmware version"
4119 msgstr "Version de firmware"
4121 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4122 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4123 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4124 msgid "Product"
4125 msgstr "Produit"
4127 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4128 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4129 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4130 msgid "Serial"
4131 msgstr "Série"
4133 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4134 msgid "GPS baud rate"
4135 msgstr "Débit données GPS"
4137 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4138 msgid "PDA baud rate"
4139 msgstr "Débit de données PDA"
4141 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4142 msgid "Auto off"
4143 msgstr "Auto off"
4145 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4146 msgid "Auto finish flight"
4147 msgstr "Fin automatique du vol"
4149 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4150 msgid "Always run"
4151 msgstr "Toujours en fonctionnement"
4153 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4154 msgid "Enable NMEA"
4155 msgstr "Activer NMEA"
4157 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4158 msgid "Recording interval"
4159 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4161 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4162 msgid "Set new audio scheme?  Old values will be lost."
4163 msgstr "Définir un nouveau son ? Les précedents seront effacés."
4165 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4166 #, no-c-format
4167 msgid "Positive"
4168 msgstr "Positif"
4170 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4171 #, no-c-format
4172 msgid "Neutral"
4173 msgstr "Neutre"
4175 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4176 #, no-c-format
4177 msgid "Negative"
4178 msgstr "Négatif"
4180 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4181 #, no-c-format
4182 msgid "Landing"
4183 msgstr "Atterrissage"
4185 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4186 #, no-c-format
4187 msgid "Up"
4188 msgstr "Haut"
4190 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4191 #, no-c-format
4192 msgid "Middle"
4193 msgstr "Milieu"
4195 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4196 #, no-c-format
4197 msgid "Down"
4198 msgstr "Bas"
4200 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4201 #, no-c-format
4202 msgid "Locked"
4203 msgstr "Verrouillé"
4205 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4206 #, no-c-format
4207 msgid "Not locked"
4208 msgstr "Non verrouillé"
4210 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4211 msgid "Airbrake locked"
4212 msgstr "AF vérouillés"
4214 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4215 msgid "Flaps"
4216 msgstr "Volets"
4218 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4219 msgid "Gear down"
4220 msgstr "Train sorti"
4222 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4223 msgid "Acknowledge"
4224 msgstr "Confirmer"
4226 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4227 msgid "Repeat"
4228 msgstr "Répéter"
4230 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4231 msgid "Speed command"
4232 msgstr "Commande de vitesse"
4234 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4235 msgid "Switch"
4236 msgstr "Commutateur"
4238 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4239 msgid "Vario circling"
4240 msgstr "Vario en spirale"
4242 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4243 msgid "Switches"
4244 msgstr "Commutateurs"
4246 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4247 msgid "Stealth mode"
4248 msgstr "Mode furtif"
4250 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4251 msgid "Threshold"
4252 msgstr "Seuil"
4254 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4255 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4256 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4257 msgid "Range"
4258 msgstr "Portée"
4260 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4261 #, no-c-format
4262 msgid "Unkown"
4263 msgstr "Inconnu"
4265 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4266 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4267 #, no-c-format
4268 msgid "Glider"
4269 msgstr "Planeur"
4271 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4272 #, no-c-format
4273 msgid "Tow plane"
4274 msgstr "Remorqueur"
4276 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4277 #, no-c-format
4278 msgid "Helicopter"
4279 msgstr "Hélicoptère"
4281 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4282 #, no-c-format
4283 msgid "Parachute"
4284 msgstr "Parachute"
4286 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4287 #, no-c-format
4288 msgid "Drop plane"
4289 msgstr "Avion largueur"
4291 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4292 #, no-c-format
4293 msgid "Hang glider"
4294 msgstr "Deltaplane"
4296 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4298 #, no-c-format
4299 msgid "Paraglider"
4300 msgstr "Parapente"
4302 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4304 #, no-c-format
4305 msgid "Powered aircraft"
4306 msgstr "Avion"
4308 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4309 #, no-c-format
4310 msgid "Jet aircraft"
4311 msgstr "Avion à réaction"
4313 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4314 #, no-c-format
4315 msgid "Flying saucer"
4316 msgstr "Soucoupe volante"
4318 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4319 #, no-c-format
4320 msgid "Balloon"
4321 msgstr "Mongolfière"
4323 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4324 #, no-c-format
4325 msgid "Airship"
4326 msgstr "Dirigeable"
4328 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4329 #, no-c-format
4330 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4331 msgstr "Drone"
4333 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4334 #, no-c-format
4335 msgid "Static object"
4336 msgstr "Object statique"
4338 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4339 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4340 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4341 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4342 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4343 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4344 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4345 msgid "Type"
4346 msgstr "Type"
4348 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4349 msgid "Logger interval"
4350 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4352 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4353 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4354 msgid "Settings"
4355 msgstr "Paramètres"
4357 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4358 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4359 msgid "Goto"
4360 msgstr "Aller à"
4362 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4363 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4364 msgid "Ack Day"
4365 msgstr "OK Jour"
4367 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4368 msgid "Map Item List Settings"
4369 msgstr "Reglages de la liste des éléments cartographiques"
4371 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4372 msgid "Show Location row"
4373 msgstr "Afficher la ligne des lieux"
4375 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4376 msgid ""
4377 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4378 "bearing to the location and the elevation."
4379 msgstr ""
4380 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera les distances et "
4381 "relèvements du lieu sélectionné, ainsi que son altitude."
4383 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4384 msgid "Show Arrival Altitude"
4385 msgstr "Afficher l'altitude d'arrivée"
4387 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4388 msgid ""
4389 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4390 "at the location."
4391 msgstr ""
4392 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera l'altitude d'arrivée au "
4393 "lieu sélectionné."
4395 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4396 msgid "Select Color"
4397 msgstr "Choisir une couleur"
4399 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4400 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4401 msgid "Warn"
4402 msgstr "Alert."
4404 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4405 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4406 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4407 msgid "Display"
4408 msgstr "Affich."
4410 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4411 msgid "Select Pattern"
4412 msgstr "Select. Modèle"
4414 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4415 msgid "Radio"
4416 msgstr "Radio"
4418 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4419 msgid "Top"
4420 msgstr "Plafond"
4422 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4423 msgid "Base"
4424 msgstr "Base"
4426 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4427 msgid "Airspace Details"
4428 msgstr "Détails Airspace"
4430 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4431 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4432 msgid "Enable"
4433 msgstr "Activer"
4435 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4436 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:319
4437 msgid "No Match!"
4438 msgstr "Pas de correspondance!"
4440 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4441 msgid "Heading"
4442 msgstr "En-tête"
4444 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4445 msgid "Airspace Renderer Settings"
4446 msgstr "Réglages du rendu des espaces aériens."
4448 #. Add controls
4449 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4450 msgid "Change Border Color"
4451 msgstr "Modifier la couleur de la bordure"
4453 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4454 msgid "Change Fill Color"
4455 msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
4457 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4458 msgid "Change Fill Brush"
4459 msgstr "Changer la brosse de remplissage"
4461 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4462 msgid "Border Width"
4463 msgstr "Epaisseur de bordure"
4465 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4466 msgid ""
4467 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4468 "to hide the border."
4469 msgstr ""
4470 "Epaisseur de la bordure dessinan le contour de chaque espace aérien. Choisir "
4471 "zéro pour cacher la bordure."
4473 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4474 #, no-c-format
4475 msgid "Filled"
4476 msgstr "Rempli"
4478 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4479 #, no-c-format
4480 msgid "Only padding"
4481 msgstr "Remplissage seul"
4483 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4484 #, no-c-format
4485 msgid "Not filled"
4486 msgstr "Transparent"
4488 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4489 msgid "Fill Mode"
4490 msgstr "Coloré"
4492 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4493 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4494 msgstr ""
4495 "Défini comment les espaces aériens sont affichés avec la couleur choisie "
4496 "(rempli ou non)."
4498 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4499 msgid "No Warnings"
4500 msgstr "Pas d'Alerte"
4502 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4503 #, no-c-format
4504 msgid ""
4505 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4506 "wind estimate."
4507 msgstr ""
4508 "Lorsque l'algorithme est désactivé, le pilote est responsable de "
4509 "l'estimation du vent."
4511 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4512 #, no-c-format
4513 msgid "Requires only a GPS source."
4514 msgstr "Nécessite seulement une source GPS."
4516 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4517 #, no-c-format
4518 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4519 msgstr "Nécessite un GPS et un variomètre fournissant une vitesse air."
4521 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4522 #, no-c-format
4523 msgid "Use ZigZag and circling."
4524 msgstr "Utilise ZigZag et spirales."
4526 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4527 msgid "Auto wind"
4528 msgstr "Vent Auto"
4530 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4531 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4532 msgstr ""
4533 "activation/désactivation de l'algorithme de calcul automatique du vent."
4535 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4536 msgid "Prefer external wind"
4537 msgstr "Préférence au vent exerne"
4539 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4540 msgid ""
4541 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4542 "XCSoar's internal wind calculation."
4543 msgstr ""
4544 "Si activé, alors le vent reçu de la part d'un équipement externe remplace le "
4545 "calcul interne d'XCSoar."
4547 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:82
4548 msgid "Source"
4549 msgstr ""
4551 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4552 msgid "Wind Settings"
4553 msgstr "Réglage Vent"
4555 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4556 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4557 msgid "Dump"
4558 msgstr "Exporter"
4560 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4561 msgid "Ballast"
4562 msgstr "Ballast"
4564 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4565 msgid ""
4566 "Ballast of the glider.  Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4567 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4568 "75kg).  Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4569 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4570 msgstr ""
4571 "Ballast du planeur. Augmenter cette valeur si le poids du pilote est "
4572 "supérieur au poids de référence (typiquement 75kq). Appuyez sur ENTREE sur "
4573 "ce champ pour déclencher le décompte du volume de ballast selon le débit "
4574 "spécifié dans les préférences."
4576 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4577 msgid "Bugs"
4578 msgstr "Moucherons"
4580 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4581 #, no-c-format
4582 msgid ""
4583 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4584 "pick up bugs or gets wet.  50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4585 msgstr ""
4586 "Propreté du planeur. Mettre 0% pour propre, et des valeurs plus élevées "
4587 "lorsque les ailes se salissent de moucherons ou sont mouillées. 50%  indique "
4588 "un doublement du taux de chute."
4590 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4591 msgid "Max. temp."
4592 msgstr "Temp. max."
4594 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4595 msgid ""
4596 "Set to forecast ground temperature.  Used by convection estimator "
4597 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4598 msgstr ""
4599 "A remplir pour permettre la prédiction de la température au sol. Utilisé par "
4600 "l'estimateur de convection (page Trace de la temperature du menu Analyses)."
4602 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4603 msgid "Flight Setup"
4604 msgstr "Configuration vol"
4606 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4607 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4608 #, no-c-format
4609 msgid "Site Files"
4610 msgstr "Fichiers"
4612 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4613 #, no-c-format
4614 msgid "Map Display"
4615 msgstr "Afficher la carte"
4617 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4618 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4619 #, no-c-format
4620 msgid "Glide Computer"
4621 msgstr "Calculateur de Vol"
4623 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4624 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4625 #, no-c-format
4626 msgid "Gauges"
4627 msgstr "Jauges"
4629 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4630 #, no-c-format
4631 msgid "Task Defaults"
4632 msgstr "Valeurs par défaut du circuit"
4634 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4635 #, no-c-format
4636 msgid "Look"
4637 msgstr "Apparence"
4639 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4640 #, no-c-format
4641 msgid "Orientation"
4642 msgstr "Orientation"
4644 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4645 #, no-c-format
4646 msgid "Elements"
4647 msgstr "Éléments"
4649 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4650 #, no-c-format
4651 msgid "Safety Factors"
4652 msgstr "Paramètres de Sécurité"
4654 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4655 #, no-c-format
4656 msgid "Route"
4657 msgstr "Route"
4659 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4660 #, no-c-format
4661 msgid "FLARM, Other"
4662 msgstr "FLARM, Autres"
4664 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4665 #, no-c-format
4666 msgid "Audio Vario"
4667 msgstr "Vario sonore"
4669 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4670 #, no-c-format
4671 msgid "Task Rules"
4672 msgstr "Règles"
4674 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4675 #, no-c-format
4676 msgid "Turnpoint Types"
4677 msgstr "Types de point de virage"
4679 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4680 #, no-c-format
4681 msgid "Language, Input"
4682 msgstr "Langue, Entrées"
4684 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4685 #, no-c-format
4686 msgid "Screen Layout"
4687 msgstr "Agencement de l'écran"
4689 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4690 #, no-c-format
4691 msgid "Pages"
4692 msgstr "Pages"
4694 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4695 #, no-c-format
4696 msgid "InfoBox Sets"
4697 msgstr "Paramètres InfoBox"
4699 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4700 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:104
4702 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4703 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4704 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4705 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4706 #, no-c-format
4707 msgid "Polar"
4708 msgstr "Polaire"
4710 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4711 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4712 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4713 #, no-c-format
4714 msgid "Logger"
4715 msgstr "Enregistr."
4717 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4718 #, no-c-format
4719 msgid "Logger Info"
4720 msgstr "Info logger"
4722 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4723 #, no-c-format
4724 msgid "Tracking"
4725 msgstr "Tracking"
4727 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4728 #, no-c-format
4729 msgid "Experimental Features"
4730 msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
4732 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4733 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4734 msgid "Changes to configuration saved.  Restart XCSoar to apply changes."
4735 msgstr "Paramétrage sauvegardé. Redémarrez XCSoar."
4737 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4738 #, no-c-format
4739 msgid "InfoBox titles"
4740 msgstr "Titres des InfoBoxes"
4742 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4743 #, no-c-format
4744 msgid "InfoBox values, normal"
4745 msgstr "Valeurs InfoBox, normal"
4747 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4748 #, no-c-format
4749 msgid "InfoBox values, small"
4750 msgstr "Valeurs en InfoBox, petites"
4752 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4753 #, no-c-format
4754 msgid "Topography labels, normal"
4755 msgstr "Infos topographie, normal"
4757 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4758 #, no-c-format
4759 msgid "Topography labels, important"
4760 msgstr "Infos topographie, important"
4762 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4763 #, no-c-format
4764 msgid "Dialog text"
4765 msgstr "Texte"
4767 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4768 msgid "Customize fonts"
4769 msgstr "Personnaliser Polices"
4771 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4772 msgid "Font Configuration"
4773 msgstr "Configuration de la police"
4775 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4776 msgid "Overwrite?"
4777 msgstr "Écraser ?"
4779 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4780 msgid "InfoBox paste"
4781 msgstr "Coller l'InfoBox"
4783 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4784 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4785 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4786 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4787 msgid "Invalid"
4788 msgstr "Invalide"
4790 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4791 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4792 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4793 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4794 msgid "Name"
4795 msgstr "Nom"
4797 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4798 msgid "Content"
4799 msgstr "Contenu"
4801 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4802 msgid "Copy"
4803 msgstr "Copier"
4805 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4806 msgid "Paste"
4807 msgstr "Coller"
4809 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4810 msgid "Font not found."
4811 msgstr "Police introuvable."
4813 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4814 msgid "Font face"
4815 msgstr "Nom de la police"
4817 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4818 msgid "Height"
4819 msgstr "Hauteur"
4821 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4822 msgid "Bold"
4823 msgstr "Gras"
4825 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4826 msgid "Italic"
4827 msgstr "Italique"
4829 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4830 msgid "Edit Font"
4831 msgstr "Editer Police"
4833 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4834 msgid "Reset"
4835 msgstr "Reset"
4837 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4838 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4839 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4840 msgid "Competition ID"
4841 msgstr "n° de concours"
4843 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4845 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4846 #, no-c-format
4847 msgid "Map"
4848 msgstr "Carte"
4850 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4851 msgid "Traffic"
4852 msgstr "Trafic"
4854 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4855 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4856 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4857 msgid "FLARM Traffic Details"
4858 msgstr "Détails des trafics FLARM"
4860 #. Ask for confirmation
4861 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4862 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4863 msgstr "Voulez-vous définir ce contact FLARM comme nouvel équipier ?"
4865 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4866 msgid "New Teammate"
4867 msgstr "Nouvel équipier"
4869 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4870 msgid "Unknown Competition Number"
4871 msgstr "N° de concours inconnu"
4873 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4874 msgid "Not Found"
4875 msgstr "Non trouvé"
4877 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4878 msgid "Set new teammate"
4879 msgstr "Définir un nouvel équipier"
4881 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4882 msgid "Barograph"
4883 msgstr "Barographe"
4885 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4886 msgid "Climb"
4887 msgstr "Vario"
4889 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4890 msgid "Task Calc"
4891 msgstr "Calc. circuit"
4893 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4894 msgid "Thermal Band"
4895 msgstr "Profil d'ascendance"
4897 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4898 msgid "Wind At Altitude"
4899 msgstr "Vent en Altitude"
4901 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4902 msgid "Set Wind"
4903 msgstr "Régl. Vent"
4905 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4906 msgid "Glide Polar"
4907 msgstr "Polaire"
4909 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4910 msgid "Temp Trace"
4911 msgstr "Courbe Temp."
4913 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4914 msgid "Task Speed"
4915 msgstr "Vitesse Circuit"
4917 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4918 msgid "Task calc"
4919 msgstr "Calc. circuit"
4921 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4922 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4923 msgid "Warnings"
4924 msgstr "Avertissements"
4926 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4927 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4928 msgid "Checklist"
4929 msgstr "Checklist"
4931 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4932 msgid "No checklist loaded"
4933 msgstr "Pas de checklist chargée"
4935 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4936 msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
4937 msgstr "Créer xcsoar-checklist.txt\n"
4939 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4940 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4941 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4942 msgid "New"
4943 msgstr "Nouveau"
4945 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4946 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4948 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4949 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4950 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4951 msgid "Delete"
4952 msgstr "Supprimer"
4954 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4955 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4956 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4957 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4958 msgid "Load"
4959 msgstr "Charger"
4961 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4962 msgid "Active"
4963 msgstr "Actif"
4965 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4966 #, c-format
4967 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4968 msgstr "Échec du chargement du profil du planeur \"%s\"!"
4970 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4971 #, c-format
4972 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4973 msgstr "Profil du planeur \"%s\" activé."
4975 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4976 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4977 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4978 msgstr "Veuillez entrer l'immatriculation du planeur!"
4980 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4981 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4982 #, c-format
4983 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4984 msgstr "Le profil du planeur \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4986 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4987 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4988 msgid "Overwrite"
4989 msgstr "Écraser"
4991 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4992 #, c-format
4993 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4994 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le profil \"%s\" du planeur ?"
4996 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
4997 #, c-format
4998 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4999 msgstr "Voulez vous charger le profil \"%s\" du planeur ?"
5001 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
5002 msgid "Planes"
5003 msgstr "Appareils"
5005 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
5006 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
5007 msgid "Plane Details"
5008 msgstr "Détails du planeur"
5010 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
5011 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
5012 msgid "Plane Polar"
5013 msgstr "Polair du planeur"
5015 #. let the user select
5016 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
5017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:158
5018 msgid "Load Polar"
5019 msgstr "Chargement de la polaire"
5021 #. let the user select
5022 #. Show selection dialog
5023 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
5024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:216
5025 msgid "Load Polar From File"
5026 msgstr "Charge la polaire depuis le fichier"
5028 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
5029 msgid "Polar V"
5030 msgstr "Vi polaire"
5032 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
5033 msgid "Polar W"
5034 msgstr "Vz polaire"
5036 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
5037 msgid "Switch InfoBox"
5038 msgstr "Change d'InfoBox"
5040 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
5041 msgid "File"
5042 msgstr "Fichier"
5044 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
5045 msgid ""
5046 "Name of file to replay.  Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
5047 "nmea), or if blank, runs the demo."
5048 msgstr ""
5049 "Nom du fichier à rejouer. Peut être un fichier IGC (.igc), un fichier log "
5050 "brut NMEA (.nmea), ou si vide, joue la démo."
5052 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
5053 msgid "Rate"
5054 msgstr "Taux"
5056 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
5057 msgid ""
5058 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
5059 "replay."
5060 msgstr ""
5061 "Accélération du temps pour le rejeu. Mettre 0 pour pause, 1 pour le rejeu en "
5062 "temps-réel."
5064 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:92
5065 #, c-format
5066 msgid "%.0f x"
5067 msgstr ""
5069 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
5070 msgid "Could not open IGC file!"
5071 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier IGC !"
5073 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
5074 #: Data/Input/default.xci:620
5075 msgid "Replay"
5076 msgstr "Rejouer"
5078 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
5079 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
5080 msgid "Status"
5081 msgstr "Etats"
5083 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
5084 msgid "Flight"
5085 msgstr "Vol"
5087 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
5088 msgid "System"
5089 msgstr "Système"
5091 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
5092 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
5093 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
5094 msgid "Rules"
5095 msgstr "Règles"
5097 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
5098 msgid "Times"
5099 msgstr "Heures"
5101 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
5102 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
5103 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
5104 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
5105 msgid "Location"
5106 msgstr "Localisation"
5108 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
5109 msgid "Max. height gain"
5110 msgstr "Gain d'alt. max."
5112 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5113 msgid "Near"
5114 msgstr "A proximité de"
5116 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5117 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5118 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5119 #, no-c-format
5120 msgid "Disconnected"
5121 msgstr "Déconnecté"
5123 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5124 #, no-c-format
5125 msgid "Fix invalid"
5126 msgstr "Position invalide"
5128 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5129 #, no-c-format
5130 msgid "2D fix"
5131 msgstr "Pos 2D"
5133 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5134 #, no-c-format
5135 msgid "3D fix"
5136 msgstr "Pos 3D"
5138 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5139 msgid "GPS lock"
5140 msgstr "GPS Lock"
5142 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5143 msgid "Satellites in view"
5144 msgstr "Satellites en vue"
5146 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5147 msgid "Variometer"
5148 msgstr "Variomètre"
5150 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5151 msgid "Supply voltage"
5152 msgstr "Tension d'alimentation"
5154 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5155 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5156 msgid "Assigned task time"
5157 msgstr "Durée Circuit AAT"
5159 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5160 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5161 msgid "Estimated task time"
5162 msgstr "Temps circuit estimé"
5164 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5165 msgid "Remaining time"
5166 msgstr "Temps restant"
5168 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5169 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5170 msgid "Task distance"
5171 msgstr "Distance circuit"
5173 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5174 msgid "Remaining distance"
5175 msgstr "Distance restante"
5177 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5178 msgid "Speed estimated"
5179 msgstr "Vitesse estimée"
5181 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5182 msgid "Speed average"
5183 msgstr "Vitesse Moyenne"
5185 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5186 msgid "Valid start"
5187 msgstr "Départ Valide"
5189 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5190 msgid "Start time"
5191 msgstr "Heure de départ"
5193 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5194 msgid "Start alt."
5195 msgstr "Alt. départ"
5197 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5199 msgid "Start point"
5200 msgstr "Point de départ"
5202 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5203 msgid "Start speed"
5204 msgstr "Vitesse départ"
5206 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5207 msgid "Finish min. alt."
5208 msgstr "Alt. Min. Arr."
5210 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5211 msgid "Valid finish"
5212 msgstr "Arrivée Valide"
5214 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5216 msgid "Local time"
5217 msgstr "Heure locale"
5219 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5220 msgid "UTC time"
5221 msgstr "Heure UTC"
5223 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5224 msgid "UTC date"
5225 msgstr "Date UTC"
5227 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5228 msgid "Flight time"
5229 msgstr "Temps de vol"
5231 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5232 msgid "Takeoff time"
5233 msgstr "Heure décollage"
5235 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5236 msgid "Landing time"
5237 msgstr "Heure d'atterrissage"
5239 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5240 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5241 msgid "Daylight time"
5242 msgstr "Lever/Coucher du soleil"
5244 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5245 msgid "Too much wind"
5246 msgstr "Trop de vent"
5248 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5249 msgid "No solution"
5250 msgstr "Pas de solution"
5252 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5253 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5254 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5255 msgid "Radio frequency"
5256 msgstr "Fréquence radio"
5258 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5259 msgid "Runway"
5260 msgstr "Piste"
5262 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5263 msgid "Bearing and Distance"
5264 msgstr "Cap et distance"
5266 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5267 msgid "Alt. diff. MC 0"
5268 msgstr "Diff. Alt. MC 0"
5270 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5271 msgid "Alt. diff. MC safety"
5272 msgstr "Diff Alt MC sécurité"
5274 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5275 msgid "Alt. diff. MC current"
5276 msgstr "Diff. Alt. MC act"
5278 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5279 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5280 #, no-c-format
5281 msgid "Required glide ratio"
5282 msgstr "Finesse nécessaire"
5284 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5285 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5286 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5287 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5288 msgid "No task defined."
5289 msgstr "Pas de circuit défini."
5291 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5292 msgid "No active task point."
5293 msgstr "Pas de point actif dans le circuit."
5295 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5296 msgid "Replace in task"
5297 msgstr "Remplacer dans circuit"
5299 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5300 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5301 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5302 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5303 msgid "Task would not be valid after the change."
5304 msgstr "Le circuit ne serait pas valide après modification."
5306 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5307 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5308 msgid "Created Goto Task."
5309 msgstr "Créé circuit à 1-Pt"
5311 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5312 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5313 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5314 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5315 msgid "Success"
5316 msgstr "Succès"
5318 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5319 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5320 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5321 msgstr "Créé un circuit 2-Pts à partir du circuit à 1-Pt"
5323 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5324 msgid "Waypoint not in task."
5325 msgstr "Point de virage pas dans le circuit."
5327 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5328 msgid "Remove from task"
5329 msgstr "Enlever du circuit"
5331 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5332 msgid "Replace In Task"
5333 msgstr "Remplacer dans le circuit"
5335 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5336 msgid "Insert In Task"
5337 msgstr "Insérer dans le circuit"
5339 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5340 msgid "Append To Task"
5341 msgstr "Ajouter Au Circuit"
5343 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5344 msgid "Remove From Task"
5345 msgstr "Retirer du circuit"
5347 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5348 msgid "Set As New Home"
5349 msgstr "=> Nvlle Base"
5351 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5352 msgid "Pan To Waypoint"
5353 msgstr "Panor. au WP"
5355 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5356 msgid "Clear current task?"
5357 msgstr "Effacer circuit actuel?"
5359 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5360 msgid "Goto and clear task"
5361 msgstr "Aller à et effacer circuit"
5363 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5364 msgid "Unknown error creating task."
5365 msgstr "Erreur inconnue lors de la création du circuit."
5367 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5368 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5369 msgid "Waypoint"
5370 msgstr "Waypoint"
5372 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5373 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5374 msgid "Waypoints not editable"
5375 msgstr "Waypoints non editables"
5377 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5378 msgid "Delete Waypoint?"
5379 msgstr "Effacer le waypoint ?"
5381 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5382 msgid "Save changes to waypoint file?"
5383 msgstr "Sauvegarder les modifications dans le fichier des points de virage ?"
5385 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5386 msgid "Waypoints edited"
5387 msgstr "Waypoints édités"
5389 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5390 msgid ""
5391 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5392 "format."
5393 msgstr ""
5394 "Désolé, l'éditeur de point de virage ne supporte pas encore les coordonnées "
5395 "au format UTM."
5397 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5398 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5399 msgid "Waypoint Editor"
5400 msgstr "Editeur Waypoint"
5402 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:319
5403 msgid "Choose a filter or click here"
5404 msgstr "Choisir un filtre ou cliquer ici"
5406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5407 #, no-c-format
5408 msgid "All on"
5409 msgstr "Tous ON"
5411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5412 #, no-c-format
5413 msgid "All airspaces are displayed."
5414 msgstr "Affiche tous les espaces aériens"
5416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5417 #, no-c-format
5418 msgid "Clip"
5419 msgstr "Plafonné"
5421 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5422 #, no-c-format
5423 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5424 msgstr "Affiche les espaces aériens sous l'altitude plafonnée"
5426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5427 #, no-c-format
5428 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5429 msgstr ""
5430 "Affiche les espaces aériens présents dans une tranche verticale autour du "
5431 "planeur."
5433 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5434 #, no-c-format
5435 msgid "All below"
5436 msgstr "Tous Dessous"
5438 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5439 #, no-c-format
5440 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5441 msgstr ""
5442 "Affiche les espaces aériens sous le planeur ou contenu dans une tranche."
5444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5445 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5446 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5447 #, no-c-format
5448 msgid "Default"
5449 msgstr "Par défaut"
5451 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5452 #, no-c-format
5453 msgid ""
5454 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5455 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5456 msgstr ""
5457 "Option de meilleure performance pour votre matériel.  Favorise le "
5458 "'remplissage de champ' à l'exception du PPC 2000."
5460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5461 #, no-c-format
5462 msgid "Fill all"
5463 msgstr "Remplir tout"
5465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5466 #, no-c-format
5467 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5468 msgstr ""
5469 "Remplissage de la totalité de l'espace aérien par une couleur transparente."
5471 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5472 #, no-c-format
5473 msgid "Fill padding"
5474 msgstr "Remplir partiellement"
5476 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5477 #, no-c-format
5478 msgid ""
5479 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5480 msgstr ""
5481 "Le contour de l'espace est représenté par une ligne épaisse semi "
5482 "transparente."
5484 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5485 msgid "Colours"
5486 msgstr "Couleurs"
5488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5489 msgid "Filter"
5490 msgstr "Filtre"
5492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5493 msgid "Airspace display"
5494 msgstr "Affichage espace aérien"
5496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5497 msgid ""
5498 "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
5499 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5500 "for each airspace class."
5501 msgstr ""
5502 "Permet le filtrage des espaces aériens pour l'affichage et les alertes. Le "
5503 "bouton de filtre des espaces aériens permet également de filtrer l'affichage "
5504 "et les alertes par type d'espace aérien."
5506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5507 msgid "Clip altitude"
5508 msgstr "Altitude Maxi."
5510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5511 msgid ""
5512 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5513 "displayed."
5514 msgstr ""
5515 "En mode d'affichage plafonné des espaces aériens, il s'agit de l'altitude "
5516 "sous laquelle les espaces aériens sont affichés."
5518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5519 msgid "Margin"
5520 msgstr "Marge"
5522 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5523 msgid ""
5524 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5525 "airspace is included."
5526 msgstr ""
5527 "Pour les modes d'affichage \"Auto\" et \"Tous dessous\", il s'agit de "
5528 "l'altitude au-dessus/au-dessous de laquelle les espaces aériens sont "
5529 "affichés."
5531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5532 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5533 msgstr "Active/Désactive toutes les alertes d'espace aérien"
5535 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5536 msgid "Warning time"
5537 msgstr "Temps d'alerte"
5539 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5540 msgid ""
5541 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5542 "system will warn the pilot."
5543 msgstr ""
5544 "Ceci est le moment où le système avertit le pilote avant une incursion dans "
5545 "un espace aérien."
5547 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5548 msgid "Acknowledge time"
5549 msgstr "Durée d'acquittement"
5551 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5552 msgid ""
5553 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5554 "be repeated."
5555 msgstr ""
5556 "Durée pendant laquelle un espace aérien acquitté ne donnera pas de nouvelle "
5557 "alerte."
5559 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5560 msgid "Use black outline"
5561 msgstr "Entourer en noir"
5563 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5564 msgid ""
5565 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5566 msgstr "Contours noirs autour des espaces aériens au lieu de colorés."
5568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5569 msgid "Airspace fill mode"
5570 msgstr "Mode remplissage"
5572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5573 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5574 msgstr "Spécifie le mode de remplissage de l'espace aérien."
5576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5577 msgid "Airspace transparency"
5578 msgstr "Transparence"
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5581 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5582 msgstr "Si activé, alors les espaces sont colorés de façon transparente."
5584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5585 #, no-c-format
5586 msgid "Generic"
5587 msgstr "Générique"
5589 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5590 msgid "Device model"
5591 msgstr "Modèle GPS"
5593 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5594 msgid ""
5595 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5596 "is not included, use Generic type."
5597 msgstr ""
5598 "Sélectionnez votre modèle afin de tirer le meilleur parti de son matériel. "
5599 "S'il n'est pas listé, alors utilisez \"Générique\"."
5601 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:56
5602 msgid ""
5603 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5604 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5605 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5606 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5607 "indicates the threat level."
5608 msgstr ""
5609 "Permet l'affichage des informations radar FLARM. La trajectoire du planeur "
5610 "qui se trouve aux environs (cible) par rapport à votre trajectoire  est "
5611 "représenté par une flèche. Un triangle pointant vers le haut ou vers le bas "
5612 "indique l'altitude relative de la cible par rapport à vous. Dans tous les "
5613 "modes, la couleur de la cible indique le niveau de danger de collision."
5615 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:59
5616 msgid "Auto close FLARM"
5617 msgstr "Extinction auto. du FLARM"
5619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:60
5620 msgid ""
5621 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5622 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5623 msgstr ""
5624 "\"On\" va automatiquement fermer le radar FLARM si il n'y a pas de trafic "
5625 "détecté. \"Off\" gardera ouvert le radar FLARM même sans trafic détecté."
5627 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:65
5628 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5629 msgstr "Affiche l'assistant en spirale"
5631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:68
5632 msgid "Thermal band"
5633 msgstr "Profil d'ascendance"
5635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:69
5636 msgid ""
5637 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5638 "map."
5639 msgstr "Affiche le profile d'ascendance, affiché sur la carte"
5641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:72
5642 msgid "Final glide bar MC0"
5643 msgstr "Indicateur d'arrivée à MC0"
5645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:73
5646 msgid ""
5647 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5648 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5649 msgstr ""
5650 "Si activé, l'indicateur d'arrivée affiche une seconde flèche indiquant la "
5651 "hauteur nécessaire pour atteindre le prochain waypoint au calage MacCready 0."
5653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5654 msgid "Speed arrows"
5655 msgstr "Flèches de vitesse"
5657 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5658 msgid ""
5659 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge.  When shown, in "
5660 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5661 "command speed up."
5662 msgstr ""
5663 "Affichage des flèches de consigne de vitesse sur le vario. Quand elles sont "
5664 "affichées, en transition, les flèches vers le haut suggèrent de ralentir, "
5665 "vers le bas d'accélérer."
5667 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5668 msgid "Show average"
5669 msgstr "Afficher moyenne"
5671 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5672 msgid ""
5673 "Whether to show the average climb rate.  In cruise mode, this switches to "
5674 "showing the average netto airmass rate."
5675 msgstr ""
5676 "Affichage du taux de montée moyen. En transition, fournit le vario netto "
5677 "moyen (de la masse d'air)."
5679 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5680 msgid "Show MacReady"
5681 msgstr "Afficher MacCready"
5683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5684 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5685 msgstr "Affichage du calage MacCready."
5687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5688 msgid "Show bugs"
5689 msgstr "Montrer les moucherons"
5691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5692 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5693 msgstr "Affichage de la ropreté (moucherons) en %."
5695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5696 msgid "Show ballast"
5697 msgstr "Affichage ballast"
5699 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5700 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5701 msgstr "Affichage du pourcentage de remplissage des ballasts."
5703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5704 msgid "Show gross"
5705 msgstr "Vario instantané"
5707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5708 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5709 msgstr "Affichage du taux de montée instantané."
5711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5712 msgid "Averager needle"
5713 msgstr "Aiguille Intégrateur"
5715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5716 msgid ""
5717 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle.  During "
5718 "cruise, this needle displays the average netto value.  During circling, this "
5719 "needle displays the average gross value."
5720 msgstr ""
5721 "Si activé, alors le vario afiche une aiguille creuse fournissant une "
5722 "indication moyenne en spirale. En transition, l'aiguille indique la valeur "
5723 "netto moyenne."
5725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5726 #, no-c-format
5727 msgid "Final glide"
5728 msgstr "Arrivée"
5730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5731 #, no-c-format
5732 msgid ""
5733 "Adjusts MC for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5734 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5735 "reach the finish height."
5736 msgstr ""
5737 "Adapte le calage MacCready pour accélérer en arrivée. Pour les sprints OLC, "
5738 "le calage est adapté afin de parcourir la plus grande distance dans le temps "
5739 "imparti et rejoindre la hauteur d'arrivée"
5741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5742 #, no-c-format
5743 msgid "Trending average climb"
5744 msgstr "Tendance montée moyenne"
5746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5747 #, no-c-format
5748 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5749 msgstr "Cale le MacCready sur la valeur moyenne de toutes les ascendances."
5751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5752 #, no-c-format
5753 msgid ""
5754 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5755 "mode."
5756 msgstr ""
5757 "Utilise la moyenne des ascendances pendant le circuit, puis considère le "
5758 "calage le plus rapide en arrivée."
5760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5761 msgid "Auto MC mode"
5762 msgstr "Auto MC mode"
5764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5765 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5766 msgstr "Définit quel type de \"auto MacCready\" est utilisé"
5768 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5769 msgid "Block speed to fly"
5770 msgstr "Vitesse de croisière bloquée"
5772 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5773 msgid ""
5774 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5775 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5776 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5777 "vertical air-mass movement."
5778 msgstr ""
5779 "Si activé, la vitesse de vol commandée est la vitesse du calage MacCready en "
5780 "air sans mouvement vertical. Si désactivée, la vitesse de vol commandée est "
5781 "celle du vol en dauphin, équivalant à la vitesse MacCready en air avec "
5782 "mouvements verticaux."
5784 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5785 msgid "Nav. by baro altitude"
5786 msgstr "Nav. avec altitude baro"
5788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5789 msgid ""
5790 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5791 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5792 msgstr ""
5793 "Quand activé et connecté à un altimètre barométrique, il s'agit de "
5794 "l'altitude barométrique utilisée pour toutes les fonctions de navigation. "
5795 "Sinon l'altitude GPS est utilisée."
5797 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5798 msgid "Flap forces cruise"
5799 msgstr "Transition par volets"
5801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5802 msgid ""
5803 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5804 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5805 msgstr ""
5806 "Lorsqu'un vario Vega est connecté et cette option sélectionnée, alors le "
5807 "détecteur de position de volets en positif passe la phase de vol de "
5808 "transition à spirale (et inversement)."
5810 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5811 #, no-c-format
5812 msgid "Preferred period for paragliders."
5813 msgstr "Période adaptée pour parapentes."
5815 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5816 #, no-c-format
5817 msgid "Preferred period for gliders."
5818 msgstr "Période adaptée pour planeurs."
5820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5821 msgid "GR average period"
5822 msgstr "Durée moyennant le calcul de finesse"
5824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5825 msgid ""
5826 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5827 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5828 "paragliders 15 seconds."
5829 msgstr ""
5830 "Ici vous pouvez déterminer sur combien de secondes de vol ce calcul doit "
5831 "être effectué. Normalement une bonne valeur pour les planeurs est 90-120 "
5832 "secondes, et pour les parapentes 15 secondes."
5834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5835 msgid "Predict wind drift"
5836 msgstr "Inclure la dérive en spirale"
5838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5839 msgid ""
5840 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5841 "arrival height for legs with head wind."
5842 msgstr ""
5843 "Prends en compte la dérive due au vent pour le calcul du temps en spirale. "
5844 "Cela réduit la hauteur d'arrivée pour les branches face au vent."
5846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5847 msgid "Use final glide mode"
5848 msgstr "Utiliser le mode plané final"
5850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5851 msgid ""
5852 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5853 "pages."
5854 msgstr ""
5855 "Indique si l'InfoBox \"arrivée\" doit apparaître sur les pages \"auto\"."
5857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5858 msgid "Fonts"
5859 msgstr "Polices"
5861 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5862 msgid "Auto. blank"
5863 msgstr "Extinction auto."
5865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5866 msgid ""
5867 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5868 "inactivity when operating on internal battery power."
5869 msgstr ""
5870 "Activation de l'extinction automatique de l'écran après une certaine durée "
5871 "d'inactivité, lorsqu'utilisé sur batterie interne."
5873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5874 msgid "Events"
5875 msgstr "Évènements"
5877 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5878 msgid ""
5879 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5880 "button presses and events from external devices."
5881 msgstr ""
5882 "Le fichier \"Input Event\"  définit le menu principal, et comment XCSoar "
5883 "réagit aux appuis sur les boutons et aux requêtes d'appareils externes."
5885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5886 msgid "Language"
5887 msgstr "Langue"
5889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5890 msgid ""
5891 "The language options selects translations for English texts to other "
5892 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5893 "XCSoar according to the system settings."
5894 msgstr ""
5895 "Les options de langue permettent de sélectionner les traductions de "
5896 "l'anglais vers d'autres langues. Choisissez Anglais pour la version "
5897 "originale, ou Automatic pour laisser XCSoar trouver la langue selon vos "
5898 "préférences système."
5900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5901 msgid "Automatic"
5902 msgstr "Automatique"
5904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5905 msgid "Status message"
5906 msgstr "Message d'état"
5908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5909 msgid ""
5910 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5911 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5912 msgstr ""
5913 "Le fichier de statut peut être utilisé pour définir les sons à jouer lorsque "
5914 "certains évènements se produisent, et combien de temps les divers messages "
5915 "de statut apparaissent à l'écran."
5917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5918 msgid "Menu timeout"
5919 msgstr "Tps Sortie Menu"
5921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5922 msgid ""
5923 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5924 "make any button presses or interacts with the computer."
5925 msgstr ""
5926 "Ceci détermine combien de temps sont affichés les menus à l'écran si "
5927 "l'utilisateur n'appuie sur aucun bouton ou n'interagit pas avec l'appareil."
5929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5930 #, no-c-format
5931 msgid "Keyboard"
5932 msgstr "Clavier"
5934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5935 #, no-c-format
5936 msgid "HighScore Style"
5937 msgstr "Style HughScore"
5939 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5940 msgid "Text input style"
5941 msgstr "Style de saisie du texte"
5943 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5944 msgid ""
5945 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5946 msgstr ""
5947 "Détermine le type de saisie du texte (noms de fichiers, nom d’équipier, ...)"
5949 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5950 #, no-c-format
5951 msgid "OS settings"
5952 msgstr "Paramètres du SE"
5954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5955 msgid "Haptic feedback"
5956 msgstr "Retour haptique"
5958 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5959 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5960 msgstr "Définit si un retour haptique (vibration) est utilisé"
5962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5963 #, no-c-format
5964 msgid "Portrait"
5965 msgstr "Portrait"
5967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5968 #, no-c-format
5969 msgid "Landscape"
5970 msgstr "Paysage"
5972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5973 #, no-c-format
5974 msgid "Reverse Portrait"
5975 msgstr "Portrait inversé"
5977 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5978 #, no-c-format
5979 msgid "Reverse Landscape"
5980 msgstr "Paysage inversé"
5982 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5983 #, no-c-format
5984 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5985 msgstr "8 Haut + Bas (Portrait)"
5987 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5988 #, no-c-format
5989 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5990 msgstr "8 Bas (Portrait)"
5992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5993 #, no-c-format
5994 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5995 msgstr "8 Bas + Vario (Portrait)"
5997 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
5998 #, no-c-format
5999 msgid "8 Top (Portrait)"
6000 msgstr "8 Haut (Portrait)"
6002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
6003 #, fuzzy, no-c-format
6004 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
6005 msgstr "8 Bas + Vario (Portrait)"
6007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
6008 #, no-c-format
6009 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
6010 msgstr "8 Gauche + Droite (Paysage)"
6012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
6013 #, no-c-format
6014 msgid "8 Left (Landscape)"
6015 msgstr "8 Gauche (Paysage)"
6017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
6018 #, no-c-format
6019 msgid "8 Right (Landscape)"
6020 msgstr "8 Droite (Paysage)"
6022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
6023 #, no-c-format
6024 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
6025 msgstr "9 Droite + Vario (Paysage)"
6027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
6028 #, no-c-format
6029 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
6030 msgstr "9 Gauche + Droite + Vario (Paysage)"
6032 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
6033 #, no-c-format
6034 msgid "5 Right (Square)"
6035 msgstr "5 Droite (Carré)"
6037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
6038 #, no-c-format
6039 msgid "12 Right (Landscape)"
6040 msgstr "12 Droite (Paysage)"
6042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
6043 #, no-c-format
6044 msgid "12 Bottom (Portrait)"
6045 msgstr "12 Bas (Portrait)"
6047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
6048 #, no-c-format
6049 msgid "12 Top (Portrait)"
6050 msgstr "12 Haut (Portrait)"
6052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
6053 #, no-c-format
6054 msgid "24 Right (Landscape)"
6055 msgstr "24 Droite (Paysage)"
6057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
6058 #, no-c-format
6059 msgid "4 Top (Portrait)"
6060 msgstr "4 Haut (portrait)"
6062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
6063 #, no-c-format
6064 msgid "4 Bottom (Portrait)"
6065 msgstr "4 Bas (portrait)"
6067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
6068 #, no-c-format
6069 msgid "4 Left (Landscape)"
6070 msgstr "4 Gauche (portrait)"
6072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
6073 #, no-c-format
6074 msgid "4 Right (Landscape)"
6075 msgstr "4 Droite (portrait)"
6077 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
6078 #, no-c-format
6079 msgid "Auto (follow infoboxes)"
6080 msgstr "Auto (suit les InfoBoxes)"
6082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
6083 #, no-c-format
6084 msgid "Top Left"
6085 msgstr "En haut à gauche"
6087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
6088 #, no-c-format
6089 msgid "Top Right"
6090 msgstr "En haut à droite"
6092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
6093 #, no-c-format
6094 msgid "Bottom Left"
6095 msgstr "En bas à gauche"
6097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
6098 #, no-c-format
6099 msgid "Bottom Right"
6100 msgstr "En bas à droite"
6102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
6103 #, no-c-format
6104 msgid "Centre Top"
6105 msgstr "Centre en haut"
6107 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6108 #, no-c-format
6109 msgid "Centre Bottom"
6110 msgstr "Centre en bas"
6112 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6113 #, no-c-format
6114 msgid "Text"
6115 msgstr "Texte"
6117 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6118 #, no-c-format
6119 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6120 msgstr "Texte sur fenêtres à onglets"
6122 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6123 #, no-c-format
6124 msgid "Icons"
6125 msgstr "Icônes"
6127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6128 #, no-c-format
6129 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6130 msgstr "Icones sur fenêtres à onglets"
6132 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6133 #, no-c-format
6134 msgid "Center"
6135 msgstr "Centré"
6137 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6138 #, no-c-format
6139 msgid "Center the status message boxes."
6140 msgstr "Messages d'état au centre"
6142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6143 #, no-c-format
6144 msgid "Topleft"
6145 msgstr "HautGauche"
6147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6148 #, no-c-format
6149 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6150 msgstr "Message de statut dans le coin haut et gauche de l'écran."
6152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6153 #, no-c-format
6154 msgid "Full width"
6155 msgstr "Toute la largeur"
6157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6158 #, no-c-format
6159 msgid "Scaled"
6160 msgstr "A l'échelle"
6162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6163 #, no-c-format
6164 msgid "Scaled centered"
6165 msgstr "A l'échelle centré"
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6168 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:222
6169 #, no-c-format
6170 msgid "Fixed"
6171 msgstr "Fixe"
6173 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6174 #, no-c-format
6175 msgid "Box"
6176 msgstr "Boite"
6178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6179 #, no-c-format
6180 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6181 msgstr "Dessine une boîte autour de chaque InfoBox."
6183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6184 #, no-c-format
6185 msgid "Tab"
6186 msgstr "Tab"
6188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6189 #, no-c-format
6190 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6191 msgstr "Dessine un onglet au-dessus de l'InfoBox."
6193 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6194 #, fuzzy, no-c-format
6195 msgid "Shaded"
6196 msgstr "Ombre"
6198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6199 #, no-c-format
6200 msgid "Glass"
6201 msgstr ""
6203 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6204 msgid "Display orientation"
6205 msgstr "Orientation de l'affichage"
6207 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6208 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6209 msgstr "Rotation de l'écran sur les appareils qui le supportent."
6211 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6212 msgid "InfoBox geometry"
6213 msgstr "Mise en page des InfoBoxes"
6215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6216 msgid ""
6217 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6218 "screen size."
6219 msgstr ""
6220 "Une liste de mises en page possibles pour les InfoBoxes. Faites des essais "
6221 "pour trouver la meilleure pour votre taille d'écran."
6223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6224 msgid "FLARM display"
6225 msgstr "Affichage du FLARM"
6227 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6228 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6229 msgstr "Choisissez un emplacement pour visualiser le radar Flarm"
6231 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6232 msgid "Tab dialog style"
6233 msgstr "Fenêtres à onglets"
6235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6236 msgid "Message display"
6237 msgstr "Fenêtre de message"
6239 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6240 msgid "Dialog size"
6241 msgstr "Taille de la fenêtre"
6243 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6244 msgid "Choose the display size of dialogs."
6245 msgstr "Détermine la taille de l'affichage des dialogues."
6247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6248 msgid "Inverse InfoBoxes"
6249 msgstr "Inverser les InfoBoxes"
6251 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6252 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6253 msgstr ""
6254 "Si activé, alors les InfoBoxes seront affichées en blanc sur noir, sinon en "
6255 "noir sur blanc."
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6258 msgid "Colored InfoBoxes"
6259 msgstr "InfoBoxes en couleur"
6261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6262 msgid ""
6263 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the active "
6264 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6265 msgstr ""
6266 "Si activé, alors certaines InfoBoxes auront leur texte coloré. Par exemple "
6267 "le nom du waypoint actif sera bleu lorsque le planeur est au-dessus du plan."
6269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6270 msgid "InfoBox border"
6271 msgstr "Bordure InfoBox"
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6274 #, no-c-format
6275 msgid "Start only"
6276 msgstr "Départ seulement"
6278 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6279 msgid "Time step cruise"
6280 msgstr "Int. de temps en transition"
6282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6283 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6284 msgstr ""
6285 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur n'est "
6286 "pas en spirale."
6288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6289 msgid "Time step circling"
6290 msgstr "Int. de temps spirale"
6292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6293 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6294 msgstr ""
6295 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur est en "
6296 "spirale."
6298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6299 msgid "Auto. logger"
6300 msgstr "Enregisteur auto."
6302 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6303 msgid ""
6304 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6305 "respectively. Disable when flying paragliders."
6306 msgstr ""
6307 "Active le démarrage et l'arrêt automatique de l'enregistreur au décollage et "
6308 "à l'atterrissage. Désactivez si vous volez en parapente.(idem si vous le "
6309 "testez en voiture)"
6311 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6312 msgid "NMEA logger"
6313 msgstr "Enregistreur NMEA"
6315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6316 msgid ""
6317 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6318 "logger can still be started manually."
6319 msgstr ""
6320 "Démarre l'enregistrement NMEA au démarrage? Si cette option est désactivée, "
6321 "le logger NMEA peu toujours être démarré manuellement."
6323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6324 msgid "Log book"
6325 msgstr "Carnet de vol"
6327 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6328 msgid "Logs each start and landing."
6329 msgstr "Enregistre chaque décollage et chaque atterrissage."
6331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6332 msgid "Pilot name"
6333 msgstr "Nom du pilote"
6335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6336 msgid "Aircraft type"
6337 msgstr "Type d'aéronef"
6339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6340 msgid "Aircraft reg."
6341 msgstr "Immatriculation appareil"
6343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6344 msgid "Logger ID"
6345 msgstr "ID Logger"
6347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6348 #, no-c-format
6349 msgid ""
6350 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6351 msgstr ""
6352 "L'affichage de la carte mobile sera orienté de façon à ce que la route du "
6353 "planeur soit vers le haut."
6355 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6356 #, no-c-format
6357 msgid "Heading up"
6358 msgstr "Cap en haut"
6360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6361 #, no-c-format
6362 msgid ""
6363 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6364 "up."
6365 msgstr ""
6366 "La carte se déplace de façon à ce que la trajectoire du planeur soit "
6367 "orientée vers le haut."
6369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6370 #, no-c-format
6371 msgid ""
6372 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6373 "glider icon will be rotated to show its course."
6374 msgstr ""
6375 "La carte sera toujours orientée du nord au sud et l'icône du planeur sera "
6376 "tournée pour montrer sa route."
6378 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6379 #, no-c-format
6380 msgid "Target up"
6381 msgstr "Cible en haut"
6383 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6384 #, no-c-format
6385 msgid ""
6386 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6387 "up."
6388 msgstr "La carte sera orientée de façon à ce que l'objectif soit en haut."
6390 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6391 #, no-c-format
6392 msgid "Wind up"
6393 msgstr "Vent en haut"
6395 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6396 #, no-c-format
6397 msgid ""
6398 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6399 "down. (can be useful for wave flying)"
6400 msgstr ""
6401 "La carte sera orientée selon la direction du vent : sens du vent du haut "
6402 "vers le bas (peut être utile en vol d'onde)."
6404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6405 #, no-c-format
6406 msgid "Disable adjustments."
6407 msgstr "Désactiver les ajustements"
6409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6410 #, no-c-format
6411 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6412 msgstr "Utilise une moyenne récente de la route au sol comme référence."
6414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6415 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6416 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6417 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6418 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6419 #, no-c-format
6420 msgid "Target"
6421 msgstr "Objectif"
6423 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6424 #, no-c-format
6425 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6426 msgstr "Utiliser le waypoint cible actuel comme base."
6428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6429 msgid "Cruise orientation"
6430 msgstr "Orientation en transition"
6432 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6433 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6434 msgstr "Rotation de l'écran en fonction du planeur"
6436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6437 msgid "Circling orientation"
6438 msgstr "Orientation en spirale"
6440 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6441 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6442 msgstr "Détermine comment l'écran est orienté avec le planeur en spirale"
6444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6445 msgid "Circling zoom"
6446 msgstr "Zoom en spirale"
6448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6449 msgid ""
6450 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6451 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6452 msgstr ""
6453 "Si activé, alors la carte sera automatiquement zoomée en spirale, et "
6454 "dézoomée en quittant la spirale."
6456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6457 msgid "Map shift reference"
6458 msgstr "Réf. de décalage carte"
6460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6461 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6462 msgstr ""
6463 "Choix du critère permettant de décaler la position du planeur par rapport au "
6464 "bord de la carte."
6466 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6467 msgid "Glider position offset"
6468 msgstr "Décalage symbo. planeur"
6470 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6471 msgid ""
6472 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6473 "screen edge."
6474 msgstr ""
6475 "Définit la position en pourcents du planeur sur l'écran à partir du bord de "
6476 "l'écran."
6478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Auto zoom"
6481 msgstr "Zoom auto ON"
6483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6484 msgid ""
6485 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6486 "reasonable screen distance."
6487 msgstr ""
6489 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6490 msgid "Max. auto zoom distance"
6491 msgstr "Max. dist. zoom auto"
6493 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6494 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6495 msgstr "Dist. max auto zoom"
6497 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Distinct page zoom"
6500 msgstr "Distance à la base"
6502 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6503 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6504 msgstr ""
6506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6507 msgid "Main area"
6508 msgstr "Zone principale"
6510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6511 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6512 msgstr "Définit ce qui doit être affiché dans la zone principale."
6514 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6515 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6516 msgid "InfoBoxes"
6517 msgstr "Boîtes d'informations"
6519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6520 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6521 msgstr "Définit quelles InfoBoxes doivent être affichées dans cette page."
6523 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6524 #, no-c-format
6525 msgid "Nothing"
6526 msgstr "Rien"
6528 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6530 #, no-c-format
6531 msgid "Cross section"
6532 msgstr "Coupe verticale"
6534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6535 msgid "Bottom area"
6536 msgstr "Zone inférieure"
6538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6539 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6540 msgstr "Définit ce qui doit être affiché sous la zone principale."
6542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:252
6543 msgid "Polar name"
6544 msgstr "Nom de la polaire"
6546 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6547 #, no-c-format
6548 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6549 msgstr ""
6550 "Ni l'espace aérien ni le relief ne seront utilisés pour la planification de "
6551 "la route."
6553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6554 #, no-c-format
6555 msgid "Routes will avoid terrain."
6556 msgstr "La route évitera le relief."
6558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6559 #, no-c-format
6560 msgid "Routes will avoid airspace."
6561 msgstr "La route évitera l'espace aérien."
6563 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6564 #, no-c-format
6565 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6566 msgstr "La route évitera l'espace aérien et le relief."
6568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6569 msgid "Route mode"
6570 msgstr "Mode route"
6572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6573 msgid "Route climb"
6574 msgstr "Montée en route"
6576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6577 msgid ""
6578 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6579 "aircraft location and destination."
6580 msgstr ""
6581 "Si activé et MacCready positif, alors le calcul de la trajectoire autorise "
6582 "les montées entre la position de l'appareil et la destination."
6584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6585 msgid "Route ceiling"
6586 msgstr "Plafond en route"
6588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6589 msgid ""
6590 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6591 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling.  If "
6592 "disabled, climbs are unlimited."
6593 msgstr ""
6594 "Si activé, alors la prédiction de route est limitée en ascendance par le "
6595 "plafond le plus élevé entre 500m au-dessus de l'altitude courante et le "
6596 "plafond des thermiques. Si désactivé, alors les montées ne sont pas limitées."
6598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6599 #, no-c-format
6600 msgid "Reach calculations disabled."
6601 msgstr "Calcul du local désactivé."
6603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6604 #, no-c-format
6605 msgid "Straight"
6606 msgstr "En ligne droite"
6608 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6609 #, no-c-format
6610 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6611 msgstr "Calcul du local en ligne droite."
6613 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6614 #, no-c-format
6615 msgid "Turning"
6616 msgstr "Contourne"
6618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6619 #, no-c-format
6620 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6621 msgstr "Le local est calculé en contournant les obstacles du relief."
6623 #. Spacer
6624 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6625 msgid "Reach mode"
6626 msgstr "Mode de la zone atteignable"
6628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6629 msgid ""
6630 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6631 "terrain."
6632 msgstr "Méthodes de calcul du local avec le respect du relief."
6634 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6635 #, no-c-format
6636 msgid "Disables the reach display."
6637 msgstr "Désactive l'affichage de la zone atteignable."
6639 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6640 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6641 #, no-c-format
6642 msgid "Line"
6643 msgstr "Ligne"
6645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6646 #, no-c-format
6647 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6648 msgstr "Dessine en pointillés la limite de la zone d'atteinte du planeur"
6650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:152
6651 #, no-c-format
6652 msgid "Shade"
6653 msgstr "Ombre"
6655 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:153
6656 #, no-c-format
6657 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6658 msgstr "Grise le terrain hors d'atteinte en finesse"
6660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:157
6661 msgid "Reach display"
6662 msgstr "Aff. Zone atteignable"
6664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6665 #, no-c-format
6666 msgid "Uses task glide polar."
6667 msgstr "Utilise la polaire du circuit."
6669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:94
6671 #, no-c-format
6672 msgid "Safety MC"
6673 msgstr "MC de sécurité"
6675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6676 #, no-c-format
6677 msgid "Uses safety MacCready value"
6678 msgstr "Utilise le calage MacCready de sécurité."
6680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:168
6681 msgid "Reach polar"
6682 msgstr "Polaire pour zone d'atteinte"
6684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:169
6685 msgid ""
6686 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6687 "and alternate calculations."
6688 msgstr ""
6689 "Définit la performance du planeur pour calculer la zone d'atteinte au sol, "
6690 "les terrains vachables, l'arrêt du circuit et le calcul des dégagements"
6692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6693 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6694 msgid "Arrival height"
6695 msgstr "Hauteur d'arrivée"
6697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6698 msgid ""
6699 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6700 msgstr ""
6701 "La hauteur sol à laquelle le planeur doit se trouver au point d'arrivée pour "
6702 "atterrir en sécurité."
6704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6705 msgid "Terrain height"
6706 msgstr "Garde au sol"
6708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6709 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6710 msgstr ""
6711 "La hauteur minimale de franchissement du sol que le planeur doit respecter "
6712 "en arrivée."
6714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6716 #, no-c-format
6717 msgid "Simple"
6718 msgstr "Simple"
6720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
6721 #, no-c-format
6722 msgid "Home"
6723 msgstr "Base"
6725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:81
6726 msgid "Alternates mode"
6727 msgstr "Ordre des dégagements"
6729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:82
6730 msgid ""
6731 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
6732 "mode:\n"
6733 "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
6734 "outlanding field) and arrival height.\n"
6735 "[Task] The sorting will also take the current task direction into account.\n"
6736 "[Home] The sorting will try to find landing options in the current direction "
6737 "to the configured home waypoint."
6738 msgstr ""
6739 "Détermine l'ordre de présentation des dégagements possibles dans la fenêtre "
6740 "\"Dégagmts\" ou en passage en mode \"abandon de circuit\" :\n"
6741 "[Simple] sont simplement classés par type (aérodrôme/champs) et hauteur "
6742 "d'arrivée,\n"
6743 "[Circuit] l'ordre prend également en compte la direction de la branche du "
6744 "circuit,\n"
6745 "[Base] l'ordre essaie de prendre en compte la direction du terrain défini "
6746 "comme Base."
6748 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6749 msgid "Polar degradation"
6750 msgstr "Dégradation de la polaire"
6752 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:86
6753 #, no-c-format
6754 msgid ""
6755 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6756 "glider's sink rate is doubled."
6757 msgstr ""
6758 "Un dégradation permanente de la polaire. 0% pour aucune, 50% double le taux "
6759 "de chute."
6761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:95
6762 msgid ""
6763 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6764 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6765 "airfields."
6766 msgstr ""
6767 "Le réglage MacCready utilisé, quand le MC de sécurité est activé pour le "
6768 "calcul du local, en mode annulation de circuit et pour déterminer l'altitude "
6769 "d'arrivée sur les aérodromes."
6771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:101
6772 msgid "STF risk factor"
6773 msgstr "Coef. risque sur calage"
6775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:102
6776 msgid ""
6777 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6778 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6779 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6780 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6781 msgstr ""
6782 "Le facteur de risque STF (Speed To Fly) réduit le calage MacCready utilisé "
6783 "dans le calcul de la vitesse de consigne lorsque le planeur est bas. Mettre "
6784 "0 pour ne pas effectuer cette prise en compte du risque STF, 1.0 linéarise "
6785 "le calage en fonctions de la hautur courante (par rapport à la hauteur "
6786 "maximale de montée). Si utilisé, 0.3 est une valeur recommandée."
6788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:87
6789 msgid "Map database"
6790 msgstr "Carte"
6792 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6793 msgid ""
6794 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6795 "waypoints, their details and airspaces."
6796 msgstr ""
6797 "Le nom du fichier (.xcm) contenant le relief, la topographie, et parfois les "
6798 "points de virage, leur détails et l'espace aérien."
6800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
6801 msgid ""
6802 "Primary waypoints file.  Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6803 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6804 msgstr ""
6805 "Fichier de waypoints principal. Les types de fichier supportés sont ceux de "
6806 "Cambridge/WinPilot (.dat), Zander (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:97
6809 msgid "More waypoints"
6810 msgstr "Autres wpts."
6812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6813 msgid ""
6814 "Secondary waypoints file.  This may be used to add waypoints for a "
6815 "competition."
6816 msgstr ""
6817 "Fichier de waypoints secondaire. Peut être utilisé pour ajouter des "
6818 "waypoints pour une compétition."
6820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:102
6821 msgid "Watched waypoints"
6822 msgstr "Waypoints spéc."
6824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6825 msgid ""
6826 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6827 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6828 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6829 "mountain passes."
6830 msgstr ""
6831 "Fichier de waypoints contenant des waypoints spéciaux, pour lesquels des "
6832 "calculs supplémentaires comme les calculs d'altitude d'arrivée en affichage "
6833 "carte sont toujours effectués. Utile pour des waypoints comme les source "
6834 "d'ascendances sûres, ou les cols."
6836 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6837 #: Data/Input/default.xci:882
6838 msgid "Airspaces"
6839 msgstr "Espaces aériens"
6841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6842 msgid "The file name of the primary airspace file."
6843 msgstr "Le nom du fichier principal d'espace aérien."
6845 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6846 msgid "More airspaces"
6847 msgstr "Autres esp. aér."
6849 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6850 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6851 msgstr "Le nom du fichier secondaire d'espace aérien."
6853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:116
6854 msgid "Waypoint details"
6855 msgstr "Détails wpts."
6857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6858 msgid ""
6859 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6860 "information about individual waypoints and airfields."
6861 msgstr ""
6862 "Ce fichier peut contenir des extraits des compléments en-route ou autres "
6863 "informations relatives à des waypoints ou terrains."
6865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6866 #, no-c-format
6867 msgid "Disable display of ground track line."
6868 msgstr "Trace sol OFF."
6870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6871 #, no-c-format
6872 msgid "Always display ground track line."
6873 msgstr "Trace sol ON."
6875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6876 #, no-c-format
6877 msgid ""
6878 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6879 "heading."
6880 msgstr ""
6881 "Affiche la trace au sol si il y a une différence significative entre entre "
6882 "la trace sol et le cap du planeur."
6884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6885 #, no-c-format
6886 msgid "Vario #1"
6887 msgstr "Vario #1"
6889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6890 #, no-c-format
6891 msgid ""
6892 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6893 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6894 msgstr ""
6895 "Dans les ascendances, la trace est épaisse et verte. Dans les descendances "
6896 "la trace est fine et brune. Une Vz nulle donne une ligne grise."
6898 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6899 #, no-c-format
6900 msgid "Vario #1 (with dots)"
6901 msgstr "Vario #1 (avec points)"
6903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6905 #, no-c-format
6906 msgid ""
6907 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6908 msgstr ""
6909 "Schéma d couleur identique au précédent, mais avec des lignes pointillées en "
6910 "descente."
6912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6913 #, no-c-format
6914 msgid "Vario #2"
6915 msgstr "Vario #2"
6917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6918 #, no-c-format
6919 msgid ""
6920 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6921 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6922 msgstr ""
6923 "La couleur en montée varie de l'orange au rouge. En descente, entre bleu "
6924 "clair et bleu foncé.  Un Vz nulle est représentée par un ligne jaune."
6926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6927 #, no-c-format
6928 msgid "Vario #2 (with dots)"
6929 msgstr "Vario #2 (avec points)"
6931 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6932 #, no-c-format
6933 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6934 msgstr "La couleur varie en fonction de l'altitude."
6936 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6937 #, no-c-format
6938 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6939 msgstr "Symbole simplifié, lignes noires avec contours blancs."
6941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6942 #, no-c-format
6943 msgid "Simple (large)"
6944 msgstr "Simple (large)"
6946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6947 #, no-c-format
6948 msgid "Enlarged simple graphics."
6949 msgstr "Symbole simplifié agrandi."
6951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6952 #, no-c-format
6953 msgid "Detailed"
6954 msgstr "Détaillé"
6956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6957 #, no-c-format
6958 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6959 msgstr "Symbole du planeur détaillé."
6961 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6962 #, no-c-format
6963 msgid "HangGlider"
6964 msgstr "Delta plane"
6966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6967 #, no-c-format
6968 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6969 msgstr ""
6970 "La représentation simplifiée d'un delta plane est filaire: blanc et contours "
6971 "noirs."
6973 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6974 #, no-c-format
6975 msgid "ParaGlider"
6976 msgstr "Para pente"
6978 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6979 #, no-c-format
6980 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6981 msgstr ""
6982 "La représentation simplifiée d'un para pente est filaire: blanc et contours "
6983 "noirs."
6985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6986 #, no-c-format
6987 msgid "No wind arrow is drawn."
6988 msgstr "La flèche de vent n'est pas dessinée"
6990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6991 #, no-c-format
6992 msgid "Arrow head"
6993 msgstr "Pointe de flèche"
6995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6996 #, no-c-format
6997 msgid "Draws an arrow head only."
6998 msgstr "Affiche seulement la tête de la flèche."
7000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7001 #, no-c-format
7002 msgid "Full arrow"
7003 msgstr "Flèche Complète"
7005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7006 #, no-c-format
7007 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
7008 msgstr "Affiche la tête de la flèche et une ligne en pointillés."
7010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
7011 msgid "Ground track"
7012 msgstr "Trace sol"
7014 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
7015 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
7016 msgstr "Affiche la trace sol en gris sur la carte."
7018 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7019 msgid "FLARM traffic"
7020 msgstr "Trafic FLARM"
7022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7023 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
7024 msgstr "Permet l'affichage des trafics FLARM sur la carte."
7026 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
7027 msgid "Trail length"
7028 msgstr "Longueur Trace"
7030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
7031 msgid ""
7032 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
7033 msgstr ""
7034 "Détermination de la longueur de la trace affichée derrière le planeur.(rien, "
7035 "court, long et complet)"
7037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:161
7038 msgid "Trail type"
7039 msgstr "Type de la trace"
7041 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
7042 msgid "Sets the type of the snail trail display."
7043 msgstr "Choisit le type de la trace à afficher.(vario 1, vario 2 ou altitude)"
7045 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:165
7046 msgid "Trail scaled"
7047 msgstr "Epaississement de la trace"
7049 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
7050 msgid ""
7051 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
7052 msgstr ""
7053 "Sur ON, la l'épaisseur de la trace en spirale est proportionnelle à la "
7054 "valeur du vario."
7056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:170
7057 msgid "Detour cost markers"
7058 msgstr "Indicateurs du détour"
7060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
7061 msgid ""
7062 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
7063 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
7064 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
7065 "distance to the waypoint."
7066 msgstr ""
7067 "Si le cap de l'aéronef dévie de la route à suivre vers le waypoint courant, "
7068 "des symboles sont représentés devant l'appareil. La valeur de chaque symbole "
7069 "représente, en pourcentage, la distance nécessaire à parcourir en plus pour "
7070 "rejoindre directement le waypoint courant."
7072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:177
7073 msgid "Aircraft symbol"
7074 msgstr "Symbole planeur"
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
7077 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
7078 msgstr "Détermine la façon dont la flèche du vent est affiché sur la carte."
7080 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:185
7081 msgid "FAI triangle areas"
7082 msgstr "Secteurs de triangle FAI"
7084 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
7085 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
7086 msgstr "Montrer les secteur de triangle FAI sur la carte"
7088 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7089 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:219
7090 msgid "Start max. speed"
7091 msgstr "Vitesse max. au départ"
7093 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7094 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:220
7095 msgid ""
7096 "Maximum speed allowed in start observation zone.  Set to 0 for no limit."
7097 msgstr ""
7098 "Vitesse maximale autorisée dans la zone d'observation au départ. Mettre 0 si "
7099 "pas de limitation."
7101 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
7102 msgid "Start max. speed margin"
7103 msgstr "Marge de v. max. au départ"
7105 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
7106 msgid ""
7107 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate.  Set to 0 for no "
7108 "tolerance."
7109 msgstr ""
7110 "La vitesse maximum tolérée au-dessus de la vitesse maximum de départ. Mettre "
7111 "à 0 pour aucune tolérance."
7113 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
7114 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:224
7115 msgid "Start max. height"
7116 msgstr "Hauteur max. départ"
7118 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
7119 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7120 msgid ""
7121 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
7122 "the task.  Set to 0 for no limit."
7123 msgstr ""
7124 "Hauteur maximum au départ du circuit, par rapport à la référence utilisée "
7125 "pour le départ (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
7128 msgid "Start max. height margin"
7129 msgstr "Marge h. max. au départ"
7131 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
7132 msgid ""
7133 "Maximum height above maximum start height to tolerate.  Set to 0 for no "
7134 "tolerance."
7135 msgstr ""
7136 "La hauteur maximum à tolérer au-dessus de la hauteur maximum de départ. "
7137 "Mettre à 0 pour aucune tolérance."
7139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7140 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7141 #, no-c-format
7142 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7143 msgstr "La référence est l'altitude  celle du niveau moyen de la mer"
7145 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7146 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7147 #, no-c-format
7148 msgid "Reference is the height above the task point."
7149 msgstr "La référence est la hauteur au-dessus du point de l'épreuve."
7151 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7152 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:237
7153 msgid "Start height ref."
7154 msgstr "Hauteur départ réf."
7156 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7157 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
7158 msgid "Reference used for start max height rule."
7159 msgstr "Référence utilisée par la règle de hauteur max de départ."
7161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7162 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:241
7163 msgid "Finish min. height"
7164 msgstr "Altitude min. d'arrivé"
7166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7167 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:242
7168 msgid ""
7169 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7170 "the task.  Set to 0 for no limit."
7171 msgstr ""
7172 "Hauteur minimum, en fin de circuit, basée sur la référence de hauteur "
7173 "d'arrivé (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7175 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7176 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
7177 msgid "Finish height ref."
7178 msgstr "Ref. hauteur arrivée"
7180 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7181 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7182 msgid "Reference used for finish min height rule."
7183 msgstr "Référence utilisée par la règle d'altitude mini d'arrivée."
7185 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7186 #, no-c-format
7187 msgid ""
7188 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7189 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7190 "than 25% or larger than 45%."
7191 msgstr ""
7192 "Conforme aux règles du triangle FAI. Trois points de virage dont départ et "
7193 "arrivée. Pas de branche inférieure à 28% de la longueur totale, sauf si "
7194 "longueur totale de plus de 500km. Si plus de 500km, alors pas de branche de "
7195 "moins de 25% ou plus de 45%."
7197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7198 #, no-c-format
7199 msgid ""
7200 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7201 "lower than start height less 1000 meters."
7202 msgstr ""
7203 "Jusqu'à sept point, dont départ et arrivée. L'arrivée ne devant pas être "
7204 "plus basse que le départ moins 1000m."
7206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7207 #, no-c-format
7208 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7209 msgstr "Dernière épreuve avec des règles de type Sprint"
7211 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7212 #, no-c-format
7213 msgid ""
7214 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7215 "the Classic score."
7216 msgstr ""
7217 "Combinaison des règles Classique et FAI. 30% des résultats FAI sont ajoutés "
7218 "aux résultats Classique."
7220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7221 #, no-c-format
7222 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7223 msgstr "La NetCoupe"
7225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7226 msgid "On-Line Contest"
7227 msgstr "On-Line Contest"
7229 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7230 msgid ""
7231 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7232 "Contest. The implementation  conforms to the official release 2010, Sept.23."
7233 msgstr ""
7234 "Sélection des règles utilisées pour le calcul optimal des points pour l'OLC "
7235 "(On-Line Contest). L'implémentation est conforme à  la version officielle du "
7236 "23 Septembre 2010."
7238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7239 msgid "Predict Contest"
7240 msgstr "Deviner l'épreuve"
7242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7243 msgid ""
7244 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7245 "assuming that you will reach it."
7246 msgstr ""
7247 "Si activé, alors le prochain point est pris en compte dans le calcul de "
7248 "l'optimisation, en supposant qu'il soit tourné."
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7251 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7252 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7253 #, no-c-format
7254 msgid "Gate width"
7255 msgstr "Largeur de porte"
7257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7258 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7259 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7260 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7261 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7262 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7263 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7264 #, no-c-format
7265 msgid "Radius"
7266 msgstr "Rayon"
7268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7269 msgid "Default start type for new tasks you create."
7270 msgstr "Type de circuit par défaut à la création d'un nouveau circuit."
7272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7273 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7274 msgstr ""
7275 "Rayon ou largeur de ligne par défaut pour le départ d'un nouveau circuit."
7277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7278 msgid "Finish point"
7279 msgstr "Point d'arrivé"
7281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7282 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7283 msgstr "Type d'arrivée par défaut pour un nouveau circuit."
7285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7286 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7287 msgstr "Rayon ou largeur de ligne pour l'arrivée d'un nouveau circuit."
7289 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7290 msgid "Turn point"
7291 msgstr "Point de virage"
7293 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7294 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7295 msgstr "Type de point de virage par défaut à la création d'un circuit"
7297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7298 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7299 msgstr ""
7300 "Rayon par défaut des cylindres et secteurs des points de virage dans les "
7301 "nouveaux circuits."
7303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7304 msgid "Default task type for new tasks you create."
7305 msgstr "Type de circuit par défaut pour un nouveau circuit."
7307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7308 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
7309 msgid "AAT min. time"
7310 msgstr "Temps mini AAT"
7312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7313 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7314 msgstr "Temps min. pour les nouveaux circuits AAT."
7316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7317 msgid "Optimisation margin"
7318 msgstr "Marge d'optimisation"
7320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7321 msgid ""
7322 "Safety margin for AAT task optimisation.  Optimisation seeks to complete the "
7323 "task at the minimum time plus this margin time."
7324 msgstr ""
7325 "Marge de sécurité pour l'optimisation des circuits AAT. Cette optimisation "
7326 "cherche à compléter le circuit dans le temps minimum plus cette marge."
7328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7329 msgid "Terrain display"
7330 msgstr "Affichage relief"
7332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7333 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7334 msgstr "Dessine un terrain numérique altimétrique sur la carte."
7336 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7337 msgid "Topography display"
7338 msgstr "Affichage topographie"
7340 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7341 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7342 msgstr ""
7343 "Affiche les éléments topographiques (routes, rivières, lacs etc.) sur la "
7344 "carte."
7346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7347 #, no-c-format
7348 msgid "Low lands"
7349 msgstr "Plaine"
7351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7352 #, no-c-format
7353 msgid "Mountainous"
7354 msgstr "Montagneux"
7356 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7357 #, no-c-format
7358 msgid "Imhof 7"
7359 msgstr "Imhof 7"
7361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7362 #, no-c-format
7363 msgid "Imhof 4"
7364 msgstr "Imhof 4"
7366 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7367 #, no-c-format
7368 msgid "Imhof 12"
7369 msgstr "Imhof 12"
7371 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7372 #, no-c-format
7373 msgid "Imhof Atlas"
7374 msgstr "Imhof Atlas"
7376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7377 #, no-c-format
7378 msgid "ICAO"
7379 msgstr "OACI"
7381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7382 #, no-c-format
7383 msgid "Vibrant"
7384 msgstr ""
7386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7387 #, no-c-format
7388 msgid "Grey"
7389 msgstr "Gris"
7391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7392 #, no-c-format
7393 msgid "White"
7394 msgstr "Blanc"
7396 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7397 msgid "Terrain colors"
7398 msgstr "Couleurs"
7400 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7401 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7402 msgstr "Définit la variation de couleur dans le rendu du terrain."
7404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:223
7405 #, no-c-format
7406 msgid "Sun"
7407 msgstr "Soleil"
7409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7410 msgid "Slope shading"
7411 msgstr "Ombrage des pentes"
7413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
7414 msgid ""
7415 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7416 "sun position or a fixed shading from North-West."
7417 msgstr ""
7418 "Le terrain peut être éclairé/ombragé de différentes façons au choix : selon "
7419 "la direction du vent, la position du soleil, ou un éclairage venant en "
7420 "permanence du nord-ouest."
7422 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7423 msgid "Terrain contrast"
7424 msgstr "Contraste"
7426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:235
7427 msgid ""
7428 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering.  Use large "
7429 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7430 "mountains."
7431 msgstr ""
7432 "Définit l'intensité de l'ombrage dans le rendu du terrain. Utilisez de "
7433 "grandes valeurs pour mettre en valeur les pentes, des valeurs plus petites "
7434 "si vous volez en régions montagneuses escarpées."
7436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:241
7437 msgid "Terrain brightness"
7438 msgstr "Luminosité"
7440 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:242
7441 msgid ""
7442 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering.  This controls "
7443 "the average illumination of the terrain."
7444 msgstr ""
7445 "Définit la luminosité (blancheur) du rendu du relief. Ceci contrôle la "
7446 "luminosité moyenne du relief."
7448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7449 msgid "Preset"
7450 msgstr "Système de mesures"
7452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7453 msgid "Load a set of units."
7454 msgstr "Charge un système de mesures."
7456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7457 msgid "Custom"
7458 msgstr "Personnalisé"
7460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7461 msgid "My individual set of units."
7462 msgstr "Système de mesures personnalisé."
7464 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7466 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7467 #, no-c-format
7468 msgid "knots"
7469 msgstr "nœuds"
7471 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7472 msgid "Aircraft/Wind speed"
7473 msgstr "Vitesse Aéronef/Vent"
7475 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7476 msgid ""
7477 "Units used for airspeed and ground speed.  A separate unit is available for "
7478 "task speeds."
7479 msgstr ""
7480 "Unité utilisée pour les vitesses air et sol. Une unité différente est "
7481 "possible pour la vitesse sur circuit."
7483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7484 msgid ""
7485 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7486 msgstr "Unités de distance (e.g. distance à un waypoint, distance restante)."
7488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7489 msgid "Lift"
7490 msgstr "Ascendance"
7492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7493 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7494 msgstr "Unités de vitesse verticale (e.g. variomètre)."
7496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7497 #, no-c-format
7498 msgid "foot"
7499 msgstr "pied"
7501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7502 #, no-c-format
7503 msgid "meter"
7504 msgstr "mètre"
7506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7507 msgid "Units used for altitude and heights."
7508 msgstr "Unités d'altitude et hauteur."
7510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7511 msgid "Units used for temperature."
7512 msgstr "Unité des températures"
7514 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7515 msgid "Task speed"
7516 msgstr "Vitesse Circuit"
7518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7519 msgid "Units used for task speeds."
7520 msgstr "Unités utilisées pour les vitesses du circuit."
7522 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7523 msgid "Units used for pressures."
7524 msgstr "Unités de pression."
7526 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7527 msgid "Lat./Lon."
7528 msgstr "Lat./Lon."
7530 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7531 msgid "Units used for latitude and longitude."
7532 msgstr "Unités pour latitude et longitude."
7534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7535 msgid "UTC offset"
7536 msgstr "Décalage UTC"
7538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7539 msgid ""
7540 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified.  The "
7541 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7542 "correct offset has been entered."
7543 msgstr ""
7544 "Ce champ \"Fuseau Horaire\" permet de régler le décalage UTC pour déterminer "
7545 "l'heure locale. L'heure locale est affichée sous le champ \"Fuseau Horaire\" "
7546 "pour vérification."
7548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7549 msgid "Use GPS time"
7550 msgstr "Heure du GPS"
7552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7553 msgid ""
7554 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7555 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7556 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7557 "otherwise loses time."
7558 msgstr ""
7559 "Si activé, alors règle l'heure de l'appareil sur l'heure GPS dès qu'une "
7560 "position est déterminée. Ceci n'est nécessaire que si votre appareil ne "
7561 "dispose pas d'une horloge avec batterie de sauvegarde ou si votre appareil "
7562 "perd l'heure d'une quelconque manière."
7564 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7565 #, no-c-format
7566 msgid "Full name"
7567 msgstr "Nom complet"
7569 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7570 #, no-c-format
7571 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7572 msgstr "Le nom complet de chaque waypoint est affiché."
7574 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7575 #, no-c-format
7576 msgid "First word of name"
7577 msgstr "1er mot du nom"
7579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7580 #, no-c-format
7581 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7582 msgstr "The premier mot du nom du waypoint est affiché."
7584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7585 #, no-c-format
7586 msgid "First 3 letters"
7587 msgstr "3 premières lettres"
7589 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7590 #, no-c-format
7591 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7592 msgstr "Les 3 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7594 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7595 #, no-c-format
7596 msgid "First 5 letters"
7597 msgstr "5 premières lettres"
7599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7600 #, no-c-format
7601 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7602 msgstr "Les 5 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7605 #, no-c-format
7606 msgid "No waypoint name is displayed."
7607 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7609 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7610 msgid "Label format"
7611 msgstr "Format des étiquettes"
7613 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7614 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7615 msgstr ""
7616 "Définit comment les étiquettes sont affichées sur chaque point de virage."
7618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7619 #, no-c-format
7620 msgid "No arrival height is displayed."
7621 msgstr "Aucune hauteur d'arrivée n'est affichée"
7623 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7624 #, no-c-format
7625 msgid "Straight glide"
7626 msgstr "Plané direct"
7628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7629 #, no-c-format
7630 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7631 msgstr "Hauteur d'arrivée en plané direct (sans considération du relief)."
7633 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7634 #, no-c-format
7635 msgid "Terrain avoidance glide"
7636 msgstr "Plané en considérant le relief"
7638 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7639 #, no-c-format
7640 msgid ""
7641 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7642 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7643 msgstr ""
7644 "Hauteur d'arrivée prenant en considération le relief. Nécessite "
7645 "l'utilisation du paramètre \"Tournant\" pour \"Mode de la zone atteignable\" "
7646 "dans le sous menu Config. > Options Système > Calculateur de vol > "
7647 "Itinéraire."
7649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7650 #, no-c-format
7651 msgid "Straight & terrain glide"
7652 msgstr "Plané selon relief et direct"
7654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7655 #, no-c-format
7656 msgid ""
7657 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7658 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7659 msgstr ""
7660 "Deux altitudes d'arrivée. Nécessite l'utilisation du paramètre \"Tournant\" "
7661 "pour \"Mode de la zone atteignable\" dans le sous menu Config. > Options "
7662 "Système > Calculateur de vol > Itinéraire."
7664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7665 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7666 msgstr ""
7667 "Définit comment la hauteur d'arrivée est affichée dans les étiquettes des "
7668 "points de virage"
7670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7671 #, no-c-format
7672 msgid "Rounded rectangle"
7673 msgstr "Rectangle arrondi"
7675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7676 #, no-c-format
7677 msgid "Outlined"
7678 msgstr "Entouré"
7680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7681 msgid "Label style"
7682 msgstr "Style d'étiquette"
7684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7685 #, no-c-format
7686 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7687 msgstr "Tous les noms de waypoints sont affichés."
7689 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7690 #, fuzzy, no-c-format
7691 msgid "Task waypoints & airfields"
7692 msgstr "Points de virage du circuit & posables"
7694 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7695 #, fuzzy, no-c-format
7696 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7697 msgstr ""
7698 "Tous les points de virage du circuit et les terrains atterrissables sont "
7699 "affichés."
7701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7702 #, no-c-format
7703 msgid "Task waypoints & landables"
7704 msgstr "Points de virage du circuit & posables"
7706 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7707 #, no-c-format
7708 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7709 msgstr ""
7710 "Tous les points de virage du circuit et les terrains atterrissables sont "
7711 "affichés."
7713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7714 #, no-c-format
7715 msgid "Task waypoints"
7716 msgstr "Point de virage du circuit"
7718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7719 #, no-c-format
7720 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7721 msgstr "Tous les points de virage d'un circuit sont affichés."
7723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7724 #, no-c-format
7725 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7726 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7729 msgid "Label visibility"
7730 msgstr "Visibilité étiquettes"
7732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7733 msgid ""
7734 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7735 "permitting)."
7736 msgstr ""
7737 "Définit quelles étiquettes de waypoints sont affichées pour chaque waypoint "
7738 "(autant que la place le permet)."
7740 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7741 #, no-c-format
7742 msgid "Purple circle"
7743 msgstr "Cercle violet"
7745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7746 #, no-c-format
7747 msgid ""
7748 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7749 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7750 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7751 "instead."
7752 msgstr ""
7753 "Les aérodromes et zones atterrissables sont affichés sous forme de cercles "
7754 "violets. Si le waypoint est atteignable, alors un contour circulaire vert "
7755 "est ajouté. Si la trajectoire vers le waypoint est bloquée par une montagne, "
7756 "alors le contour sera rouge au lieu de vert."
7758 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7759 #, no-c-format
7760 msgid "B/W"
7761 msgstr "N/B"
7763 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7764 #, no-c-format
7765 msgid ""
7766 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7767 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7768 "mountain the color is changed to red instead."
7769 msgstr ""
7770 "Les aérodromes et les champs vachables sont affichés en blanc/gris. Si le "
7771 "waypoint est accessible sa couleur est changée en vert. Si il est bloqué "
7772 "pour une montagne sa couleur est changée en rouge."
7774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7775 #, no-c-format
7776 msgid "Traffic lights"
7777 msgstr "Feux de signalisation"
7779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7780 #, no-c-format
7781 msgid ""
7782 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7783 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7784 "reachable at all."
7785 msgstr ""
7786 "Les aérodromes et champs répertoriés sont affichés sous la forme de feux de "
7787 "signalisation. Vert pour atteignable, Orange si bloqué par une montagne, et "
7788 "rouge si pas atteignable du tout."
7790 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7791 msgid "Landable symbols"
7792 msgstr "Symbo. dégagmts"
7794 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7795 msgid ""
7796 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7797 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7798 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7799 msgstr ""
7800 "Trois styles sont disponibles : des cercles violets (style WinPilot), un "
7801 "style très contrasté (une seule couleur), ou du orange. Le rendu est "
7802 "différent pour les champs vachables et les aérodromes. Les points "
7803 "accessibles sont affichés en vert quel que soit le style."
7805 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7806 msgid "Detailed landables"
7807 msgstr "Zones posables détaillées"
7809 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7810 msgid ""
7811 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7812 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7813 msgstr ""
7814 "[Off] Afficher des icônes fixes pour les terrains posables.\n"
7815 "[On] Montrer des informations variables sur les terrains posables, comme la "
7816 "longueur de la piste et l'élévation."
7818 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7819 msgid "Landable size"
7820 msgstr "Taille de la zone posable"
7822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7823 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7824 msgstr "Pourcentage pour la taille des déroutement affichés sur la carte."
7826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7827 msgid "Scale runway length"
7828 msgstr "Piste à l'échelle"
7830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7831 msgid ""
7832 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7833 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7834 msgstr ""
7835 "[Off] Affiche des pistes de longueur fixe\n"
7836 "[On] Pistes représentées à l'échelle (longueurs réelles)"
7838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7839 #, no-c-format
7840 msgid "Hot-air balloon"
7841 msgstr "Ballon"
7843 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7845 msgid "Tracking Interval"
7846 msgstr "Intervalle de tracking"
7848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7849 msgid "Track friends"
7850 msgstr "Suivre des amis"
7852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7853 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7854 msgstr "Télécharger la position de vos amis en live sur le serveur Skylines"
7856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7857 msgid "Vehicle Type"
7858 msgstr "Aéronef"
7860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7861 msgid "Type of vehicle used."
7862 msgstr "aéronef utilisé"
7864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7865 msgid "Server"
7866 msgstr "Serveur"
7868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7869 msgid "Username"
7870 msgstr "Nom d'utilisateur"
7872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7873 msgid "Password"
7874 msgstr "Mot de passe"
7876 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7877 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7878 msgstr "Rayon du cylindre de la zone d'observation"
7880 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7881 msgid "Width of the start/finish gate."
7882 msgstr "Largeur de la porte de départ/arrivée."
7884 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7885 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7886 msgid "Radius of the OZ sector."
7887 msgstr "Rayon du secteur d'observation"
7889 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7890 msgid "Start radial"
7891 msgstr "Radiale N°1"
7893 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7894 msgid "Start radial of the OZ area"
7895 msgstr "Radiale de départ de la zone d'observation"
7897 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7898 msgid "Finish radial"
7899 msgstr "Radiale N°2"
7901 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7902 msgid "Finish radial of the OZ area"
7903 msgstr "Radiale d'arrivée de le zone d'observation"
7905 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7906 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7907 msgid "Inner radius"
7908 msgstr "Rayon intérieur"
7910 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7911 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7912 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7913 msgstr "Rayon intérieur du secteur d'observation."
7915 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7916 msgid "Angle"
7917 msgstr ""
7919 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7920 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7921 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7922 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7923 msgid "Task Manager"
7924 msgstr "Gestion des circuits"
7926 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7927 msgid "Calculator"
7928 msgstr "Calculateur"
7930 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7931 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7932 msgid "Turn Points"
7933 msgstr "Pts de virage"
7935 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7936 msgid "Validation Errors"
7937 msgstr "Erreur de validation"
7939 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7940 msgid ""
7941 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7942 "Continue?"
7943 msgstr ""
7944 "Circuit invalide. Les modifications seront perdues.\n"
7945 "Continuer ?"
7947 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7948 msgid "Task has been modified"
7949 msgstr "Circuit modifié"
7951 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7952 msgid "Task unchanged"
7953 msgstr "Circuit inchangé"
7955 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7956 msgid "Edit Point"
7957 msgstr "Editer le point"
7959 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7960 msgid "Make Finish"
7961 msgstr "Pt d'arrivée"
7963 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7964 msgid "Clear All"
7965 msgstr "Tout effacer"
7967 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7968 msgid "Clear all points?"
7969 msgstr "Supprimer tous les points?"
7971 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7972 msgid "Task edit"
7973 msgstr "Editer le circuit"
7975 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7976 msgid "Add Turnpoint"
7977 msgstr "Ajouter point de virage"
7979 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
7980 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7981 msgstr "Temps minimum de l'épreuve AAT en minutes."
7983 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:216
7984 msgid "Start open time"
7985 msgstr "Heure d'ouverture du start"
7987 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:217
7988 msgid "Start close time"
7989 msgstr "Heure de fermeture du start"
7991 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:250
7992 msgid "FAI start / finish rules"
7993 msgstr "Règles de départ/arrivée FAI"
7995 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7996 msgid ""
7997 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7998 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7999 "start height."
8000 msgstr ""
8001 "Si activé, pas d'altitude max ou de vitesse max au départ. Nécessite que "
8002 "l'altitude minimum au dessus du sol en arrivée soit supérieure à 1000 m au "
8003 "dessous de l'altitude de la ligne de départ."
8005 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:266
8006 msgid "Task type"
8007 msgstr "Type de circuit"
8009 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:266
8010 msgid "Sets the behaviour for the current task."
8011 msgstr "Configure le comportement pour le circuit actuel."
8013 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
8014 msgid "Task not saved"
8015 msgstr "Circuit non sauvegardé"
8017 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8018 msgid "Create new task?"
8019 msgstr "Créer nouveau circuit?"
8021 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8022 msgid "Task New"
8023 msgstr "Nouveau circuit"
8025 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
8026 msgid "Rename"
8027 msgstr "Renommer"
8029 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
8030 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8031 msgid "More"
8032 msgstr "Plus"
8034 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
8035 msgid "Load the selected task?"
8036 msgstr "Charger le circuit sélectionné ?"
8038 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
8039 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
8040 msgid "Task Browser"
8041 msgstr "Explorateur de circuits"
8043 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
8044 msgid "Can't delete .CUP files"
8045 msgstr "Suppression des fichiers .CUP impossible"
8047 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
8048 msgid "Delete the selected task?"
8049 msgstr "Effacer le circuit sélectionné ?"
8051 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8052 msgid "Can't rename .CUP files"
8053 msgstr "Impossible de renommer les fichiers .CUP"
8055 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8056 msgid "Rename Error"
8057 msgstr "Erreur de renommage"
8059 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8060 msgid "Less"
8061 msgstr "Moins"
8063 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
8064 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
8065 msgstr "Le calculateur exclut les modification de circuit non sauvées!"
8067 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
8068 msgid "Set MacCready"
8069 msgstr "Entrer MacCready"
8071 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
8072 msgid ""
8073 "Adjusts MC value used in the calculator.  Use this to determine the effect "
8074 "on estimated task time due to changes in conditions.  This value will not "
8075 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
8076 "button."
8077 msgstr ""
8078 "Réglage du calage MacCready utilisé par le calculateur. Permet de déterminer "
8079 "l'effet du calage sur la durée du circuit en cas de changement de "
8080 "conditions. Cette valeur n'affectera pas les réglages du calculateur "
8081 "principal si la fenêtre est fermée sans confirmer."
8083 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
8084 msgid "AAT range"
8085 msgstr "Durée AAT"
8087 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
8088 #, no-c-format
8089 msgid ""
8090 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
8091 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
8092 "indicates the minimum AAT distance.  0% is the nominal AAT distance.  +100% "
8093 "is maximum AAT distance."
8094 msgstr ""
8095 "Pour épreuves AAT. Cette valeur représente la performance de votre vol basé "
8096 "sur les données de l'épreuve, par rapport au plus grand et plus petit "
8097 "circuits possibles. -100% représente le plus petit circuit possible, 0% le "
8098 "circuit nominal et +100% le plus grand circuit."
8100 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
8101 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8102 msgid "Speed remaining"
8103 msgstr "Vitesse restante"
8105 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
8106 msgid "Achieved MacCready"
8107 msgstr "MacCready réalisé"
8109 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
8110 msgid "Achieved speed"
8111 msgstr "Vitesse réalisée"
8113 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
8114 msgid "Cruise efficiency"
8115 msgstr "Finesse Transition"
8117 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
8118 msgid ""
8119 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, greater "
8120 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
8121 "flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
8122 "track.  This value estimates your cruise efficiency according to the current "
8123 "flight history with the set MC value.  Calculation begins after task is "
8124 "started."
8125 msgstr ""
8126 "Efficacité en transition. 100 indique la performance MacCready parfaite, "
8127 "plus que 100 indique que la transition est meilleure que le MacCready, lors "
8128 "du vol dans des rues d'ascendances. Moins que 100 est approprié si vous "
8129 "volez loin de la route. Cette valeur donne votre efficacité en transition "
8130 "sur le vol actuel avec le réglage MacCready choisi. Les calculs commencent "
8131 "après le passage de la ligne de départ."
8133 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
8134 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
8135 msgid "Relocate"
8136 msgstr "Relocaliser"
8138 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8139 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8140 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8141 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8142 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8143 msgid "Remove"
8144 msgstr "Supprimer"
8146 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8147 msgid "(Add Alternate Start)"
8148 msgstr "(Ajouter un départ alternatif)"
8150 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8151 msgid "Alternate Start Points"
8152 msgstr "Départs alternatifs"
8154 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8155 msgid "Enable Alternate Starts"
8156 msgstr "Ajout départs alternatifs"
8158 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8159 msgid "Edit Alternates"
8160 msgstr "Modifier départs alternatifs"
8162 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:226
8163 msgid "Remove task point?"
8164 msgstr "Supprimer le point du circuit?"
8166 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:226
8167 msgid "Task Point"
8168 msgstr "Point du circuit"
8170 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8171 msgid "Task Point Type"
8172 msgstr "Type de point de virage"
8174 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8175 msgid "Goal"
8176 msgstr "Objectif"
8178 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8179 msgid "Out and return"
8180 msgstr "Aller retour"
8182 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8183 msgid "Two legs"
8184 msgstr "Deux branches"
8186 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8187 msgid "Three legs"
8188 msgstr "Trois branches"
8190 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8191 msgid "non-FAI triangle"
8192 msgstr "Triangle non-FAI"
8194 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8195 #, c-format
8196 msgid "%d legs"
8197 msgstr "%d branches"
8199 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8200 #, c-format
8201 msgid "Task is empty (%s)"
8202 msgstr "Le circuit est vide (%s)"
8204 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8205 msgid "max."
8206 msgstr "max."
8208 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8209 msgid "min."
8210 msgstr "min."
8212 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8213 msgid "dist."
8214 msgstr "dist."
8216 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8217 msgid "Sector"
8218 msgstr "Secteur"
8220 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8221 msgid "Cylinder"
8222 msgstr "Cylindre"
8224 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8225 #, fuzzy
8226 msgid "MAT cylinder"
8227 msgstr "zone cylindrique"
8229 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Keyhole"
8232 msgstr "DAeC"
8234 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8235 msgid "DAeC Keyhole"
8236 msgstr "DAeC"
8238 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8239 msgid "BGA Fixed Course"
8240 msgstr "Épreuve type BGA"
8242 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8243 msgid "BGA Enhanced Option"
8244 msgstr "Épreuve type BGA avec options"
8246 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8247 msgid "BGA Start Sector"
8248 msgstr "Secteur de départ type BGA"
8250 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Enter a task name"
8253 msgstr "Temps circuit estimé"
8255 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8256 msgid "Now"
8257 msgstr "Maintenant"
8259 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8260 msgid "Audio vario"
8261 msgstr "Vario audio"
8263 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8264 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8265 msgstr "Son vario électronique"
8267 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8268 msgid "Volume"
8269 msgstr "Volume"
8271 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8272 msgid "Enable Deadband"
8273 msgstr "Activer la bande muette"
8275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8276 msgid ""
8277 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8278 "zero"
8279 msgstr "Neutraliser le vario sonore quand le taux de montée est proche de zéro"
8281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8282 msgid "Min. Frequency"
8283 msgstr "Fréquence min."
8285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8286 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8287 msgstr "La fréquence de la note correspondant au vario le plus négatif."
8289 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8290 msgid "Zero Frequency"
8291 msgstr "Fréquence nulle"
8293 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8294 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8295 msgstr "La fréquence de la note correspondant à un vario nul."
8297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8298 msgid "Max. Frequency"
8299 msgstr "Fréquence max."
8301 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8302 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8303 msgstr "La fréquence de la note correspondante au vario le plus positif."
8305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8306 msgid "Deadband min. lift"
8307 msgstr "Montée min. de la bande muette"
8309 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8310 msgid ""
8311 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8312 "'Deadband' feature is enabled."
8313 msgstr ""
8314 "Au-dessous de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8315 "fonction \"bande muette\" est active."
8317 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8318 msgid "Deadband max. lift"
8319 msgstr "Montée max. de la bande muette"
8321 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8322 msgid ""
8323 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8324 "'Deadband' feature is enabled."
8325 msgstr ""
8326 "Au-dessus de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8327 "fonction \"bande muette\" est active."
8329 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8330 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8331 msgid "Update"
8332 msgstr "Mettre à jour"
8334 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8335 msgid "Airport ICAO code"
8336 msgstr "Code OACI de l'aéroport"
8338 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8339 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8340 msgstr "Saisir les quatre lettres de la station voulue."
8342 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8343 msgid ""
8344 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8345 "station."
8346 msgstr ""
8347 "Ne pas utiliser de caractères spéciaux parmi les quatre lettre de la station "
8348 "voulue."
8350 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8351 #, c-format
8352 msgid "Do you want to remove station %s?"
8353 msgstr "Supprimer la station %s?"
8355 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8356 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8357 msgid "METAR and TAF"
8358 msgstr "METAR et TAF"
8360 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8361 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8362 msgid "This function is not available on your platform yet."
8363 msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible sur votre plateforme."
8365 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8366 msgid "No METAR available"
8367 msgstr "Pas de METAR disponible"
8369 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8370 msgid "Dew Point"
8371 msgstr "Point de rosée"
8373 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8374 msgid "Visibility"
8375 msgstr "Visibilité"
8377 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8378 #, c-format
8379 msgid "more than %s"
8380 msgstr "plus que %s"
8382 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8383 msgid "Sky Conditions"
8384 msgstr "Conditions météo"
8386 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8387 msgid "Weather"
8388 msgstr "Météo"
8390 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8391 #, c-format
8392 msgid "METAR for %s:"
8393 msgstr "METAR pour %s"
8395 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8396 msgid "No METAR available!"
8397 msgstr "Pas de METAR disponible !"
8399 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8400 msgid "No TAF available!"
8401 msgstr "Pas de TAF disponible !"
8403 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8404 #, no-c-format
8405 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8406 msgstr "Afficher le terrain sur la carte, pas de données météo affichées."
8408 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8409 #, no-c-format
8410 msgid "W*"
8411 msgstr "W*"
8413 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8414 #, no-c-format
8415 msgid ""
8416 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height.  Subtract glider "
8417 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals.  Updraft "
8418 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8419 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8420 "\"cloudsuck\").  W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8421 msgstr ""
8422 "Vario moyen du thermique à mi-hauteur de la couche convective. Soustraire le "
8423 "taux de chute du vario pour déterminer la vario de l'ascendance en thermique "
8424 "pur. Le vario réel sera plus élevé que cette estimation en présence de "
8425 "cumulus, puisque la condensation dans le nuage augmente l'aspiration (effet "
8426 "négligé ici). W* dépend à la fois de la température du sol et de l'épaisseur "
8427 "de la couche convective."
8429 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8430 #, no-c-format
8431 msgid "BL Wind spd"
8432 msgstr "V Vent CC"
8434 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8435 #, no-c-format
8436 msgid ""
8437 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL.  This "
8438 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8439 "through the BL."
8440 msgstr ""
8441 "Vitesse et direction du vent moyen dans la couche convective. Cette "
8442 "prédiction peut prêter à confusion si le vent a une forte variation de "
8443 "direction au sein de la couche convective"
8445 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8446 #, no-c-format
8447 msgid "H bl"
8448 msgstr "H cc"
8450 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8451 #, no-c-format
8452 msgid ""
8453 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8454 "average top of a dry thermal.  Over flat terrain, maximum thermalling "
8455 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors.  In "
8456 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8457 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8458 "thermalling height will then be limited by the cloud base.  Further, when "
8459 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8460 "parameter is not useful for glider flying. "
8461 msgstr ""
8462 "Hauteur de la couche convective, qui correspond au plafond des thermiques en "
8463 "thermique pur. En plaine, la hauteur maximale des thermique sera inférieure, "
8464 "entre autre à cause du taux de chute du planeur. En présence de cumulus (qui "
8465 "produisent une aspiration supplémentaire), la hauteur maximale sera "
8466 "supérieure, mais limitée par la base des nuages. En outre, lorsque la "
8467 "convection résulte de turbulence de cisaillement plutôt que de brassage "
8468 "thermique classique, ce paramètre n'est pas utile pour vol à voile. "
8470 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8471 #, no-c-format
8472 msgid "dwcrit"
8473 msgstr "dwcrit"
8475 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8476 #, no-c-format
8477 msgid ""
8478 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8479 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8480 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8481 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8482 "rather than thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8483 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8484 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  "
8485 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8486 msgstr ""
8487 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8488 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8489 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8490 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8491 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8492 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8493 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8494 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8495 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8497 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8498 #, no-c-format
8499 msgid "bl cloud"
8500 msgstr "cc nuage"
8502 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8503 #, no-c-format
8504 msgid ""
8505 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8506 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8507 "of the other cloud prediction parameters.  It assumes a very simple "
8508 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8509 "humidity within the BL.  The cloud base height is not predicted, but is "
8510 "expected to be below the BL Top height."
8511 msgstr ""
8512 "Ce paramètre fourni un autre moyen d'évaluer la formation de cumuls dans la "
8513 "couche convective et peut être utilisé avec ou à la place d'autres "
8514 "paramètres de prédiction de formation de nuages. Il met simplement en "
8515 "relation le pourcentage de couverture nuageuse avec l'humidité relative de "
8516 "la couche convective. Il n'y a pas de prévision de la hauteur de la base des "
8517 "nuages, mais celle-ci est implicitement inférieure à la hauteur maxi de la "
8518 "masse d'air convective."
8520 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8521 #, no-c-format
8522 msgid "Sfc temp"
8523 msgstr "Temp Sfc"
8525 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8526 #, no-c-format
8527 msgid ""
8528 "The temperature at a height of 2m above ground level.  This can be compared "
8529 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8530 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8531 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8532 msgstr ""
8533 "La température à une hauteur de 2m au dessus du sol. Peut être comparée à la "
8534 "température à la surface observée et ainsi donner une indication de la "
8535 "précision du modèle : si la température observée est largement en dessous de "
8536 "la prévision, alors les conditions de vol seront plus mauvaises que prévu."
8538 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8539 #, no-c-format
8540 msgid "hwcrit"
8541 msgstr "hwcrit"
8543 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8544 #, no-c-format
8545 msgid ""
8546 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8547 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8548 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8549 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8550 "thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8551 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8552 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  Being "
8553 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8554 msgstr ""
8555 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8556 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8557 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8558 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8559 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8560 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8561 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8562 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8563 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8565 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8566 #, no-c-format
8567 msgid "wblmaxmin"
8568 msgstr "wblmaxmin"
8570 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8571 #, no-c-format
8572 msgid ""
8573 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8574 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8575 "associated with local small-scale convergence lines.  Negative convergence "
8576 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8577 "inversions which limit thermalling heights."
8578 msgstr ""
8579 "Mouvement vertical ascendant ou descendant général moyenné sur le maillage, "
8580 "au sein de la couche convective (cc), créé par la convergence horizontale "
8581 "des vents. Une convergence positive est liée à des lignes de convergence "
8582 "locales de faible échelle. Une convergence négative (divergence) produit une "
8583 "subsidence, donc une inversion de faible altitude qui limite les thermiques."
8585 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8586 #, no-c-format
8587 msgid "blcwbase"
8588 msgstr "blcwbase"
8590 #. not holding the lock here, because this method is only called
8591 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8592 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8593 msgid "Scanning weather forecast"
8594 msgstr "Scan des prévisions météo"
8596 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8597 msgid "V rem."
8598 msgstr "V rest."
8600 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8601 msgid "Flarm lock"
8602 msgstr "Capture Flarm"
8604 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8605 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8606 msgid "Team"
8607 msgstr "Équipe"
8609 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8610 msgid "ACK Warn"
8611 msgstr "OK Alert."
8613 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8614 msgid "Field"
8615 msgstr "Champ"
8617 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8618 msgid "TE vario"
8619 msgstr "Vario compensé"
8621 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8622 msgid "Screen Brightness"
8623 msgstr "Luminosité de l'écran"
8625 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8626 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8627 msgid "V rough air"
8628 msgstr "V air Agité"
8630 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8631 msgid ""
8632 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8633 msgstr ""
8634 "Activer la lecture vocale de la hauteur au-dessus/dessous du plan d'arrivée "
8635 "en arrivée."
8637 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8638 msgid "Vega Voice Extensions"
8639 msgstr "Extensions vocales Vega"
8641 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8642 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8643 msgid "Import"
8644 msgstr "importer"
8646 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8647 msgid "Edit text"
8648 msgstr "Saisie texte"
8650 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8651 msgid "Select Airspace"
8652 msgstr "Select. Airspace"
8654 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8655 msgid "Revert Changes"
8656 msgstr "Annuler les modifications"
8658 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8659 msgid "Set Code"
8660 msgstr "Définir code"
8662 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8663 msgid "Brightness"
8664 msgstr "Luminosité"
8666 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8667 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8668 msgid "Wing area"
8669 msgstr "Surface alaire"
8671 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8672 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8673 msgid "Waypoint Info"
8674 msgstr "Information du waypoint"
8676 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8677 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8678 msgstr "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de l'AAT."
8680 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8681 msgid "In sector"
8682 msgstr "Dans le secteur"
8684 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8685 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8686 msgid "Configuration"
8687 msgstr "Configuration"
8689 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8690 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8691 msgid "Dump time"
8692 msgstr "Durée de vidange"
8694 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8695 msgid "Weather Forecast"
8696 msgstr "Prévision météo"
8698 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8699 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8700 msgstr ""
8701 "Activer la confirmation vocale du calage MacCready après un changement."
8703 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8704 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8705 msgid "Dry mass"
8706 msgstr "Masse  à vide"
8708 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8709 msgid ""
8710 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8711 "the AAT sectors.  Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8712 "values rotate the range line counterclockwise."
8713 msgstr ""
8714 "Pour épreuve AAT, ce paramètre permet de modifier la position des points de "
8715 "virage dans les secteur AAT. Une valeur positive fait pivoter la route à "
8716 "suivre vers la droite (sens horaire), une valeur négative fera l'inverse."
8718 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8719 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8720 msgid "Pilot"
8721 msgstr "Pilote"
8723 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8724 msgid "Export"
8725 msgstr "Exporter"
8727 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8728 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8729 msgid "Reference mass"
8730 msgstr "Masse de référence"
8732 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8733 msgid "Configuration Menu"
8734 msgstr "Menu de Configuration"
8736 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8737 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8738 msgstr "Activer l'annonce vocale de changement de point de virage du circuit"
8740 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8741 msgid "Dry Mass"
8742 msgstr "Masse  à vide"
8744 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8745 msgid "ACK Day"
8746 msgstr "OK Jour"
8748 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8749 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8750 #, no-c-format
8751 msgid ""
8752 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8753 "to zero if it does not apply."
8754 msgstr ""
8755 "Optionnel : Quantité d'eau (ballast) que XCSoar doit considérer comme 100%. "
8756 "Mettre 0 si non applicable."
8758 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8759 msgid "ETE"
8760 msgstr "ETA"
8762 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8763 msgid "Vario Configuration"
8764 msgstr "Configuration du vario"
8766 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8767 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8768 msgid "Airport"
8769 msgstr "Aéroport"
8771 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8772 msgid ""
8773 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8774 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8775 "the backlight directly."
8776 msgstr ""
8777 "Réglage du rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage automatique est activé, "
8778 "alors cela influence l'algorithme de rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage "
8779 "automatique est désactivé, alors cela controle directement le rétro-"
8780 "éclairage."
8782 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8783 msgid "Dump Time"
8784 msgstr "Durée de vidange"
8786 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8787 msgid "A-"
8788 msgstr "A-"
8790 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8791 msgid "Select Waypoint"
8792 msgstr "Selection Waypoint"
8794 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8795 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8796 msgid "Friends"
8797 msgstr "Amis"
8799 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8800 msgid "Max. Cruise Speed"
8801 msgstr "Vitesse de transition max."
8803 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8804 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8805 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8806 msgid "Save"
8807 msgstr "Enregistrer"
8809 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8810 msgid "A+"
8811 msgstr "A+"
8813 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8814 msgid "Optimized"
8815 msgstr "Optimisé"
8817 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8818 msgid "Expert"
8819 msgstr "Expert"
8821 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8822 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8823 msgid "List"
8824 msgstr "Liste"
8826 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8827 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8828 msgid "What do you want to do?"
8829 msgstr "Que voulez-vous faire ?"
8831 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8832 #: Data/Input/default.xci:546
8833 msgid "MacCready"
8834 msgstr "MacCready"
8836 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8837 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8838 msgid "Plane"
8839 msgstr "Planeur"
8841 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8842 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8843 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8844 msgid "Quit"
8845 msgstr "Quitter"
8847 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8848 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8849 msgstr "Activer la confirmation vocale du taux de montée moyen en spirale."
8851 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8852 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8853 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8854 msgid "Fly"
8855 msgstr "Vol"
8857 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8858 msgid ""
8859 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8860 msgstr ""
8861 "Activer la confirmation vocale de la distance au prochain waypoint en "
8862 "transition."
8864 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8865 msgid "Change Type"
8866 msgstr "Modifier le type"
8868 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8869 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8870 msgid ""
8871 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8872 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8873 msgstr ""
8874 "Optionnel, la vitesse maxi en air agité peut être définie dans cette page "
8875 "afin d'éviter que le calculateur de donne des consignes de vitesses de "
8876 "transition irréalistes."
8878 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8879 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8880 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8881 msgstr "Masse du planeur (pilote + masse à vide)"
8883 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8884 msgid "Own code"
8885 msgstr "Code individuel"
8887 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8888 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8889 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8890 msgid "Handicap"
8891 msgstr "Handicap"
8893 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8894 msgid "Comp. ID"
8895 msgstr "n° concours"
8897 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8898 msgid "Profile"
8899 msgstr "Profil"
8901 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8902 msgid ""
8903 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity.  It can be used when "
8904 "in circling mode to demonstrate the lift tones.  When not in circling mode, "
8905 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8906 msgstr ""
8907 "Ceci produit une fausse valeur de vario à énergie totale. Cela peut être "
8908 "utilisé en mode spirale pour tester les tonalités. Or du mode spirale, le "
8909 "régler à une valeur réaliste négative de façon à produire des sons "
8910 "correspondants à la consigne de vitesse."
8912 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8913 msgid ""
8914 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8915 "sector."
8916 msgstr ""
8917 "Activer l'annonce vocale prévenant que le planeur est dans le secteur "
8918 "d'observation du circuit."
8920 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8921 msgid "Declare"
8922 msgstr "Déclarer"
8924 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8925 msgid "Demo"
8926 msgstr "Démo"
8928 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8929 msgid "ACK Space"
8930 msgstr "OK Esp."
8932 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8933 msgid "Registration"
8934 msgstr "Immatriculation"
8936 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8937 msgid "Max. Ballast"
8938 msgstr "Ballast max."
8940 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8941 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8942 msgid "Waypoints Editor"
8943 msgstr "Editeur de Waypoints"
8945 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8946 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8947 msgid "Callsign"
8948 msgstr "Indicatif"
8950 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8951 msgid "New waypoint"
8952 msgstr "Nvx Waypoint"
8954 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8955 msgid "Set WP"
8956 msgstr "Def WP"
8958 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8959 msgid "Waypts."
8960 msgstr "Wpts."
8962 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8963 msgid "Wing Area"
8964 msgstr "Surface alaire"
8966 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8967 msgid ""
8968 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8969 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8970 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8971 "plus 5 minutes."
8972 msgstr ""
8973 "Delta de temps de l'AAT : différence entre le temps estimé du circuit et le "
8974 "minimum de l'AAT. Rouge si négatif (heure d'arrivée estimée trop tôt), ou "
8975 "bleu si dans le secteur et qu'il est possible de virer maintenant avec une "
8976 "heure estimée d'arrivée supérieure de 5 minutes à l'heure de l'AAT."
8978 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8979 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8980 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8981 msgstr "Poids de référence auquel la polaire donnée est valide."
8983 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8984 msgid "Climb rate"
8985 msgstr "Taux de montée"
8987 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8988 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8989 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8990 msgstr ""
8991 "Le coefficient de handicap utilisé pour le calcul des scores OnLine Contest."
8993 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8994 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8995 msgstr "Ceci force le mode spirale ou transition du variomètre"
8997 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8998 msgid "Vario Demo"
8999 msgstr "Demo Vario"
9001 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
9002 msgid "Reference Mass"
9003 msgstr "Masse de référence"
9005 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
9006 msgid "Flarm Lock"
9007 msgstr "Capture Flarm"
9009 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
9010 msgid "Task altitude difference"
9011 msgstr "Différence d'altitude du circuit"
9013 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
9014 msgid "Delta T"
9015 msgstr "Delta T"
9017 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
9018 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
9019 msgid "Optional specification of the wing area."
9020 msgstr "Précision optionnelle de la surface alaire."
9022 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
9023 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
9024 msgstr ""
9025 "Active le rétroéclairage automatique, à l'aide d'un capteur de lumière."
9027 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
9028 msgid "Calc"
9029 msgstr "Calc"
9031 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
9032 msgid "Comment"
9033 msgstr "Commentaire"
9035 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
9036 msgid ""
9037 "This produces a fake airspeed.  It can be used when not in circling mode to "
9038 "demonstrate the speed command tones."
9039 msgstr ""
9040 "Ceci produit une fausse valeur de vitesse air. Cela peut être utilisé en "
9041 "mode spirale pour tester les sons correspondants à la consigne de vitesse."
9043 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
9044 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
9045 msgid "GoTo"
9046 msgstr "Aller à"
9048 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
9049 msgid "Filter..."
9050 msgstr "Filtre..."
9052 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
9053 msgid "Rel. bearing"
9054 msgstr "Cap Réel"
9056 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
9057 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
9058 msgid "Max. ballast"
9059 msgstr "Ballast max."
9061 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
9062 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
9063 msgstr "Active les alertes lors d'arrivée au-travers du terrain."
9065 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
9066 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
9067 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
9068 msgstr "Durée en secondes de vidange complète des ballasts."
9070 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
9071 msgid "XCSoar"
9072 msgstr "XCSoar"
9074 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
9075 msgid "Mate code"
9076 msgstr "Code équipier"
9078 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
9079 msgid "Airspace Warnings"
9080 msgstr "Alertes Airspace"
9082 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
9083 msgid "Continue"
9084 msgstr "Continuer"
9086 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
9087 msgid ""
9088 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
9089 "the AAT sectors.  Larger values move the target points to produce larger "
9090 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
9091 "task distances."
9092 msgstr ""
9093 "Pour épreuves AAT. Ce paramètre permet de d'ajuster les points de virage "
9094 "dans les secteurs AAT. Des valeurs plus grandes déplacent les points de "
9095 "virage pour donner des épreuves plus longues, et inversement pour des "
9096 "valeurs plus petites."
9098 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
9099 msgid "Waypoint distance"
9100 msgstr "Distance au waypoint"
9102 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
9103 msgid "Browse"
9104 msgstr "Circuits enregistrés"
9106 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
9107 msgid "New Task"
9108 msgstr "Nouveau circuit"
9110 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
9111 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
9112 msgstr ""
9113 "Active les avertissements vocaux pour les incursions dans l'espace aérien."
9115 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
9116 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
9117 msgid "Change callsign"
9118 msgstr "Change identifiant"
9120 #: Data/Input/default.xci:1173
9121 msgid "Setup Plane"
9122 msgstr "Config. planeur"
9124 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
9125 msgid "Topo."
9126 msgstr "Topo."
9128 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
9129 msgid ""
9130 "Waypoint\n"
9131 "List"
9132 msgstr ""
9133 "Liste des\n"
9134 "waypoints"
9136 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9137 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9138 msgid "Config"
9139 msgstr "Config."
9141 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9142 msgid "Labels"
9143 msgstr "Étiquettes"
9145 #: Data/Input/default.xci:70
9146 msgid "Below final glide"
9147 msgstr "Sous le plan d'arrivée"
9149 #: Data/Input/default.xci:748
9150 msgid ""
9151 "Cruise\n"
9152 "Demo"
9153 msgstr ""
9154 "Démo\n"
9155 "Transition"
9157 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9158 #: Data/Input/default.xci:718
9159 msgid "Vega"
9160 msgstr "Vega"
9162 #: Data/Input/default.xci:733
9163 msgid ""
9164 "Accel\n"
9165 "Zero"
9166 msgstr ""
9167 "Accel\n"
9168 "Nulle"
9170 #: Data/Input/default.xci:693
9171 msgid ""
9172 "Manual\n"
9173 "Demo"
9174 msgstr ""
9175 "Démo\n"
9176 "manuel"
9178 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9179 msgid "Trail"
9180 msgstr "Trace"
9182 #: Data/Input/default.xci:700
9183 msgid ""
9184 "Setup\n"
9185 "Stall"
9186 msgstr ""
9187 "Configuration\n"
9188 "Décrochage"
9190 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9191 msgid ""
9192 "Check\n"
9193 "list"
9194 msgstr ""
9195 "Check\n"
9196 "Liste"
9198 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9199 msgid ""
9200 "What's\n"
9201 "here?"
9202 msgstr ""
9203 "Qu'y a-\n"
9204 "t-il ici?"
9206 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9207 msgid "Dropped marker"
9208 msgstr "Marker déposé"
9210 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9211 msgid "Raw Logger"
9212 msgstr "Logger brut"
9214 #: Data/Input/default.xci:1126
9215 msgid ""
9216 "Setup\n"
9217 "Wind"
9218 msgstr ""
9219 "Options\n"
9220 "Vent"
9222 #: Data/Input/default.xci:679
9223 msgid ""
9224 "Airframe\n"
9225 "Switches"
9226 msgstr ""
9227 "Boutons\n"
9228 "Cockpit"
9230 #: Data/Input/default.xci:127
9231 msgid ""
9232 "Pan\n"
9233 "Off"
9234 msgstr ""
9235 "Panor.\n"
9236 "OFF"
9238 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9239 msgid "Thermal Assistant"
9240 msgstr "Assistant Thermique"
9242 #: Data/Input/default.xci:65
9243 msgid "Above final glide"
9244 msgstr "Au dessus du Plan d'Arrivée"
9246 #: Data/Input/default.xci:1196
9247 msgid ""
9248 "Nearest\n"
9249 "Airspace"
9250 msgstr ""
9251 "Esp.Aér.le\n"
9252 "+ proche"
9254 #: Data/Input/default.xci:1118
9255 msgid ""
9256 "Flight\n"
9257 "Setup"
9258 msgstr ""
9259 "Options\n"
9260 "Vol"
9262 #: Data/Input/default.xci:1134
9263 msgid ""
9264 "Setup\n"
9265 "System"
9266 msgstr ""
9267 "Options\n"
9268 "Système"
9270 #: Data/Input/default.xci:686
9271 msgid "Setup Audio"
9272 msgstr "Options Audio"
9274 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9275 msgid "FLARM Radar"
9276 msgstr "Radar FLARM"
9278 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9279 #: Data/Input/default.xci:1054
9280 msgid "Zoom"
9281 msgstr "Zoom"
9283 #: Data/Input/default.xci:847
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Traffic List"
9286 msgstr "Feux de signalisation"
9288 #: Data/Input/default.xci:725
9289 msgid "Vario ASI zeroed"
9290 msgstr "Vario ASI nul"
9292 #: Data/Input/default.xci:732
9293 msgid "Accelerometer leveled"
9294 msgstr "Accéléromètre lissé"
9296 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9297 msgid ""
9298 "Pan\n"
9299 "On"
9300 msgstr ""
9301 "Panor.\n"
9302 "ON"
9304 #: Data/Input/default.xci:54
9305 msgid "Takeoff"
9306 msgstr "Décollage"
9308 #: Data/Input/default.xci:75
9309 msgid "Final glide through terrain"
9310 msgstr "Relief sur le Plan d'Arrivée"
9312 #: Data/Input/default.xci:726
9313 msgid ""
9314 "ASI\n"
9315 "Zero"
9316 msgstr ""
9317 "ASI\n"
9318 "zéro"
9320 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9321 msgid ""
9322 "Mark\n"
9323 "Drop"
9324 msgstr "Marquer"
9326 #: Data/Input/default.xci:740
9327 msgid "Stored to EEPROM"
9328 msgstr "Enregistré dans l'EEPROM"
9330 #: Data/Input/default.xci:707
9331 msgid "Accel"
9332 msgstr "Accel"
9334 #: Data/Input/default.xci:874
9335 msgid "Credits"
9336 msgstr "Crédits"
9338 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9339 #: Data/Input/default.xci:958
9340 msgid ""
9341 "Zoom\n"
9342 "Out"
9343 msgstr "Dézoom"
9345 #: Data/Input/default.xci:755
9346 msgid ""
9347 "Climb\n"
9348 "Demo"
9349 msgstr ""
9350 "Démo\n"
9351 "montée"
9353 #: Data/Input/default.xci:889
9354 msgid ""
9355 "Message\n"
9356 "Repeat"
9357 msgstr ""
9358 "Répéter\n"
9359 "Message"
9361 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9362 #: Data/Input/default.xci:951
9363 msgid ""
9364 "Zoom\n"
9365 "In"
9366 msgstr "Zoom"
9368 #: Data/Input/default.xci:1142
9369 msgid ""
9370 "Settings\n"
9371 "Airspace"
9372 msgstr ""
9373 "Régl.Esp.\n"
9374 "Aériens"
9376 #: Data/Input/default.xci:979
9377 msgid "AVG/ALT"
9378 msgstr "Vzm/ALT"
9380 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9381 #: Data/Input/default.xci:900
9382 msgid "Nav"
9383 msgstr "Nav."
9385 #: Data/Input/default.xci:741
9386 msgid "Store"
9387 msgstr "Enregistrer"
9389 #: Data/Input/default.xci:839
9390 msgid ""
9391 "Team\n"
9392 "Code"
9393 msgstr "Equipe"
9395 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9396 msgid ""
9397 "METAR\n"
9398 "TAF"
9399 msgstr ""
9400 "METAR\n"
9401 "TAF"
9403 #~ msgid "AC Off;  %d%%"
9404 #~ msgstr "Hors charge; %d%%"
9406 #~ msgid "Lookup"
9407 #~ msgstr "Parcourir"
9409 #~ msgid "Gate Width"
9410 #~ msgstr "Largeur de porte"
9412 #~ msgid "Change point type?"
9413 #~ msgstr "Changer le type du point?"
9415 #~ msgid "Save task?"
9416 #~ msgstr "Sauvegarder le circuit ?"
9418 #~ msgid "Task Selection"
9419 #~ msgstr "Selection de circuit"
9421 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9422 #~ msgstr "Forme du triangle FAI invalide.\n"
9424 #~ msgid "Longitude"
9425 #~ msgstr "Longitude"
9427 #~ msgid "Latitude"
9428 #~ msgstr "Latitude"
9430 #~ msgid "Lon."
9431 #~ msgstr "Long."
9433 #~ msgid "Lat."
9434 #~ msgstr "Lat."
9436 #~ msgid "This sets the task point for review."
9437 #~ msgstr "Définit le point de virage pour vérification."
9439 #~ msgid ""
9440 #~ "Waypoint\n"
9441 #~ "Details"
9442 #~ msgstr ""
9443 #~ "Détails\n"
9444 #~ "Pt de virage"
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "FLARM\n"
9448 #~ "Details"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Détails\n"
9451 #~ "FLARM"
9453 #~ msgid "Return"
9454 #~ msgstr "Retour"
9456 #~ msgid "Height GPS"
9457 #~ msgstr "Altitude GPS"
9459 #~ msgid "QFE GPS"
9460 #~ msgstr "QFE GPS"
9462 #~ msgid "Weather parameters"
9463 #~ msgstr "Paramètres météo"
9465 #~ msgid "Sunset"
9466 #~ msgstr "Coucher du soleil"
9468 #~ msgid "Short file name"
9469 #~ msgstr "Nom Fichier Court"
9471 #~ msgid "H GPS"
9472 #~ msgstr "H GPS"
9474 #~ msgid "Not found"
9475 #~ msgstr "Introuvable"
9477 #~ msgid "English"
9478 #~ msgstr "Anglais"
9480 #~ msgid "Show details:"
9481 #~ msgstr "Afficher les détails :"
9483 #~ msgid "H GND"
9484 #~ msgstr "HduSol"
9486 #~ msgid "H Baro"
9487 #~ msgstr "Alt Baro"
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9491 #~ "height (vertical axis)."
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "Graphique du taux de monté moyen (axe horizontal) en fonction de la "
9494 #~ "hauteur (axe vertical)."
9496 #~ msgid "Unknown competition number"
9497 #~ msgstr "Numéro de compétition inconnu"
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9501 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9502 #~ "terrain safety clearance height."
9503 #~ msgstr ""
9504 #~ "Il s'agit de l'altitude de vol moins l'altitude du relief obtenue à "
9505 #~ "partir du fichier de relief. La valeur est en rouge lorsque le planeur "
9506 #~ "est en dessous de l'altitude de sécurité."
9508 #~ msgid "No further information"
9509 #~ msgstr "Pas d'autre information"
9511 #~ msgid "InfoBox Modes"
9512 #~ msgstr "Modes InfoBoxes"
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9516 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9517 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9518 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9519 #~ msgstr ""
9520 #~ "QFE automatique. Cette valeur est constamment remise à zéro au sol AVANT "
9521 #~ "le décollage. Après le décollage, elle n'est pas réinitialisée, même au "
9522 #~ "sol. Pendant le vol, vous pouvez changer le QFE avec les touches haut et "
9523 #~ "bas. La ligne du bas montre l'altitude QNH. Le changement de QFE ne "
9524 #~ "change en rien l'altitude QNH."
9526 #~ msgid "Delete Error"
9527 #~ msgstr "Erreur de suppression"
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9531 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9532 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "Ceci détermine si l'enregistreur utilise les noms de fichiers IGC courts "
9535 #~ "ou longs. Par exemple, un nom de fichier court (81HXABC1.IGC) et un nom "
9536 #~ "de fichier long (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9538 #~ msgid ""
9539 #~ "Sample Text\n"
9540 #~ "123"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "Exemple de Texte\n"
9543 #~ "123"
9545 #~ msgid "TC All"
9546 #~ msgstr "Vz Circ"
9548 #~ msgid "L/D average period"
9549 #~ msgstr "Tps Finesse Moy."
9551 #~ msgid "Page"
9552 #~ msgstr "Page"
9554 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9555 #~ msgstr "Contenu des informations affichées sur les différentes pages."
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9559 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "The terrain peut être ombragé selon les pentes afin d'indiquer la "
9562 #~ "direction du vent, la position du soleil, ou un ombrage fixe par "
9563 #~ "éclairage par le nord-est."
9565 #~ msgid "Set new teammate:"
9566 #~ msgstr "Définir nouvel équipier"
9568 #~ msgid "InfoBox Pages"
9569 #~ msgstr "Pages InfoBoxes"
9571 #~ msgid "My Sample"
9572 #~ msgstr "Mon Exemple"
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9576 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9577 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "Direction du vent estimée par XCSoar. Ecrans tactiles et PC seulement : "
9580 #~ "la modification manuelle est possible en utilisant les touches haut/bas "
9581 #~ "pour changer la direction quand l'InfoBox est active."
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9585 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9586 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "Altitude au dessus du niveau de la mer donnée par le GPS (MSL). \r\n"
9589 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode "
9590 #~ "simulation, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les "
9591 #~ "boutons droite/gauche permettent au planeur de virer."
9593 #~ msgid ""
9594 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9595 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9596 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9597 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9598 #~ "when XCSoar next starts."
9599 #~ msgstr ""
9600 #~ "Vitesse du vent estimée par XCSoar.\r\n"
9601 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement:  la vitesse du "
9602 #~ "vent est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les boutons droite/"
9603 #~ "gauche permettent de régler la direction du vent."
9605 #~ msgid ""
9606 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9607 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9608 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9609 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9610 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9611 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9612 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9613 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9614 #~ "value is not calculated while circling."
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "Distance parcourue durant la période définie divisée par l'altitude "
9617 #~ "perdue durant cette période. Une valeur négative est représentée par "
9618 #~ "'^^^' et indique un gain d'altitude. Une finesse supérieure à 200 est "
9619 #~ "représentée par '+++'. \r\n"
9620 #~ "La durée de la période de calcul de la finesse moyenne est réglable dans "
9621 #~ "le menu Config 2/3 > Calculateur de vol > Tps Finesse Moy.\r\n"
9622 #~ "Les valeurs 60 90 ou 120 sont préconisées: des valeurs inférieures "
9623 #~ "seraient proches de la finesse instantanée et des valeurs supérieures "
9624 #~ "proches de la finesse sur circuit. Notez que la distance utilisée pour le "
9625 #~ "calcul n'est pas la ligne droite mais la distance réellement parcourue "
9626 #~ "lors durant la précédente période. Il n'y a pas de calcul en spirale."
9628 #~ msgid "WP alt.A"
9629 #~ msgstr "WP Alt. Abs"
9631 #~ msgid "Unreachable through terrain."
9632 #~ msgstr "Inateniable à cause du terrain"
9634 #~ msgid "^"
9635 #~ msgstr "^"
9637 #~ msgid "v"
9638 #~ msgstr "v"
9640 #~ msgid "Altitude AGL"
9641 #~ msgstr "Hauteur sol"
9643 #~ msgid "Alt AGL"
9644 #~ msgstr "Alt Sol"
9646 #~ msgid "Flap landing"
9647 #~ msgstr "Volets landing"
9649 #~ msgid "Flap positive"
9650 #~ msgstr "Volets positifs"
9652 #~ msgid "Flap negative"
9653 #~ msgstr "Volets négatifs"
9655 #~ msgid "Flap neutral"
9656 #~ msgstr "Volets en lisse"
9658 #~ msgid "Map labels on"
9659 #~ msgstr "Etiquettes sur carte ON"