1 # French translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Tubuntu <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 09:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
39 msgid "FAI badges/records"
40 msgstr "Insignes/records FAI"
42 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
47 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
49 msgid "FAI out and return"
50 msgstr "Aller-retour FAI"
52 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
62 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
67 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
69 msgid "Modified area task (MAT)"
72 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
82 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
85 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
86 "and records. Enables FAI finish height for final glide calculation."
88 "Le règlement FAI n'autorise que les départs, arrivées et points de virages "
89 "de type FAI. Ceci pour l'obtention d'insigne/record FAI. Permet "
90 "l'utilisation de l'altitude d'arrivée FAI lors du calcul du plan d'arrivée."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 2 points de virage et retour à la base."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 1 point de virage et retour à la base."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "Règles FAI, pour trajet du point de départ au point d'arrivée."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
110 "Racing task around turn points. Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks. Allows all shapes of observation zones."
113 "Épreuve avec points de virage. Peut aussi être utilisée pour les insignes / "
114 "records FAI. Autorise toutes les zones d'observation."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies. Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
122 "Passage par des zones définies avec temps minimum de vol. Les zones sont des "
123 "cercles ou portions de cercles."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
128 "Modified area task. Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder. Pilot can add additional points as needed. Minimum task "
133 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
136 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
139 "Épreuve comprenant un mélange de zones définies et de points de virages sans "
140 "zone, avec temps minimum de vol."
142 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
145 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
148 "Épreuve occasionnelle classique, comprenant des zones de départ/arrivée "
149 "cylindriques et des points de virage avec secteurs FAI."
151 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
154 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
157 "Secteur de 90° et 1 Km de rayon. Départ/passage valide en passant sur la "
158 "médiane à l'intérieur du secteur."
160 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
163 "A straight line start gate. Cross start gate from inside area to start."
165 "Ligne de départ droite. Traverser la ligne à partir du côté défini comme "
166 "intérieur pour valider le départ."
168 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
170 msgid "A cylinder. Exit area to start."
171 msgstr "Cylindre. En sortir pour lancer le départ."
173 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
176 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides. Cross any edge, scored "
179 "Secteur de 90° de rayon infini. Valide en traversant n'importe quel côté. Le "
180 "calcul des points est fait à partir du point sommet du secteur."
182 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
185 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
186 "sector. Scored from center."
188 "(Règles allemandes) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
189 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 10 Km de rayon. Calcul des "
190 "points fait à partir du centre du secteur."
192 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
195 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
196 "sector. Scored from center."
198 "(Règles britanniques) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
199 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 20 Km de rayon. Calcul des "
200 "points fait à partir du centre du secteur."
202 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
205 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
206 "sector. Scored from center."
208 "(Règles britanniques) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
209 "point de virage ou dans un secteur de 180° et 10 Km de rayon. Calcul des "
210 "points fait à partir du centre du secteur."
212 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
214 msgid "A cylinder. Any point within area scored from center."
216 "Un cylindre. Passage valable si passage sur la surface. Calcul des points "
217 "fait à partir du centre du secteur."
219 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
220 #, fuzzy, no-c-format
221 msgid "A 1 mile cylinder. Scored by farthest point reached in area."
223 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
225 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
227 msgid "A cylinder. Scored by farthest point reached in area."
229 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
231 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
234 "A sector that can vary in angle and radius. Scored by farthest point "
235 "reached inside area."
237 "Un secteur de rayon et angle variables. Le point le plus éloigné est "
238 "utilisé pour le calcul des points."
240 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
242 msgid "A 90 degree sector with 1km radius. Cross edge to finish."
244 "Un secteur de 90° et 1 Km de rayon. Arrivée validée en traversant le côté du "
247 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
249 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
251 "Traverser la ligne d'arrivée dans une surface définie pour finir l'épreuve."
253 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
255 msgid "Enter cylinder to finish."
256 msgstr "Entrer dans le cylindre pour terminer."
258 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
261 "A 180 degree sector with 5km radius. Exit area in any direction to start."
263 "Secteur de 180° et 5 Km de rayon. La sortie du secteur dans n'importe quelle "
264 "direction valide le départ."
266 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
269 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius. Scored by farthest "
270 "point reached inside area."
272 "Une portion de couronne de rayon intérieur et extérieur et d'angle "
273 "variables. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
275 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
277 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
280 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
281 #, fuzzy, no-c-format
282 msgid "A keyhole. Scored by farthest point reached in area."
284 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
286 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
288 msgid "FAI start quadrant"
289 msgstr "Quadrant de départ FAI"
291 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
294 msgstr "Ligne de départ"
296 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
298 msgid "Start cylinder"
299 msgstr "Cylindre de départ"
301 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
304 msgstr "Quadrant FAI"
306 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
308 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
309 msgstr "Secteur DAeC"
311 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
313 msgid "BGA Fixed Course sector"
314 msgstr "Épreuve de type BGA"
316 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
318 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
319 msgstr "Épreuve de type BGA avec options"
321 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
323 msgid "Turn point cylinder"
324 msgstr "Cylindre de point de virage"
326 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
328 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
331 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
333 msgid "Area cylinder"
334 msgstr "zone cylindrique"
336 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
339 msgstr "Zone secteur de cercle"
341 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
343 msgid "FAI finish quadrant"
344 msgstr "Quadrant d'arrivée FAI"
346 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
349 msgstr "Ligne d'arrivée"
351 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
353 msgid "Finish cylinder"
354 msgstr "Cylindre d'arrivée"
356 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
358 msgid "BGA start sector"
359 msgstr "Secteur de départ BGA"
361 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
363 msgid "Area sector with inner radius"
364 msgstr "Zone secteur de couronne"
366 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
367 #, fuzzy, no-c-format
368 msgid "Symmetric quadrant"
369 msgstr "Quadrant de départ FAI"
371 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
372 #, fuzzy, no-c-format
376 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
377 #, fuzzy, no-c-format
378 msgid "No valid start"
379 msgstr "Pas de départ valide.\n"
381 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
382 #, fuzzy, no-c-format
383 msgid "No valid finish"
384 msgstr "Pas d'arrivée valide.\n"
386 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
387 #, fuzzy, no-c-format
388 msgid "Task not closed"
389 msgstr "Épreuve non close\n"
391 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
392 #, fuzzy, no-c-format
393 msgid "All turnpoints not the same type"
394 msgstr "Tous les points de virage n'ont pas le même type.\n"
396 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
397 #, fuzzy, no-c-format
398 msgid "Incorrect number of turnpoints"
399 msgstr "Nombre de points de virage incorrect.\n"
401 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
402 #, fuzzy, no-c-format
403 msgid "Too many turnpoints"
404 msgstr "Trop de points de virage.\n"
406 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
407 #, fuzzy, no-c-format
408 msgid "Not enough turnpoints"
409 msgstr "Pas assez de points de virage.\n"
411 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
412 #, fuzzy, no-c-format
413 msgid "Turnpoints not unique"
414 msgstr "Points de virage non uniques\n"
416 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
417 #, fuzzy, no-c-format
419 msgstr "Circuit vide.\n"
421 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
423 msgid "non-FAI turn points"
424 msgstr "Points de virage non-FAI."
426 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
427 #, fuzzy, no-c-format
428 msgid "non-MAT turn points"
429 msgstr "Points de virage non-FAI."
431 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
432 msgid "Loading Airspace File..."
433 msgstr "Chargement du fichier d'espace aérien..."
435 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
436 msgid "Parse Error at Line"
437 msgstr "Erreur de parsing à la ligne"
439 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
440 msgid "Line skipped."
441 msgstr "Ligne ignorée."
443 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
444 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
445 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
446 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
448 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
449 #: Data/Input/default.xci:653
452 msgstr "Espace aérien"
454 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
455 msgid "Unknown airspace filetype"
456 msgstr "Type de fichier d'espace aérien inconnu"
458 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
459 msgid "Expect early task arrival"
460 msgstr "arrivée circuit estimée au plus tôt"
462 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
464 "Start rules slightly violated\n"
467 "Règles de départ légèrement enfreintes\n"
468 "mais dans la tolérance"
470 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
471 msgid "Start rules violated"
472 msgstr "Règles de départ enfreintes"
474 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
475 msgid "Expect arrival past sunset"
476 msgstr "Arrivée estimée après coucher du soleil"
478 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
479 msgid "Significant wind change"
480 msgstr "Changement de vent significatif"
482 #: src/FLARM/Error.cpp:29
485 msgstr "Pas d'erreur"
487 #: src/FLARM/Error.cpp:30
492 #: src/FLARM/Error.cpp:31
494 msgid "Reduced functionality"
495 msgstr "Fonctionnalité réduite"
497 #: src/FLARM/Error.cpp:32
499 msgid "Fatal problem"
500 msgstr "Problème critique"
502 #. valid but unknown number of sats
503 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
504 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
505 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
506 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
507 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
508 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
509 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
514 #: src/FLARM/Error.cpp:48
516 msgid "Firmware timeout"
517 msgstr "Firmware expiré"
519 #: src/FLARM/Error.cpp:49
524 #: src/FLARM/Error.cpp:50
526 msgid "GPS communication"
529 #: src/FLARM/Error.cpp:51
531 msgid "GPS configuration"
532 msgstr "Configuration GPS"
534 #: src/FLARM/Error.cpp:52
536 msgid "RF communication"
539 #: src/FLARM/Error.cpp:53
541 msgid "Communication"
542 msgstr "Communication"
544 #: src/FLARM/Error.cpp:54
547 msgstr "Memoire flash"
549 #: src/FLARM/Error.cpp:55
551 msgid "Pressure sensor"
552 msgstr "Capteur de pression"
554 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
556 msgid "Obstacle database"
557 msgstr "Base de données d'obstacles"
559 #: src/FLARM/Error.cpp:57
561 msgid "Flight recorder"
562 msgstr "Enregistreur de vol"
564 #: src/FLARM/Error.cpp:59
566 msgid "Transponder receiver"
567 msgstr "Récepteur transpondeur"
569 #: src/FLARM/Error.cpp:60
574 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
578 #: src/Logger/Logger.cpp:120
579 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
580 msgstr "Enregistrement désactivé, espace de stockage insuffisant !"
582 #: src/Logger/Logger.cpp:121
584 msgstr "Erreur d'enregistrement"
586 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
590 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
591 msgid "Declare task?"
592 msgstr "Déclarer le circuit?"
594 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
595 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
597 msgstr "Déclarer circuit"
599 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
604 "Une erreur est survenue,\n"
605 "Le circuit n'a pas été déclaré!"
607 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
608 msgid "Task declared!"
609 msgstr "Circuit déclaré!"
611 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
612 msgid "No logger connected"
613 msgstr "Pas de logger externe connecté"
615 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
616 msgid "Failed to download flight list."
617 msgstr "Impossible de télécharger la liste de vol."
619 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
620 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
621 msgid "Download flight"
622 msgstr "Téléchargement du vol."
624 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
625 msgid "Logger is empty."
626 msgstr "Aucun enregistrement"
628 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
629 msgid "Failed to download flight."
630 msgstr "Impossible de télécharger le vol."
632 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
633 msgid "Do you want to download another flight?"
634 msgstr "Télécharger un autre vol ?"
636 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
637 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
638 msgid "Loading Waypoints..."
639 msgstr "Chargement des points de virage..."
641 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
643 msgstr "Pas en spirale"
645 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
646 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
647 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
648 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
649 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:161
650 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
651 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
652 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
653 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
654 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
655 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
656 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
657 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
658 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
659 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
660 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
661 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
662 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
663 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
664 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
665 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
666 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
667 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
668 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
669 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
670 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
671 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
672 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
676 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
678 msgstr "Pas de trafic"
680 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
681 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
682 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
683 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
684 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
685 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
686 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
687 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
692 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
693 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
694 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
695 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
696 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
697 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
698 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
699 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
701 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
702 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
703 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
704 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
705 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
709 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
713 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
714 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
715 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
716 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
717 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
718 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
719 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
724 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
725 msgid "Loading Airfield Details File..."
726 msgstr "Chargement du fichier de détails des aérodromes..."
728 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
729 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
730 msgid "Next Turnpoint"
731 msgstr "Point de virage suivant"
733 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
734 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
735 msgid "Previous Turnpoint"
736 msgstr "Point de virage précédent"
738 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
739 msgid "Furthest Landpoint"
740 msgstr "Point de poser le plus éloigné"
742 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
743 msgid "Next Landpoint"
744 msgstr "Prochain point d'atterrissage"
746 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
747 msgid "Closest Landpoint"
748 msgstr "atterrissage le plus proche"
750 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
751 msgid "Previous Landpoint"
752 msgstr "Point d'atterrissage précédent"
754 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
755 msgid "Finish Turnpoint"
756 msgstr "point de virage d'arrivée"
758 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
759 msgid "Next Startpoint"
760 msgstr "Prochain point de départ"
762 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
763 msgid "Start Turnpoint"
764 msgstr "Point de virage de départ"
766 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
768 msgstr "Préparer départ"
770 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
772 msgstr "Préparer virage"
774 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
776 msgstr "Désarme le départ"
778 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
780 msgstr "Désarmer le virage"
782 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
790 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
798 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
806 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
814 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
822 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
830 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
831 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
835 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
836 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
840 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
841 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
842 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
843 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
844 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:204
849 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
850 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
851 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
852 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:208
853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
857 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
862 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
866 msgstr "Route en haut"
868 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
869 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
872 msgstr "Nord en haut"
874 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
875 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
879 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
883 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
889 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
890 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
895 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
901 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
902 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
903 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
904 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
905 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:444
906 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:447 src/Dialogs/XML.cpp:475
907 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
920 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
921 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
922 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
923 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
924 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:442 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
925 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
933 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
934 msgid "Topography On"
935 msgstr "Topographie On"
937 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
941 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
942 msgid "Terrain + Topography"
943 msgstr "Relief + Topographie"
945 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
949 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
955 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
957 msgid "Task & Landables"
958 msgstr "Circuit et Terrains posables"
960 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
961 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:200
962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
972 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
973 #, fuzzy, no-c-format
974 msgid "Task & Airfields"
975 msgstr "Circuit terminé"
977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
980 msgstr "Altitude GPS"
982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
983 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
988 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
991 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
992 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
993 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
995 "Altitude MSL fournie par le GPS. Sur écrans tactiles et PC seulement : en "
996 "mode simulation, cette valeur peut être ajustée avec les flèches haut/bas, "
997 "les flèches gauche/droite permettant de guider le planeur latéralement."
999 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
1002 msgstr "Altitude SOL"
1004 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1005 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1013 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1014 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1015 "terrain safety clearance height."
1017 "Altitude courante moins l'altitude du terrain lue dans la base de données de "
1018 "terrain. La valeur devient rouge lorsqu'elle est inférieure à la hauteur de "
1019 "sécurité de franchissement du terrain."
1021 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1023 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1024 msgstr "Vz moyenne sur les 30 dernières secondes."
1026 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1031 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1034 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1035 "or vario if available."
1037 "Une moyenne glissante sur 30 secondes du taux de montée donné par le GPS ou "
1038 "le vario si disponible."
1040 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1042 msgid "Next Bearing"
1043 msgstr "Prochain Relevement"
1045 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1046 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1047 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1052 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1055 "True bearing of the next waypoint. For AAT tasks, this is the true bearing "
1056 "to the target within the AAT sector."
1058 "Cap vrai du prochain point de virage. Pour les circuits AAT, il s'agit du "
1059 "cap du prochain point de virage dans le secteur AAT."
1061 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1063 msgid "GR instantaneous"
1064 msgstr "finesse instantanée"
1066 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1071 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1074 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1075 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1076 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1077 "displayed value is '---'."
1079 "Finesse sol instantanée calculée à partir de la vitesse sol et de la VZ du "
1080 "GPS sur les 20 dernières secondes. \r\n"
1081 "Des valeurs négatives indiquent une montée. Si la vitesse verticale est "
1082 "proche de zéro, la valeur affichée est '---'."
1084 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1087 msgstr "Finesse de croisière"
1089 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1092 msgstr "Finesse de croisière"
1094 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1097 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1098 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1099 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1100 "to zero, the displayed value is '---'."
1102 "La distance à partir du haut du dernier thermique, divisée par l'altitude "
1103 "perdue depuis le haut du dernier thermique. Les valeurs négatives indiquent "
1104 "une croisière ascendante (gain de hauteur depuis le haut du dernier "
1105 "thermique). Si la vitesse verticale est proche de zéro, la valeur affichée "
1108 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1110 msgid "Speed ground"
1111 msgstr "Vitesse sol"
1113 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1116 msgstr "Vitesse sol"
1118 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1121 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1122 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1125 "Vitesse sol mesurée par le GPS. Si l'InfoBox est active en mode simulation, "
1126 "alors les flèches haut et bas ajustent la vitesse, et les flèches gauche et "
1127 "droite font tourner le planeur."
1129 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1131 msgid "Last thermal average"
1132 msgstr "Vz Moyenne du dernier thermique"
1134 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1139 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1142 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1145 "Gain/perte total(e) dans le dernier thermique divisé(e) par le temps passé à "
1148 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1150 msgid "Last thermal gain"
1151 msgstr "Gain du dernier thermique"
1153 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1158 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1160 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1161 msgstr "Gain/perte d'altitude total(e) dans le dernier thermique."
1163 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1165 msgid "Last thermal time"
1166 msgstr "Durée dans le dernier thermique"
1168 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1173 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1175 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1176 msgstr "Temps passé dans le dernier thermique"
1178 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1180 msgid "MacCready setting"
1181 msgstr "Calage MacCready"
1183 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1188 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1191 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1192 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1193 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1195 "Le réglage MacReady actuel et le mode MacReady actuel (manuel/auto).\r\n"
1196 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: utilisé aussi pour "
1197 "pour le réglage du MacReady si l'InfoBox est active, en utilisant les "
1200 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1202 msgid "Next distance"
1203 msgstr "Distance prochain waypoint"
1205 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1210 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1213 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1214 "distance to the target within the AAT sector."
1216 "Distance au prochain point de virage actuellement sélectionné. Pour les "
1217 "circuits AAT, il s'agit de la distance à l'objectif contenu dans le secteur "
1220 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1222 msgid "Next altitude difference"
1223 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint"
1225 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1230 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1233 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1234 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1236 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage en prenant en compte "
1237 "l'altitude de sécurité en arrivée. Pour les épreuves AAT, c'est le point "
1238 "cible du secteur AAT qui est utilisé."
1240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1242 msgid "Next altitude required"
1243 msgstr "Altitude nécessaire prochain waypoint"
1245 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1250 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1253 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1254 "the target within the AAT sector is used."
1256 "Altitude manquante pour atteindre le prochain point de virage. Pour les "
1257 "épreuves AAT, c'est le point cible du secteur AAT qui est utilisé."
1259 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1261 msgid "Next waypoint"
1262 msgstr "Prochain point de virage"
1264 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1269 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1272 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1273 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1274 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1277 "Nom du point de virage actuellement sélectionné. Quand cette InfoBox est "
1278 "active, les touches Haut/Bas permettent de sélectionner les autres points de "
1279 "virages du circuit en cours. \r\n"
1280 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en cliquant sur le "
1281 "bouton Enter les détails du point de virage s'affichent."
1283 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1285 msgid "Final altitude difference"
1286 msgstr "Différence d'altitude en arrivée"
1288 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1293 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1296 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1299 "Altitude d'arrivée au point de virage final du circuit en tenant compte de "
1300 "l'altitude de sécurité."
1302 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1304 msgid "Final altitude required"
1305 msgstr "Altitude d'arrivée requise"
1307 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1312 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1314 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1315 msgstr "Altitude supplémentaire nécessaire pour finir le circuit."
1317 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1319 msgid "Speed task average"
1320 msgstr "Vitesse moyenne du circuit"
1322 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1325 msgstr "Vz moyenne du circuit"
1327 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1330 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1333 "Vitesse moyenne du vol campagne pendant le circuit actuel, non compensée "
1336 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1338 msgid "Final distance"
1339 msgstr "Distance jusqu'à l'arrivée."
1341 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1346 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1348 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1350 "Distance jusqu'à l'arrivée en passant par les points de virage restants."
1352 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1354 msgid "Terrain elevation"
1355 msgstr "Altitude du terrain."
1357 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1365 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1366 "terrain file at the current GPS location."
1368 "Ceci est la hauteur du sol par rapport au niveau moyen de la mer, obtenue à "
1369 "partir du fichier de relief et de la position GPS actuelle."
1371 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1373 msgid "Thermal average"
1374 msgstr "Vario moyen"
1376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1381 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1384 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1387 "Altitude (gain/perte) dans le thermique courant, divisé par le temps passé "
1390 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1392 msgid "Thermal gain"
1393 msgstr "Gain du thermique."
1395 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1400 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1402 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1403 msgstr "Altitude gagnée/perdue dans le thermique actuel."
1405 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1411 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1414 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1415 "is active in simulation mode, pressing the up and down arrows adjusts the "
1418 "Route magnétique du GPS. \r\n"
1419 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode simulation, "
1420 "si l'InfoBox est active, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons "
1423 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1426 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1427 "vario total energy vario value if connected to one."
1429 "Vitesse verticale instantanée, donnée par le GPS, ou par le vario à énergie "
1430 "totale si connecté."
1432 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1435 msgstr "Vitesse du vent"
1437 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1442 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1446 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1447 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1448 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1450 "Vitesse du vent estimée par XCSoar. Un réglage manuel est possible au "
1451 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1452 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1454 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1456 msgid "Wind bearing"
1457 msgstr "Direction du vent"
1459 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1464 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1467 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1468 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1469 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1471 "Direction du vent estimée par XCSoar.Un réglage manuel est possible au "
1472 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1473 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1480 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1485 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1488 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1490 "Temps restant sur l'AAT. Devient rouge lorsque le temps de l'épreuve est "
1493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1495 msgid "AAT max. distance "
1496 msgstr "Distance max. AAT "
1498 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1503 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1505 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1506 msgstr "Distance maximale possible sur le reste de l'AAT."
1508 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1510 msgid "AAT min. distance"
1511 msgstr "Distance min. AAT"
1513 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1518 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1520 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1521 msgstr "Distance minimale possible sur le reste de l'AAT."
1523 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1525 msgid "AAT speed max. distance"
1526 msgstr "Vitesse max sur l'AAT"
1528 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1533 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1536 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1537 "distance remaining in minimum AAT time."
1539 "Vitesse moyenne maximale possible sur l'AAT en parcourant la distance "
1540 "maximale restante dans le temps minimum de l'épreuve."
1542 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1544 msgid "AAT speed min. distance"
1545 msgstr "Vit. AAT distance mini"
1547 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1552 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1555 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1556 "distance remaining in minimum AAT time."
1558 "Vitesse moyenne minimale possible de l'AAT (en parcourant la distance "
1559 "minimale restante dans le temps minimum de l'épreuve)."
1561 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1563 msgid "Airspeed IAS"
1564 msgstr "Vitesse air"
1566 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1571 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1573 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1574 msgstr "Vitesse air indiquée par un vario externe intelligent."
1576 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1578 msgid "Barometric altitude"
1579 msgstr "Altitude barométrique"
1581 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1582 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1587 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1590 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1593 "Altitude barométrique obtenue à partir d'un appareil ayant un capteur de "
1596 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1598 msgid "Speed MacCready"
1599 msgstr "Vitesse MacCready"
1601 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1606 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1609 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1610 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1611 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1613 "La vitesse MacCready à laquelle voler pour optimiser le vol jusqu'au "
1614 "prochain point de virage. En transition, cette vitesse est calculée de façon "
1615 "à maintenir l'altitude. En arrivée, elle est calculée en descente."
1617 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1619 msgid "Percentage climb"
1620 msgstr "Pourcentage de montée"
1622 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1627 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1630 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1631 "starting the task."
1633 "Pourcentage de temps passé à monter. Ces statistiques sont remises à zéro au "
1634 "départ du circuit."
1636 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1638 msgid "Flight Duration"
1639 msgstr "Temps de vol"
1641 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1643 msgid "Flt Duration"
1646 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1648 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1649 msgstr "Durée depuis la détection du décollage."
1651 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1654 msgstr "Facteur de charge"
1656 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1661 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1664 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1665 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1667 "Valeur du facteur de charge mesuré par un vario externe intelligent. Cette "
1668 "valeur est négative pour des manoeuvres en piqué."
1670 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1675 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1680 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1683 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1684 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1685 "the safety arrival height."
1687 "Finesse nécessaire pour atteindre le prochain point de virage, calculée "
1688 "comme le distance au prochain point divisée par la hauteur nécessaire pour y "
1689 "arriver à la hauteur de sécurité."
1691 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1694 msgstr "Heure locale"
1696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1703 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1704 msgstr "Heure locale GPS"
1706 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1711 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1713 msgid "GPS time expressed in UTC."
1714 msgstr "Heure UTC GPS"
1716 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1718 msgid "Task time to go"
1719 msgstr "Temps restant jusqu'à la fin du circuit"
1721 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1726 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1729 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1730 "MacCready cruise/climb cycle."
1732 "Temps requis estimé pour finir le circuit, en tenant compte des meilleurs "
1733 "performances du MacCready en transition/spirale."
1735 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1737 msgid "Next time to go"
1738 msgstr "Temps restant vers prochain waypoint"
1740 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1745 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1748 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1749 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1751 "Temps requis estimé pour rejoindre le prochain waypoint, en tenant compte "
1752 "des meilleurs performances du MacCready en transition/spirale."
1754 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1756 msgid "Speed dolphin"
1757 msgstr "Vitesse de vol en dauphin"
1759 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1764 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1767 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1768 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1769 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1770 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1771 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1772 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1773 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1775 "Vitesse de consigne MacCready instantanée, prenant en compte le vario netto "
1776 "pour déterminer la vitesse en vol dauphin sur le segment courant. En "
1777 "transition cette consigne est calculée pour maintenir l'altitude. En arrivée "
1778 "elle est calculée pour la descente. En montée elle indique la vitesse de "
1779 "taux de chute minimum a facteur de charge courant (si un accéléromètre est "
1780 "disponible). Si le mode \"vitesse de consigne bloquée\" est sélectionné, "
1781 "alors la consigne est la vitesse de consigne MacCready."
1783 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1786 msgstr "Vario netto"
1788 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1793 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1796 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1797 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1798 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1799 "and wind estimates."
1801 "Vitesse verticale instantanée de la masse d'air, calculée en ajoutant le "
1802 "taux de chute du planeur à la valeur du vario. Ceci est plus précis lorqu'un "
1803 "badin, un accéléromètre et un vario sont connectés, sinon les calculs sont "
1804 "basés sur les mesures du GPS et l'estimation du vent."
1806 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1808 msgid "Task arrival time"
1809 msgstr "Heure d'arrivée du circuit"
1811 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1816 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1819 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1820 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1822 "Heure d'arrivée prévue en tenant compte des meilleurs performance du "
1823 "MacCready en transition/ascendance."
1825 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1827 msgid "Next arrival time"
1828 msgstr "Heure d'arrivée prochain waypoint"
1830 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1835 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1838 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1839 "MacCready cruise/climb cycle."
1841 "Heure local d'arrivée au prochain waypoint estimée, en supposant la "
1842 "performance idéale des cycles transitions/ascendances du MacCready."
1844 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1846 msgid "Bearing difference"
1847 msgstr "Différence de cap"
1849 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1854 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1857 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1858 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1859 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1860 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1861 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1862 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1863 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1864 "account the curvature of the Earth."
1866 "Différence entre la route instantanée du planeur et le relèvement du "
1867 "prochain point, ou bien pour les AAT le relèvement du point objectif dans le "
1868 "secteur AAT. La navigation au GPS est basée sur la route sol instantanée, et "
1869 "cette route peut être différente du cap du planeur en présence de vent. Des "
1870 "chevrons indiquent la direction dans laquelle le planeur doit adapter sa "
1871 "trajectoire afin de corriger la dérive, et se diriger directement vers le "
1872 "prochain waypoint. Cette indication prend en compte la courbure de la terre."
1874 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1876 msgid "Outside air temperature"
1877 msgstr "Température de l'air extérieur"
1879 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1884 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1887 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1888 "intelligent variometer."
1890 "Température de l'air extérieur mesurée par une sonde connectée à un vario "
1893 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1895 msgid "Relative humidity"
1896 msgstr "Humidité relative"
1898 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1903 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1906 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1907 "by a connected intelligent variometer."
1909 "Pourcentage d'humidité relative de l'air mesurée par une sonde connectée à "
1910 "un vario intelligent."
1912 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1914 msgid "Forecast temperature"
1915 msgstr "Température prévue"
1917 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1922 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1925 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1926 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1927 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1928 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1930 "Température prévueau sol à l'aérodrome \"base\", utilisé dans l'estimation "
1931 "de la hauteur de convection et la base des nuages, en utilisant la "
1932 "température extérieure et une sonde d'humidité. Pour écrans tactiles et PC : "
1933 "les flèches haut/bas ajustent cette température prévue."
1935 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1937 msgid "AAT distance around target"
1938 msgstr "Distance autour des points de l'AAT"
1940 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1945 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1947 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1948 msgstr "Distance restante autour des points de l'AAT."
1950 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1952 msgid "AAT speed around target"
1953 msgstr "Vitesse sur l'AAT"
1955 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1960 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1963 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1964 "in minimum AAT time."
1965 msgstr "Vitesse moyenne réalisable sur l'AAT dans le minimum de temps restant."
1967 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1970 msgstr "Finesse comp. en vitesse"
1972 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1980 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1981 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1982 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1983 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1985 "Finesse instantanée, fournie par l'indicateur de vitesse divisé par le vario "
1986 "à énergie total, lorsqu'un tel vario est connecté. Les valeurs négatives "
1987 "indiquent une transition en montée. Si le vario à énergie totale est proche "
1988 "de zéro, alors la valeur affichée est '---'."
1990 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1992 msgid "Airspeed TAS"
1993 msgstr "Vitesse air TAS"
1995 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
2000 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
2002 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
2003 msgstr "Vitesse air réelle donnée par un vario intelligent externe."
2005 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
2008 msgstr "Code de l'équipe"
2010 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
2011 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
2014 msgstr "Code équipe"
2016 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
2019 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
2020 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
2022 "Le code actuel de l'équipe pour ce planeur. Utilisez cette option pour "
2023 "l'attribuer aux autres membres de l'équipe. Le dernier code de l'équipe en "
2024 "affiché en dessous"
2026 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
2028 msgid "Team bearing"
2029 msgstr "Relèvement de l'équipier"
2031 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
2036 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
2038 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
2040 "Le relèvement vers la position de l'appareil de la même équipe à la dernière "
2043 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
2045 msgid "Team bearing difference"
2046 msgstr "Gisement de l'équipier"
2048 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2053 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2056 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2058 msgstr "Le gisement vers l'équipier à sa dernière position."
2060 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2063 msgstr "Distance équipier"
2065 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2070 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2072 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2074 "Distance à l'appareil équipier, mesurée à partir du dernier code d'équipier "
2077 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2079 msgid "Speed task instantaneous"
2080 msgstr "Vitesse instantanée sur le circuit"
2082 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2085 msgstr "V Circ Inst"
2087 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2090 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2091 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2093 "Vitesse de croisère instantanée sur le circuit en cours, compensée en "
2094 "altitude. Equivaut à la vitesse de croisière dite de Pirker."
2096 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2098 msgid "Distance home"
2099 msgstr "Distance à la base"
2101 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2106 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2108 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2109 msgstr "Distance jusqu'à la base (si définie)"
2111 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2113 msgid "Speed task achieved"
2114 msgstr "Vitesse sur le circuit achevé"
2116 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2119 msgstr "V Circ Real"
2121 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2124 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2125 "altitude. Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2127 "Vitesse de croisière effective sur circuit, compensée en altitude. Equivaut "
2128 "à la vitesse de croisière de Pirker."
2130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2132 msgid "AAT delta time"
2133 msgstr "AAT delta de temps"
2135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2140 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2143 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2144 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2145 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2147 "Différence entre l'heure d'arrivée estimée et l'heure d'arrivée minimum de "
2148 "l'AAT. En rouge si négative (on arrive trop tôt) ou en bleu (si dans le "
2149 "secteur) et si on peut se diriger vers l'arrivée avec une heure d'arrivée "
2150 "supérieure de 5 minutes à l'heure d'arrivée AAT."
2152 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2154 msgid "Thermal average over all"
2155 msgstr "Thermique moyen sur l'ensemble"
2157 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2162 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2164 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2165 msgstr "Taux de montée moyen sur tous les thermiques."
2167 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2169 msgid "Task req. total height trend"
2170 msgstr "Tendance hauteur nécessaire pour le circuit"
2172 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2177 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2180 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2183 "Tendance (ici opposé de la dérivée) de la hauteur totale nécessaire pour "
2184 "terminer le circuit."
2186 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2188 msgid "Battery percent"
2189 msgstr "Pourcentage Batterie"
2191 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2193 msgid "Battery voltage"
2194 msgstr "Voltage Batterie"
2196 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2204 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2205 "status/voltage of external power supply."
2207 "Affiche le pourcentage restant de batterie (si possible) et le statut/"
2208 "tension de l'alimentation externe."
2210 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2213 msgstr "Finesse Arrivée"
2215 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2220 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2223 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2224 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2227 "Finesse nécessaire pour finir le circuit, calculée comme la distance "
2228 "restante à parcourir divisée par la hauteur nécessaire pour arriver à la "
2229 "hauteur de sécurité."
2231 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2234 msgstr "Dégagement 1"
2236 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2241 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2243 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2244 msgstr "Affiche le nom et le cap de la meilleure option d'atterrissage."
2246 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2249 msgstr "Dégagement 2"
2251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2256 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2258 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2259 msgstr "Affiche le nom et le cap de la 2e option d'atterrissage."
2261 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2263 msgid "Alternate 1 GR"
2264 msgstr "Finesse dégagement 1"
2266 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2271 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2274 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2275 "not adjusted for total energy."
2277 "Finesse nécessaire pour arriver au premier dégagement. N'est pas compensé en "
2280 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2282 msgid "Height above take-off"
2283 msgstr "Hauteur au-dessus du décollage"
2285 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2290 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2293 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2296 "Hauteur relativement à l'altitude du décollage automatiquement détectée "
2297 "(type référence QFE)."
2299 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2302 msgstr "Finesse moyenne"
2304 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2307 msgstr "Fin. moyenne"
2309 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2312 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2313 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2314 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2315 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2316 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2317 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2318 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2319 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2322 "Distance parcourue pendant la durée choisie, divisée par l'altitude perdue "
2323 "pendant cette durée. Les valeurs négatives sont représentées par ^^^ et "
2324 "indiquent une montée (gain d'altitude). Au-delà de 200 de finesse la valeur "
2325 "est représentée par +++. Vous pouvez configurer la durée sur laquelle la "
2326 "moyenne est faite. Les valeurs conseillées sont 60, 90, 120. Les faibles "
2327 "valeurs donneront des finesses plus proches de la finesse instantanée, et "
2328 "les plus grandes plus proches de la finesse de transition. Attention, la "
2329 "distance prise en compte n'est pas la distance directe sur la durée choisie, "
2330 "mais la distance effectivement parcourue pendant cette durée (zig-zag "
2331 "inclus). Valeur non calculée en spirale."
2333 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2335 msgid "Experimental 1"
2336 msgstr "Expérimentale 1"
2338 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2343 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2345 msgid "On-Line Contest distance"
2346 msgstr "Distance On-Line Contest"
2348 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2353 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2356 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2357 "On-Line Contest rule set."
2359 "Estimation instantanée de la distance parcourue en tenant compte des règles "
2360 "de concours paramétrées."
2362 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2364 msgid "Experimental 2"
2365 msgstr "Expérimentale 2"
2367 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2384 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2385 msgstr "Charge CPU consommée par XCSoar en moyenne sur 5 secondes."
2387 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2389 msgid "Next altitude arrival"
2390 msgstr "Altitude d'arrivée prochain waypoint"
2392 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2397 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2400 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide. For AAT "
2401 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2403 "Altitude d'arrivée absolue au prochain point de virage en arrivée directe. "
2404 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2406 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2411 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2413 msgid "Free RAM as reported by OS."
2414 msgstr "RAM libre d'après l'OS."
2416 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2418 msgid "Flight level"
2419 msgstr "Niveau de vol"
2421 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2426 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2429 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2430 "altitude available and correct QNH set."
2432 "Altitude pression donnée en niveau de vol (FL). Disponible seulement si "
2433 "l'altitude barométrique est disponible et si le QNH est correctement réglé."
2435 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2440 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2442 msgid "Trace of altitude during flight"
2443 msgstr "Trace de l'altitude durant le vol."
2445 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2448 msgstr "Trace du vario"
2450 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2453 msgstr "Trace vario"
2455 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2458 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2459 "total energy vario value if connected to one."
2461 "Trace de la vitesse verticale reportée par le GPS, ou par un vario à énergie "
2462 "totale si connecté"
2464 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2466 msgid "Netto vario trace"
2467 msgstr "Trace vario Netto"
2469 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2472 msgstr "Trace netto"
2474 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2477 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2478 "estimated sink rate."
2480 "Trace de la vitesse verticale de la masse d'air, égale au vario moins le "
2481 "taux de chute estimé du planeur."
2483 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2485 msgid "Thermal climb trace"
2486 msgstr "trace taux de montée"
2488 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2491 msgstr "Trace Montée"
2493 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2496 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2497 "altitude, or vario if available."
2499 "Trace des taux de montée moyenne de chaque tour en spirale, basé sur "
2500 "l'altitude GPS ou sur le vario, si disponible."
2502 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2505 msgstr "Profil d'ascendance"
2507 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2510 msgstr "Bandeau d'ascendance"
2512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2515 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2516 "altitude (vertical axis)."
2518 "Graphique du taux de montée moyen (axe horizontal) en fonction de l'altitude "
2521 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2523 msgid "Task progress"
2524 msgstr "Progression circuit"
2526 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2531 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2534 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2537 "Affichage de type horloge représentant la distance restante du circuit, et "
2538 "indiquant les points tournés."
2540 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2542 msgid "Time under max. start height"
2543 msgstr "Temps en dessous la hauteur max. du départ."
2545 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2547 msgid "Start Height"
2548 msgstr "Altitude de départ"
2550 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2553 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2555 "La durée continue passée sous l'altitude maximale de départ du circuit."
2557 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2559 msgid "Task time to go (ground speed)"
2560 msgstr "Durée restante circuit (vitesse sol)"
2562 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2565 msgstr "TVP Fin Vsol"
2567 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2570 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2573 "Temps estimé pour finir la tâche, en supposant que la vitesse sol actuelle "
2576 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2578 msgid "Next time to go (ground speed)"
2579 msgstr "Durée restante jusqu'au suivant (vitesse sol)"
2581 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2584 msgstr "TVP WP Vsol"
2586 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2589 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2590 "speed is maintained."
2592 "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de virage, en supposant que la "
2593 "vitesse sol actuelle soit maintenue."
2595 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2597 msgid "Attitude indicator"
2598 msgstr "Horizon artificiel"
2600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2605 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2608 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2609 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2611 "Affichage d'attitude (horizon artificiel) calculé selon la direction du vol, "
2612 "complétée d'accélérations et vario si les données sont disponibles."
2614 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2616 msgid "Nearest airspace horizontal"
2617 msgstr "Espace aérien le plus proche horizontalement"
2619 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2624 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2626 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2627 msgstr "Distance horizontale à l'espace aérien le plus proche."
2629 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2631 msgid "Nearest airspace vertical"
2632 msgstr "Espace aérien le plus proche verticalement"
2634 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2639 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2642 "The vertical distance to the nearest airspace. A positive value means the "
2643 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2645 "Distance verticale à l'espace aérien le plus proche. Une valeur positive "
2646 "signifie que l'espace aérien est au-dessus, une valeur négative signifie que "
2647 "l'espace aérien est au-dessous."
2649 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2651 msgid "Next MC0 altitude difference"
2652 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint à MC0"
2654 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2657 msgstr "WPT MC0 AltD"
2659 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2662 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2663 "safety arrival height. For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2666 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage avec MacReady calé à 0 tout "
2667 "en tenant compte de l'altitude de sécurité en arrivée. \r\n"
2668 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2670 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2672 msgid "Head wind component"
2673 msgstr "Composante de vent de face"
2675 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2678 msgstr "Vent de face"
2680 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2683 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2684 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2685 "estimated wind is used for the calculation."
2687 "Composante de vent de face. Calculée à partir de la vitesse air vraie et de "
2688 "la route instantanée GPS si la vitesse air est disponible à partir d'un "
2689 "équipement externe. Sinon l'estimation interne du vent est utilisée."
2691 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2693 msgid "Terrain collision"
2694 msgstr "Collision avec le terrain"
2696 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2704 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2705 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2708 "Distance à la prochaine collision avec le terrain le long de la branche de "
2709 "circuit actuelle. A cet endroit, l'altitude devient inférieure à la "
2710 "clairance du terrain configurée par l'utilisateur."
2712 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2714 msgid "Altitude (Auto)"
2715 msgstr "Altitude (auto)"
2717 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2722 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2725 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2726 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2729 "Altitude barométrique si le terminal utilisé comporte un capteur de "
2730 "pression. Altitude GPS sinon."
2732 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2734 msgid "Thermal next leg equivalent"
2735 msgstr "Vz moyenne sur la prochaine branche."
2737 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2740 msgstr "Vz Moy. après WP"
2742 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2745 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2746 "to the MacCready setting on current leg."
2748 "Vz moyenne prévue sur la prochaine branche. Equivalent au calage MacCready "
2749 "de la branche courante."
2751 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2753 msgid "Head wind component (simplified)"
2754 msgstr "Composante de vent de face (simplifiée)"
2756 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2759 msgstr "Vent de face *"
2761 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2764 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2765 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2768 "Composante de vent de face instantanée. La composante simplifiée est "
2769 "calculée en soustrayant la vitesse sol GPS de la vitesse air vraie (TAS) si "
2770 "la vitesse air est disponible grâce à un équipement externe."
2772 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2774 msgid "Task cruise efficiency"
2775 msgstr "Efficacité en transition en circuit"
2777 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2782 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2785 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance. This "
2786 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2787 "history with the set MC value. Calculation begins after task is started."
2789 "Efficacité en transition. 100 correspond à la performance MacCready. Cette "
2790 "valeur quantifie l'efficacité en transition en fonction des performances "
2791 "mesurées pendant le vol, avec le calage MC choisi. Le calcul commence à "
2792 "partir du départ du circuit ."
2794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
2798 msgstr "Flèche de Vent"
2800 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2801 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:224
2803 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2804 #: Data/Input/default.xci:570
2809 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2810 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:64
2811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2814 msgid "Thermal assistant"
2815 msgstr "Assistant Thermique"
2817 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2818 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2823 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2826 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2829 "Assistant circulaire de spirale qui montre la distribution des zones de "
2830 "montée le long de la spirale."
2832 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2834 msgid "Start open/close countdown"
2835 msgstr "Start démarrer/arrêter le compte à rebour"
2837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2840 msgstr "Start ouvert"
2842 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2844 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2845 msgstr "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé"
2847 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2849 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2850 msgstr "Start: démarrer/arrêter le compte à rebour"
2852 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2855 msgstr "Start atteint"
2857 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2860 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2861 "calculated time to reach it."
2863 "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé, "
2864 "comparé au temps estimé pour l'atteindre"
2866 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2869 msgstr "Prch Radiale"
2871 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2872 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2877 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2879 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2880 msgstr "Relevement vrai du prochain waypoint"
2882 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2883 #, fuzzy, no-c-format
2884 msgid "Next radial ATC"
2885 msgstr "Prch Radiale"
2887 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2888 #, fuzzy, no-c-format
2892 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2895 "True bearing from the next waypoint to your position. The distance is "
2896 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2899 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2900 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2901 #: Data/Input/default.xci:1021
2906 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2911 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2912 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:305
2913 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2914 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2919 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2920 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2921 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2926 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2927 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2928 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2929 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2930 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2931 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2932 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2935 msgstr "Configuration"
2937 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2938 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2939 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2943 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2944 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2945 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2946 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2947 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2948 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2949 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2954 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2958 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2962 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2966 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2970 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2971 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2972 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2977 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2981 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2985 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2989 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2991 msgstr "Tps sous alt. depart"
2993 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
2997 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
3001 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
3005 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
3006 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
3007 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
3008 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
3009 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
3010 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
3011 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
3012 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
3017 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
3018 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
3019 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
3024 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
3029 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
3034 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
3035 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
3036 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
3040 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
3041 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
3043 msgid "No help available on this item"
3044 msgstr "Aucune aide définie à ce sujet"
3046 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
3047 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
3048 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
3049 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
3050 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
3052 msgstr "Indisponible"
3054 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
3055 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
3056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
3057 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
3058 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
3059 #: Data/Input/default.xci:1094
3064 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
3065 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
3069 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
3070 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
3072 "Area pressure for barometric altimeter calibration. This is set "
3073 "automatically if Vega connected."
3075 "Pression locale pour calage barométrique de l'altimètre. Ce champ est rempli "
3076 "automatiquement si un Vega est connecté."
3078 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
3082 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
3086 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3087 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
3088 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
3089 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
3090 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
3091 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:85
3095 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3096 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:85
3097 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3098 msgstr "Réglage manuel de la vitesse du vent."
3100 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3101 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3102 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3103 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:97
3104 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3105 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3109 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3110 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:97
3111 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3112 msgstr "Réglage manuel de la direction du vent."
3114 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3115 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:212
3120 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3124 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3126 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm. When the "
3127 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3128 "estimate. [Circling] Requires only a GPS source. [ZigZag] Requires "
3129 "an intelligent vario with airspeed output. [Both] Use ZigZag and "
3132 "Permet d'activer/désactiver l'algorithme de calcul automatique du vent. Si "
3133 "désactivé, le pilote est responsable de l'estimation du vent.\r\n"
3134 "Option thermique: Nécessite seulement une source GPS\r\n"
3135 "Option ZigZag: Nécessite un variomètre fournissant la vitesse air\r\n"
3136 "Option Les 2: Utilise ZigZag et Thermique"
3138 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3139 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3144 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3145 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3146 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3152 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3153 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3156 msgstr "Dérive Compensée en spirale"
3158 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3159 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3162 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3165 "Détermine si la trace en spirale est déviée avec le vent quand elle est "
3166 "affichée en mode spirale."
3168 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3169 msgid "Screen Mode Full"
3170 msgstr "Mode plein écran"
3172 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3173 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3174 msgstr "InfoBoxes auxiliaires"
3176 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3177 msgid "Default InfoBoxes"
3178 msgstr "InfoBoxes par défaut"
3180 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3181 msgid "No active waypoint!"
3182 msgstr "Pas de waypoint actif !"
3184 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3186 msgstr "Enregistreur NMEA ON"
3188 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3189 msgid "NMEA log off"
3190 msgstr "Enregistreur NMEA OFF"
3192 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3194 msgstr "Enregistrement ON"
3196 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3198 msgstr "Enregistrement OFF"
3200 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3201 msgid "Auto. zoom on"
3202 msgstr "Zoom auto ON"
3204 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3205 msgid "Auto. zoom off"
3206 msgstr "Zoom auto OFF"
3208 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3209 msgid "Circling zoom on"
3210 msgstr "Zoom en spirale ON"
3212 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3213 msgid "Circling zoom off"
3214 msgstr "Zoom en spirale OFF"
3216 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3217 msgid "Show airspace off"
3218 msgstr "Aff. Zones OFF"
3220 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3221 msgid "Show airspace on"
3222 msgstr "Aff. Zones ON"
3224 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3225 msgid "Advance manually"
3226 msgstr "Avancer manuellement"
3228 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3229 msgid "Advance automatically"
3230 msgstr "Avancer automatiquement"
3232 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3233 msgid "Ready to start"
3234 msgstr "Prêt à débuter"
3236 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3238 msgstr "Ignore Départ"
3240 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3241 msgid "Ready to turn"
3242 msgstr "Prêt pour tourner"
3244 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3246 msgstr "Ignore virage"
3248 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3249 msgid "Auto. MacCready on"
3250 msgstr "MacCready auto ON"
3252 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3253 msgid "Auto. MacCready off"
3254 msgstr "MacCready auto OFF"
3256 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3260 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3261 msgid "Task aborted"
3262 msgstr "Circuit annulé"
3264 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3265 msgid "Go to target"
3266 msgstr "Aller à l'objectif"
3268 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3269 msgid "Ordered task"
3270 msgstr "Circuit défini"
3272 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3273 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3275 msgstr "pas de circuit"
3277 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3279 msgstr "Démarrage Circuit"
3281 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3282 msgid "Next turnpoint"
3283 msgstr "Prochain point de virage"
3285 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3286 msgid "Task finished"
3287 msgstr "Circuit terminé"
3289 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3290 msgid "In sector, arm advance when ready"
3291 msgstr "Dans le Secteur, Armer Point Suivant quand vous Voulez"
3293 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3294 msgid "Vario sounds on"
3295 msgstr "Son vario ON"
3297 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3298 msgid "Vario sounds off"
3299 msgstr "Son vario OFF"
3301 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3302 msgid "Snail trail off"
3303 msgstr "Trace spirale OFF"
3305 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3306 msgid "Long snail trail"
3307 msgstr "Trace spirale longue"
3309 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3310 msgid "Short snail trail"
3311 msgstr "Trace spirale courte"
3313 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3314 msgid "Full snail trail"
3315 msgstr "Trace spirale entière"
3317 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3318 msgid "Bugs performance"
3319 msgstr "Perfo aéro (moucherons)"
3321 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3326 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3327 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3329 msgid "Waypoint labels"
3330 msgstr "Etiquettes des waypoints"
3332 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:449
3333 msgid "Topography/Terrain"
3334 msgstr "Topographie/Relief"
3336 #: src/PageSettings.cpp:46
3337 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:55
3338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3342 msgstr "Radar FLARM"
3344 #: src/PageSettings.cpp:58
3345 msgid "Map and InfoBoxes"
3346 msgstr "Carte et InfoBoxes"
3348 #: src/PageSettings.cpp:78
3350 msgstr "Cacher Infos"
3352 #: src/PageSettings.cpp:80
3353 msgid "Map (Full screen)"
3354 msgstr "Carte (plein écran)"
3356 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3357 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3359 msgstr "Pas de données"
3361 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3362 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3363 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3364 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3368 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3369 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3370 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3371 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
3376 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3377 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3378 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3379 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:232
3384 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3385 msgid "around terrain"
3386 msgstr "autour du terrain"
3388 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3389 msgid "Unreachable due to terrain."
3390 msgstr "Inaccessible à cause du terrain."
3392 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3393 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3394 msgstr "Altitude d'arrivée avec hauteur de sécurité"
3396 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3397 msgid "Your Position"
3398 msgstr "Votre position"
3400 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3404 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3406 msgid "dropped %s ago"
3407 msgstr "Déposé il y a %s"
3409 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3413 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3416 msgstr "Quitté il y a %s"
3418 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3419 msgid "FLARM Traffic"
3420 msgstr "Trafic FLARM"
3422 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3423 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3424 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3425 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3427 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3428 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3429 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3430 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3435 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3436 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3438 msgid "%u minutes ago"
3441 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3443 msgstr "Alt. d'arrivée"
3445 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3446 msgid "There is nothing interesting near this location."
3447 msgstr "Il n'y a rien d'intéressant à proximité de ce lieu."
3449 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3450 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3451 msgid "Map elements at this location"
3452 msgstr "Elements de la carte à cet endroit."
3454 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3456 msgstr "Altitude : "
3458 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3459 msgid "GPS not connected"
3460 msgstr "GPS non connecté"
3462 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3463 msgid "GPS waiting for fix"
3464 msgstr "Attente du signal GPS"
3466 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3467 msgid "Loading Topography File..."
3468 msgstr "Chargement du fichier de terrain..."
3470 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3471 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3472 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3476 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3477 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3478 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3482 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3483 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3484 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3485 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3486 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3487 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3488 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3489 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3494 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3495 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3496 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3498 msgstr "Circuit restant"
3500 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3501 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3503 msgstr "Temps restant AAT"
3505 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3506 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3507 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3508 msgid "Distance to go"
3509 msgstr "Distance à faire"
3511 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3512 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3513 msgid "Target speed"
3514 msgstr "Vitesse de la cible"
3516 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3517 msgid "Working band"
3518 msgstr "Bande de Travail"
3520 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3521 msgid "Ceiling trend"
3522 msgstr "Plafond à court terme"
3524 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3525 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3527 msgstr "Taux de montée moyen"
3529 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3531 msgstr "Tendance Vario"
3533 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3537 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3541 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3545 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3546 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3547 msgid "Wing loading"
3548 msgstr "Charge alaire"
3550 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3551 msgid "Thermal height"
3552 msgstr "Hauteur des thermiques"
3554 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3556 msgstr "base des nuages"
3558 #: src/UIActions.cpp:51
3559 msgid "Quit program?"
3560 msgstr "Sortir du programme ?"
3562 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3567 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3570 msgstr "Anglais (GB)"
3572 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3577 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3582 #. Read the terrain file
3583 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3584 msgid "Loading Terrain File..."
3585 msgstr "Chargement du fichier de relief..."
3587 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3589 msgid "Bluetooth server"
3590 msgstr "Serveur Bluetooth"
3592 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3594 msgid "GPS Intermediate Driver"
3595 msgstr "Pilote intermédiaire pour GPS"
3597 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3599 msgid "Built-in GPS & sensors"
3600 msgstr "GPS intégré et senseurs"
3602 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3604 "Polar has invalid coefficients.\n"
3605 "Using LS8 polar instead!"
3607 "La polaire a des coefficients invalides.\n"
3608 "Utilisation de la polaire du LS8 à la place !"
3610 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3614 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3615 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3617 msgstr "Batterie faible"
3619 #: src/Startup.cpp:270
3620 msgid "Initialising"
3621 msgstr "Initialisation"
3623 #. Start the device thread(s)
3624 #: src/Startup.cpp:395
3625 msgid "Starting devices"
3629 #. -- Reset polar in case devices need the data
3630 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3632 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3634 #: src/Startup.cpp:405
3635 msgid "Initialising display"
3636 msgstr "Initialisation de l'affichage"
3638 #. Show progress dialog
3639 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3640 msgid "Shutdown, please wait..."
3641 msgstr "Arrêt en cours, merci de patienter..."
3643 #. Stop logger and save igc file
3644 #: src/Startup.cpp:521
3645 msgid "Shutdown, saving logs..."
3646 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement des données..."
3648 #. Save settings to profile
3649 #: src/Startup.cpp:533
3650 msgid "Shutdown, saving profile..."
3651 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du profil..."
3653 #. Save the task for the next time
3654 #: src/Startup.cpp:576
3655 msgid "Shutdown, saving task..."
3656 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du circuit..."
3658 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3659 msgid "Unable to open port"
3660 msgstr "Impossible d'ouvrir le port"
3662 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3663 msgid "Sending declaration"
3664 msgstr "Envoi de la déclaration"
3666 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3667 msgid "Reading flight list"
3668 msgstr "Lecture de la liste de vol"
3670 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3671 msgid "Downloading flight log"
3672 msgstr "téléchargement du log du vol"
3674 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3676 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3677 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3678 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3679 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3680 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3681 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3682 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3683 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3684 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3685 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3686 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3690 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3691 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3692 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3696 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3700 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3704 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3705 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3706 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3707 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3708 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3709 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3710 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3711 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3712 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3713 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3714 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3715 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3716 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3720 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3724 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3728 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3729 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3733 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:406 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3734 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3736 msgstr "Télécharger"
3738 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407
3739 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3740 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3744 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:440
3746 msgstr "Mis en file d'attente"
3748 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:442 src/Dialogs/FileManager.cpp:448
3750 msgstr "Téléchargement en cours"
3752 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:454 src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3753 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3754 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3755 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3756 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3757 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3758 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3759 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3760 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3761 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3762 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3763 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3764 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3765 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3766 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3767 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3768 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3769 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3770 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3771 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3775 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:546
3776 msgid "Select a file"
3777 msgstr "Sélectionnez un fichier"
3779 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:685
3780 msgid "Failed to download the repository index."
3781 msgstr "Le téléchargement de l'index du répertoire a échoué"
3783 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:694 src/Dialogs/FileManager.cpp:721
3784 #: Data/Input/default.xci:612
3785 msgid "File Manager"
3786 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3788 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:715
3789 msgid "The file manager is not available on this device."
3790 msgstr "Le gestionnaire de fichiers n'est pas disponible sur cet appareil."
3792 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:718
3793 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3794 msgstr "Le gestionnaire de fichier nécessite Android 2.3."
3796 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3798 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3799 msgstr "Bouttons IOIO et Nunchuk"
3801 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3803 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3804 msgstr "Capteur de pression IOIO i2c"
3806 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3808 msgid "IOIO voltage sensor"
3809 msgstr "Voltmètre par IOIO"
3811 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3813 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3814 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3819 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3824 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3828 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3829 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3830 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3834 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3835 msgid "Bulk baud rate"
3836 msgstr "Vitesse pour transferts volumineux"
3838 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3840 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3843 "Vitesse de transmission (en baud) pour les transferts volumineux, tels que "
3844 "déclaration de tâche ou téléchargement du fichier de vol."
3846 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3850 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3851 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3853 "Sélectionner la description ou le n° de BUS qui correspond à votre "
3856 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3858 msgstr "Adresse I2C"
3860 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3862 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3863 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3864 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3867 "L'adresse I2C correspondant à votre configuration. Ce champ n'est pas "
3868 "utilisé lorsque votre choix dans le champ \"BUS I2C\" n'est pas un chiffre. "
3869 "Si vous ne comprenez pas la phrase précédente, faites comme si ce champ "
3870 "n'est pas utilisé."
3872 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3873 msgid "Pressure use"
3874 msgstr "Utilisation de la pression"
3876 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3878 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3879 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3882 "Sélectionner l'utilisation de ce capteur de pression. Celui-ci mesure une "
3883 "pression. Ici vous spécifiez au systèmes quelle pression est mesurée et à "
3884 "quoi elle va servir."
3886 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3890 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3891 msgid "Sync. from device"
3892 msgstr "Synchronise à partir de l'appareil connecté"
3894 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3896 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3897 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3899 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit prendre en compte les réglages tels "
3900 "que le calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts à partir "
3901 "de l'appareil connecté."
3903 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3904 msgid "Sync. to device"
3905 msgstr "Synchronisation vers l'appareil connecté"
3907 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3909 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3910 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3912 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit envoyer les réglages tels que le "
3913 "calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts vers l'appareil "
3916 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3917 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3918 msgstr "A sélectionner si un K6Bt est utilisé comme connecteur."
3920 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3921 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3923 "A sélectionner pour enregistrer les échanges de données avec l'appareil "
3926 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3927 msgid "Ignore checksum"
3928 msgstr "Ignore vérif."
3930 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3932 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3933 "to be used anyway."
3935 "Si l'équippement GPS fournit des trames NMEA dont le test d'intégrité "
3936 "échoue, ce réglage permet de forcer leur utilisation."
3938 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3939 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3940 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3941 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3943 msgstr "Reconnecter"
3945 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3946 msgid "Flight download"
3947 msgstr "Télécharger le vol"
3949 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3950 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3951 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3952 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3953 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3954 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3955 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3956 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3960 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3964 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3970 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3972 msgstr "Position GPS"
3974 #. device sends GPGGA, but no valid location
3975 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3977 msgstr "Mauvaise réception GPS"
3979 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3980 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3981 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3985 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3989 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3991 msgstr "Vitesse air"
3993 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3994 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3995 msgid "Bluetooth is disabled"
3996 msgstr "Le Bluetooth est désactivé"
3998 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3999 msgid "Not connected"
4000 msgstr "Non connecté"
4002 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
4003 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
4004 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
4005 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
4006 msgid "Device is occupied"
4007 msgstr "Périph. en cours d'utilisation"
4009 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
4010 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
4011 msgid "Device is not connected"
4012 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté"
4014 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
4016 msgstr "Modifier le périphérique"
4018 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
4019 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
4020 #: Data/Input/default.xci:1165
4025 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
4026 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
4027 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
4028 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
4029 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
4033 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
4034 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
4038 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
4039 msgid "Port monitor"
4040 msgstr "Contrôle du port"
4042 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:71
4043 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:91
4044 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
4049 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
4050 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:101
4051 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:105
4052 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
4053 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:92
4058 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
4059 msgid "Delete all flights"
4060 msgstr "Supprimer tous les vols"
4062 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
4063 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
4067 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:136
4068 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
4069 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les vols de cet appareil ?"
4071 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
4072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
4073 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
4075 msgstr "Température"
4077 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
4078 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
4079 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
4083 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
4084 msgid "Failed to load file."
4085 msgstr "Echec du chargement du fichier."
4087 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
4088 msgid "Too many waypoints."
4089 msgstr "Trop de waypoints."
4091 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
4092 msgid "Uploading Waypoints"
4093 msgstr "Upload des waypoints"
4095 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
4096 msgid "Failed to erase waypoints."
4097 msgstr "Echec de l'effacement des waypoints."
4099 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
4100 msgid "Failed to switch baud rate."
4101 msgstr "Echec du changement de vitesse de transfert."
4103 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
4104 msgid "Failed to write waypoint."
4105 msgstr "Echec de l'enregistrement du waypoint."
4107 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4108 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4109 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4110 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4111 msgid "Hardware version"
4112 msgstr "Version matérielle"
4114 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4115 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4116 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4117 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4118 msgid "Firmware version"
4119 msgstr "Version de firmware"
4121 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4122 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4123 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4127 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4128 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4129 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4133 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4134 msgid "GPS baud rate"
4135 msgstr "Débit données GPS"
4137 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4138 msgid "PDA baud rate"
4139 msgstr "Débit de données PDA"
4141 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4145 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4146 msgid "Auto finish flight"
4147 msgstr "Fin automatique du vol"
4149 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4151 msgstr "Toujours en fonctionnement"
4153 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4155 msgstr "Activer NMEA"
4157 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4158 msgid "Recording interval"
4159 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4161 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4162 msgid "Set new audio scheme? Old values will be lost."
4163 msgstr "Définir un nouveau son ? Les précedents seront effacés."
4165 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4170 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4175 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4180 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4183 msgstr "Atterrissage"
4185 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4190 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4195 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4200 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4205 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4208 msgstr "Non verrouillé"
4210 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4211 msgid "Airbrake locked"
4212 msgstr "AF vérouillés"
4214 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4218 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4220 msgstr "Train sorti"
4222 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4226 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4230 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4231 msgid "Speed command"
4232 msgstr "Commande de vitesse"
4234 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4236 msgstr "Commutateur"
4238 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4239 msgid "Vario circling"
4240 msgstr "Vario en spirale"
4242 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4244 msgstr "Commutateurs"
4246 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4247 msgid "Stealth mode"
4248 msgstr "Mode furtif"
4250 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4254 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4255 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4256 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4260 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4265 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4266 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4271 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4276 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4279 msgstr "Hélicoptère"
4281 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4286 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4289 msgstr "Avion largueur"
4291 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4296 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4302 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4305 msgid "Powered aircraft"
4308 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4310 msgid "Jet aircraft"
4311 msgstr "Avion à réaction"
4313 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4315 msgid "Flying saucer"
4316 msgstr "Soucoupe volante"
4318 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4321 msgstr "Mongolfière"
4323 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4328 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4330 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4333 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4335 msgid "Static object"
4336 msgstr "Object statique"
4338 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4339 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4340 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4341 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4342 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4343 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4344 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4348 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4349 msgid "Logger interval"
4350 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4352 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4353 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4357 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4358 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4362 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4363 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4367 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4368 msgid "Map Item List Settings"
4369 msgstr "Reglages de la liste des éléments cartographiques"
4371 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4372 msgid "Show Location row"
4373 msgstr "Afficher la ligne des lieux"
4375 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4377 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4378 "bearing to the location and the elevation."
4380 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera les distances et "
4381 "relèvements du lieu sélectionné, ainsi que son altitude."
4383 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4384 msgid "Show Arrival Altitude"
4385 msgstr "Afficher l'altitude d'arrivée"
4387 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4389 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4392 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera l'altitude d'arrivée au "
4395 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4396 msgid "Select Color"
4397 msgstr "Choisir une couleur"
4399 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4400 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4404 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4405 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4406 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4410 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4411 msgid "Select Pattern"
4412 msgstr "Select. Modèle"
4414 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4418 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4422 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4426 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4427 msgid "Airspace Details"
4428 msgstr "Détails Airspace"
4430 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4431 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4435 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4436 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:319
4438 msgstr "Pas de correspondance!"
4440 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4444 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4445 msgid "Airspace Renderer Settings"
4446 msgstr "Réglages du rendu des espaces aériens."
4449 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4450 msgid "Change Border Color"
4451 msgstr "Modifier la couleur de la bordure"
4453 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4454 msgid "Change Fill Color"
4455 msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
4457 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4458 msgid "Change Fill Brush"
4459 msgstr "Changer la brosse de remplissage"
4461 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4462 msgid "Border Width"
4463 msgstr "Epaisseur de bordure"
4465 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4467 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4468 "to hide the border."
4470 "Epaisseur de la bordure dessinan le contour de chaque espace aérien. Choisir "
4471 "zéro pour cacher la bordure."
4473 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4478 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4480 msgid "Only padding"
4481 msgstr "Remplissage seul"
4483 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4486 msgstr "Transparent"
4488 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4492 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4493 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4495 "Défini comment les espaces aériens sont affichés avec la couleur choisie "
4498 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4500 msgstr "Pas d'Alerte"
4502 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4505 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4508 "Lorsque l'algorithme est désactivé, le pilote est responsable de "
4509 "l'estimation du vent."
4511 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4513 msgid "Requires only a GPS source."
4514 msgstr "Nécessite seulement une source GPS."
4516 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4518 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4519 msgstr "Nécessite un GPS et un variomètre fournissant une vitesse air."
4521 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4523 msgid "Use ZigZag and circling."
4524 msgstr "Utilise ZigZag et spirales."
4526 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4530 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4531 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4533 "activation/désactivation de l'algorithme de calcul automatique du vent."
4535 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4536 msgid "Prefer external wind"
4537 msgstr "Préférence au vent exerne"
4539 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4541 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4542 "XCSoar's internal wind calculation."
4544 "Si activé, alors le vent reçu de la part d'un équipement externe remplace le "
4545 "calcul interne d'XCSoar."
4547 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:82
4551 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4552 msgid "Wind Settings"
4553 msgstr "Réglage Vent"
4555 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4556 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4560 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4564 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4566 "Ballast of the glider. Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4567 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4568 "75kg). Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4569 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4571 "Ballast du planeur. Augmenter cette valeur si le poids du pilote est "
4572 "supérieur au poids de référence (typiquement 75kq). Appuyez sur ENTREE sur "
4573 "ce champ pour déclencher le décompte du volume de ballast selon le débit "
4574 "spécifié dans les préférences."
4576 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4580 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4583 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4584 "pick up bugs or gets wet. 50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4586 "Propreté du planeur. Mettre 0% pour propre, et des valeurs plus élevées "
4587 "lorsque les ailes se salissent de moucherons ou sont mouillées. 50% indique "
4588 "un doublement du taux de chute."
4590 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4594 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4596 "Set to forecast ground temperature. Used by convection estimator "
4597 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4599 "A remplir pour permettre la prédiction de la température au sol. Utilisé par "
4600 "l'estimateur de convection (page Trace de la temperature du menu Analyses)."
4602 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4603 msgid "Flight Setup"
4604 msgstr "Configuration vol"
4606 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4607 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4612 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4615 msgstr "Afficher la carte"
4617 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4618 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4620 msgid "Glide Computer"
4621 msgstr "Calculateur de Vol"
4623 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4624 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4629 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4631 msgid "Task Defaults"
4632 msgstr "Valeurs par défaut du circuit"
4634 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4639 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4642 msgstr "Orientation"
4644 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4649 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4651 msgid "Safety Factors"
4652 msgstr "Paramètres de Sécurité"
4654 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4659 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4661 msgid "FLARM, Other"
4662 msgstr "FLARM, Autres"
4664 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4667 msgstr "Vario sonore"
4669 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4674 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4676 msgid "Turnpoint Types"
4677 msgstr "Types de point de virage"
4679 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4681 msgid "Language, Input"
4682 msgstr "Langue, Entrées"
4684 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4686 msgid "Screen Layout"
4687 msgstr "Agencement de l'écran"
4689 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4694 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4696 msgid "InfoBox Sets"
4697 msgstr "Paramètres InfoBox"
4699 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4700 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:104
4702 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4703 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4704 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4705 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4710 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4711 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4712 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4717 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4720 msgstr "Info logger"
4722 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4727 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4729 msgid "Experimental Features"
4730 msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
4732 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4733 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4734 msgid "Changes to configuration saved. Restart XCSoar to apply changes."
4735 msgstr "Paramétrage sauvegardé. Redémarrez XCSoar."
4737 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4739 msgid "InfoBox titles"
4740 msgstr "Titres des InfoBoxes"
4742 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4744 msgid "InfoBox values, normal"
4745 msgstr "Valeurs InfoBox, normal"
4747 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4749 msgid "InfoBox values, small"
4750 msgstr "Valeurs en InfoBox, petites"
4752 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4754 msgid "Topography labels, normal"
4755 msgstr "Infos topographie, normal"
4757 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4759 msgid "Topography labels, important"
4760 msgstr "Infos topographie, important"
4762 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4767 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4768 msgid "Customize fonts"
4769 msgstr "Personnaliser Polices"
4771 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4772 msgid "Font Configuration"
4773 msgstr "Configuration de la police"
4775 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4779 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4780 msgid "InfoBox paste"
4781 msgstr "Coller l'InfoBox"
4783 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4784 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4785 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4786 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4790 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4791 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4792 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4793 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4797 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4801 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4805 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4809 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4810 msgid "Font not found."
4811 msgstr "Police introuvable."
4813 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4815 msgstr "Nom de la police"
4817 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4821 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4825 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4829 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4831 msgstr "Editer Police"
4833 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4837 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4838 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4839 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4840 msgid "Competition ID"
4841 msgstr "n° de concours"
4843 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4845 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4850 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4854 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4855 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4856 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4857 msgid "FLARM Traffic Details"
4858 msgstr "Détails des trafics FLARM"
4860 #. Ask for confirmation
4861 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4862 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4863 msgstr "Voulez-vous définir ce contact FLARM comme nouvel équipier ?"
4865 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4866 msgid "New Teammate"
4867 msgstr "Nouvel équipier"
4869 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4870 msgid "Unknown Competition Number"
4871 msgstr "N° de concours inconnu"
4873 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4877 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4878 msgid "Set new teammate"
4879 msgstr "Définir un nouvel équipier"
4881 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4885 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4889 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4891 msgstr "Calc. circuit"
4893 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4894 msgid "Thermal Band"
4895 msgstr "Profil d'ascendance"
4897 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4898 msgid "Wind At Altitude"
4899 msgstr "Vent en Altitude"
4901 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4905 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4909 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4911 msgstr "Courbe Temp."
4913 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4915 msgstr "Vitesse Circuit"
4917 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4919 msgstr "Calc. circuit"
4921 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4922 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4924 msgstr "Avertissements"
4926 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4927 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4931 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4932 msgid "No checklist loaded"
4933 msgstr "Pas de checklist chargée"
4935 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4936 msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
4937 msgstr "Créer xcsoar-checklist.txt\n"
4939 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4940 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4941 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4945 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4946 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4948 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4949 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4950 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4954 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4955 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4956 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4957 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4961 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4965 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4967 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4968 msgstr "Échec du chargement du profil du planeur \"%s\"!"
4970 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4972 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4973 msgstr "Profil du planeur \"%s\" activé."
4975 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4976 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4977 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4978 msgstr "Veuillez entrer l'immatriculation du planeur!"
4980 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4981 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4983 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4984 msgstr "Le profil du planeur \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4986 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4987 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4991 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4993 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4994 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le profil \"%s\" du planeur ?"
4996 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
4998 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4999 msgstr "Voulez vous charger le profil \"%s\" du planeur ?"
5001 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
5005 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
5006 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
5007 msgid "Plane Details"
5008 msgstr "Détails du planeur"
5010 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
5011 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
5013 msgstr "Polair du planeur"
5015 #. let the user select
5016 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
5017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:158
5019 msgstr "Chargement de la polaire"
5021 #. let the user select
5022 #. Show selection dialog
5023 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
5024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:216
5025 msgid "Load Polar From File"
5026 msgstr "Charge la polaire depuis le fichier"
5028 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
5032 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
5036 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
5037 msgid "Switch InfoBox"
5038 msgstr "Change d'InfoBox"
5040 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
5044 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
5046 "Name of file to replay. Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
5047 "nmea), or if blank, runs the demo."
5049 "Nom du fichier à rejouer. Peut être un fichier IGC (.igc), un fichier log "
5050 "brut NMEA (.nmea), ou si vide, joue la démo."
5052 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
5056 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
5058 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
5061 "Accélération du temps pour le rejeu. Mettre 0 pour pause, 1 pour le rejeu en "
5064 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:92
5069 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
5070 msgid "Could not open IGC file!"
5071 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier IGC !"
5073 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
5074 #: Data/Input/default.xci:620
5078 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
5079 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
5083 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
5087 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
5091 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
5092 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
5093 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
5097 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
5101 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
5102 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
5103 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
5104 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
5106 msgstr "Localisation"
5108 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
5109 msgid "Max. height gain"
5110 msgstr "Gain d'alt. max."
5112 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5114 msgstr "A proximité de"
5116 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5117 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5118 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5120 msgid "Disconnected"
5123 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5126 msgstr "Position invalide"
5128 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5133 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5138 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5142 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5143 msgid "Satellites in view"
5144 msgstr "Satellites en vue"
5146 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5150 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5151 msgid "Supply voltage"
5152 msgstr "Tension d'alimentation"
5154 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5155 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5156 msgid "Assigned task time"
5157 msgstr "Durée Circuit AAT"
5159 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5160 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5161 msgid "Estimated task time"
5162 msgstr "Temps circuit estimé"
5164 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5165 msgid "Remaining time"
5166 msgstr "Temps restant"
5168 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5169 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5170 msgid "Task distance"
5171 msgstr "Distance circuit"
5173 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5174 msgid "Remaining distance"
5175 msgstr "Distance restante"
5177 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5178 msgid "Speed estimated"
5179 msgstr "Vitesse estimée"
5181 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5182 msgid "Speed average"
5183 msgstr "Vitesse Moyenne"
5185 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5187 msgstr "Départ Valide"
5189 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5191 msgstr "Heure de départ"
5193 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5195 msgstr "Alt. départ"
5197 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5200 msgstr "Point de départ"
5202 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5204 msgstr "Vitesse départ"
5206 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5207 msgid "Finish min. alt."
5208 msgstr "Alt. Min. Arr."
5210 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5211 msgid "Valid finish"
5212 msgstr "Arrivée Valide"
5214 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5217 msgstr "Heure locale"
5219 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5223 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5227 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5229 msgstr "Temps de vol"
5231 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5232 msgid "Takeoff time"
5233 msgstr "Heure décollage"
5235 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5236 msgid "Landing time"
5237 msgstr "Heure d'atterrissage"
5239 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5240 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5241 msgid "Daylight time"
5242 msgstr "Lever/Coucher du soleil"
5244 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5245 msgid "Too much wind"
5246 msgstr "Trop de vent"
5248 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5250 msgstr "Pas de solution"
5252 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5253 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5254 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5255 msgid "Radio frequency"
5256 msgstr "Fréquence radio"
5258 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5262 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5263 msgid "Bearing and Distance"
5264 msgstr "Cap et distance"
5266 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5267 msgid "Alt. diff. MC 0"
5268 msgstr "Diff. Alt. MC 0"
5270 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5271 msgid "Alt. diff. MC safety"
5272 msgstr "Diff Alt MC sécurité"
5274 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5275 msgid "Alt. diff. MC current"
5276 msgstr "Diff. Alt. MC act"
5278 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5279 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5281 msgid "Required glide ratio"
5282 msgstr "Finesse nécessaire"
5284 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5285 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5286 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5287 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5288 msgid "No task defined."
5289 msgstr "Pas de circuit défini."
5291 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5292 msgid "No active task point."
5293 msgstr "Pas de point actif dans le circuit."
5295 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5296 msgid "Replace in task"
5297 msgstr "Remplacer dans circuit"
5299 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5300 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5301 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5302 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5303 msgid "Task would not be valid after the change."
5304 msgstr "Le circuit ne serait pas valide après modification."
5306 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5307 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5308 msgid "Created Goto Task."
5309 msgstr "Créé circuit à 1-Pt"
5311 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5312 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5313 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5314 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5318 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5319 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5320 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5321 msgstr "Créé un circuit 2-Pts à partir du circuit à 1-Pt"
5323 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5324 msgid "Waypoint not in task."
5325 msgstr "Point de virage pas dans le circuit."
5327 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5328 msgid "Remove from task"
5329 msgstr "Enlever du circuit"
5331 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5332 msgid "Replace In Task"
5333 msgstr "Remplacer dans le circuit"
5335 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5336 msgid "Insert In Task"
5337 msgstr "Insérer dans le circuit"
5339 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5340 msgid "Append To Task"
5341 msgstr "Ajouter Au Circuit"
5343 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5344 msgid "Remove From Task"
5345 msgstr "Retirer du circuit"
5347 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5348 msgid "Set As New Home"
5349 msgstr "=> Nvlle Base"
5351 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5352 msgid "Pan To Waypoint"
5353 msgstr "Panor. au WP"
5355 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5356 msgid "Clear current task?"
5357 msgstr "Effacer circuit actuel?"
5359 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5360 msgid "Goto and clear task"
5361 msgstr "Aller à et effacer circuit"
5363 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5364 msgid "Unknown error creating task."
5365 msgstr "Erreur inconnue lors de la création du circuit."
5367 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5368 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5372 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5373 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5374 msgid "Waypoints not editable"
5375 msgstr "Waypoints non editables"
5377 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5378 msgid "Delete Waypoint?"
5379 msgstr "Effacer le waypoint ?"
5381 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5382 msgid "Save changes to waypoint file?"
5383 msgstr "Sauvegarder les modifications dans le fichier des points de virage ?"
5385 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5386 msgid "Waypoints edited"
5387 msgstr "Waypoints édités"
5389 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5391 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5394 "Désolé, l'éditeur de point de virage ne supporte pas encore les coordonnées "
5397 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5398 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5399 msgid "Waypoint Editor"
5400 msgstr "Editeur Waypoint"
5402 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:319
5403 msgid "Choose a filter or click here"
5404 msgstr "Choisir un filtre ou cliquer ici"
5406 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5411 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5413 msgid "All airspaces are displayed."
5414 msgstr "Affiche tous les espaces aériens"
5416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5421 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5423 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5424 msgstr "Affiche les espaces aériens sous l'altitude plafonnée"
5426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5428 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5430 "Affiche les espaces aériens présents dans une tranche verticale autour du "
5433 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5436 msgstr "Tous Dessous"
5438 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5440 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5442 "Affiche les espaces aériens sous le planeur ou contenu dans une tranche."
5444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5445 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5446 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5451 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5454 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5455 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5457 "Option de meilleure performance pour votre matériel. Favorise le "
5458 "'remplissage de champ' à l'exception du PPC 2000."
5460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5463 msgstr "Remplir tout"
5465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5467 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5469 "Remplissage de la totalité de l'espace aérien par une couleur transparente."
5471 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5473 msgid "Fill padding"
5474 msgstr "Remplir partiellement"
5476 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5479 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5481 "Le contour de l'espace est représenté par une ligne épaisse semi "
5484 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5493 msgid "Airspace display"
5494 msgstr "Affichage espace aérien"
5496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5498 "Controls filtering of airspace for display and warnings. The airspace "
5499 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5500 "for each airspace class."
5502 "Permet le filtrage des espaces aériens pour l'affichage et les alertes. Le "
5503 "bouton de filtre des espaces aériens permet également de filtrer l'affichage "
5504 "et les alertes par type d'espace aérien."
5506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5507 msgid "Clip altitude"
5508 msgstr "Altitude Maxi."
5510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5512 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5515 "En mode d'affichage plafonné des espaces aériens, il s'agit de l'altitude "
5516 "sous laquelle les espaces aériens sont affichés."
5518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5522 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5524 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5525 "airspace is included."
5527 "Pour les modes d'affichage \"Auto\" et \"Tous dessous\", il s'agit de "
5528 "l'altitude au-dessus/au-dessous de laquelle les espaces aériens sont "
5531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5532 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5533 msgstr "Active/Désactive toutes les alertes d'espace aérien"
5535 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5536 msgid "Warning time"
5537 msgstr "Temps d'alerte"
5539 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5541 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5542 "system will warn the pilot."
5544 "Ceci est le moment où le système avertit le pilote avant une incursion dans "
5547 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5548 msgid "Acknowledge time"
5549 msgstr "Durée d'acquittement"
5551 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5553 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5556 "Durée pendant laquelle un espace aérien acquitté ne donnera pas de nouvelle "
5559 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5560 msgid "Use black outline"
5561 msgstr "Entourer en noir"
5563 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5565 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5566 msgstr "Contours noirs autour des espaces aériens au lieu de colorés."
5568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5569 msgid "Airspace fill mode"
5570 msgstr "Mode remplissage"
5572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5573 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5574 msgstr "Spécifie le mode de remplissage de l'espace aérien."
5576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5577 msgid "Airspace transparency"
5578 msgstr "Transparence"
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5581 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5582 msgstr "Si activé, alors les espaces sont colorés de façon transparente."
5584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5589 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5590 msgid "Device model"
5593 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5595 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5596 "is not included, use Generic type."
5598 "Sélectionnez votre modèle afin de tirer le meilleur parti de son matériel. "
5599 "S'il n'est pas listé, alors utilisez \"Générique\"."
5601 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:56
5603 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5604 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5605 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5606 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5607 "indicates the threat level."
5609 "Permet l'affichage des informations radar FLARM. La trajectoire du planeur "
5610 "qui se trouve aux environs (cible) par rapport à votre trajectoire est "
5611 "représenté par une flèche. Un triangle pointant vers le haut ou vers le bas "
5612 "indique l'altitude relative de la cible par rapport à vous. Dans tous les "
5613 "modes, la couleur de la cible indique le niveau de danger de collision."
5615 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:59
5616 msgid "Auto close FLARM"
5617 msgstr "Extinction auto. du FLARM"
5619 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:60
5621 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5622 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5624 "\"On\" va automatiquement fermer le radar FLARM si il n'y a pas de trafic "
5625 "détecté. \"Off\" gardera ouvert le radar FLARM même sans trafic détecté."
5627 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:65
5628 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5629 msgstr "Affiche l'assistant en spirale"
5631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:68
5632 msgid "Thermal band"
5633 msgstr "Profil d'ascendance"
5635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:69
5637 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5639 msgstr "Affiche le profile d'ascendance, affiché sur la carte"
5641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:72
5642 msgid "Final glide bar MC0"
5643 msgstr "Indicateur d'arrivée à MC0"
5645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:73
5647 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5648 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5650 "Si activé, l'indicateur d'arrivée affiche une seconde flèche indiquant la "
5651 "hauteur nécessaire pour atteindre le prochain waypoint au calage MacCready 0."
5653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5654 msgid "Speed arrows"
5655 msgstr "Flèches de vitesse"
5657 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5659 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge. When shown, in "
5660 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5663 "Affichage des flèches de consigne de vitesse sur le vario. Quand elles sont "
5664 "affichées, en transition, les flèches vers le haut suggèrent de ralentir, "
5665 "vers le bas d'accélérer."
5667 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5668 msgid "Show average"
5669 msgstr "Afficher moyenne"
5671 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5673 "Whether to show the average climb rate. In cruise mode, this switches to "
5674 "showing the average netto airmass rate."
5676 "Affichage du taux de montée moyen. En transition, fournit le vario netto "
5677 "moyen (de la masse d'air)."
5679 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5680 msgid "Show MacReady"
5681 msgstr "Afficher MacCready"
5683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5684 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5685 msgstr "Affichage du calage MacCready."
5687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5689 msgstr "Montrer les moucherons"
5691 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5692 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5693 msgstr "Affichage de la ropreté (moucherons) en %."
5695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5696 msgid "Show ballast"
5697 msgstr "Affichage ballast"
5699 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5700 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5701 msgstr "Affichage du pourcentage de remplissage des ballasts."
5703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5705 msgstr "Vario instantané"
5707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5708 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5709 msgstr "Affichage du taux de montée instantané."
5711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5712 msgid "Averager needle"
5713 msgstr "Aiguille Intégrateur"
5715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5717 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle. During "
5718 "cruise, this needle displays the average netto value. During circling, this "
5719 "needle displays the average gross value."
5721 "Si activé, alors le vario afiche une aiguille creuse fournissant une "
5722 "indication moyenne en spirale. En transition, l'aiguille indique la valeur "
5725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5733 "Adjusts MC for fastest arrival. For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5734 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5735 "reach the finish height."
5737 "Adapte le calage MacCready pour accélérer en arrivée. Pour les sprints OLC, "
5738 "le calage est adapté afin de parcourir la plus grande distance dans le temps "
5739 "imparti et rejoindre la hauteur d'arrivée"
5741 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5743 msgid "Trending average climb"
5744 msgstr "Tendance montée moyenne"
5746 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5748 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5749 msgstr "Cale le MacCready sur la valeur moyenne de toutes les ascendances."
5751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5754 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5757 "Utilise la moyenne des ascendances pendant le circuit, puis considère le "
5758 "calage le plus rapide en arrivée."
5760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5761 msgid "Auto MC mode"
5762 msgstr "Auto MC mode"
5764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5765 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5766 msgstr "Définit quel type de \"auto MacCready\" est utilisé"
5768 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5769 msgid "Block speed to fly"
5770 msgstr "Vitesse de croisière bloquée"
5772 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5774 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5775 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5776 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5777 "vertical air-mass movement."
5779 "Si activé, la vitesse de vol commandée est la vitesse du calage MacCready en "
5780 "air sans mouvement vertical. Si désactivée, la vitesse de vol commandée est "
5781 "celle du vol en dauphin, équivalant à la vitesse MacCready en air avec "
5782 "mouvements verticaux."
5784 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5785 msgid "Nav. by baro altitude"
5786 msgstr "Nav. avec altitude baro"
5788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5790 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5791 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5793 "Quand activé et connecté à un altimètre barométrique, il s'agit de "
5794 "l'altitude barométrique utilisée pour toutes les fonctions de navigation. "
5795 "Sinon l'altitude GPS est utilisée."
5797 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5798 msgid "Flap forces cruise"
5799 msgstr "Transition par volets"
5801 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5803 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5804 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5806 "Lorsqu'un vario Vega est connecté et cette option sélectionnée, alors le "
5807 "détecteur de position de volets en positif passe la phase de vol de "
5808 "transition à spirale (et inversement)."
5810 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5812 msgid "Preferred period for paragliders."
5813 msgstr "Période adaptée pour parapentes."
5815 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5817 msgid "Preferred period for gliders."
5818 msgstr "Période adaptée pour planeurs."
5820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5821 msgid "GR average period"
5822 msgstr "Durée moyennant le calcul de finesse"
5824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5826 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5827 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5828 "paragliders 15 seconds."
5830 "Ici vous pouvez déterminer sur combien de secondes de vol ce calcul doit "
5831 "être effectué. Normalement une bonne valeur pour les planeurs est 90-120 "
5832 "secondes, et pour les parapentes 15 secondes."
5834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5835 msgid "Predict wind drift"
5836 msgstr "Inclure la dérive en spirale"
5838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5840 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5841 "arrival height for legs with head wind."
5843 "Prends en compte la dérive due au vent pour le calcul du temps en spirale. "
5844 "Cela réduit la hauteur d'arrivée pour les branches face au vent."
5846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5847 msgid "Use final glide mode"
5848 msgstr "Utiliser le mode plané final"
5850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5852 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5855 "Indique si l'InfoBox \"arrivée\" doit apparaître sur les pages \"auto\"."
5857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5861 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5863 msgstr "Extinction auto."
5865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5867 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5868 "inactivity when operating on internal battery power."
5870 "Activation de l'extinction automatique de l'écran après une certaine durée "
5871 "d'inactivité, lorsqu'utilisé sur batterie interne."
5873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5877 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5879 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5880 "button presses and events from external devices."
5882 "Le fichier \"Input Event\" définit le menu principal, et comment XCSoar "
5883 "réagit aux appuis sur les boutons et aux requêtes d'appareils externes."
5885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5891 "The language options selects translations for English texts to other "
5892 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5893 "XCSoar according to the system settings."
5895 "Les options de langue permettent de sélectionner les traductions de "
5896 "l'anglais vers d'autres langues. Choisissez Anglais pour la version "
5897 "originale, ou Automatic pour laisser XCSoar trouver la langue selon vos "
5898 "préférences système."
5900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5902 msgstr "Automatique"
5904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5905 msgid "Status message"
5906 msgstr "Message d'état"
5908 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5910 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5911 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5913 "Le fichier de statut peut être utilisé pour définir les sons à jouer lorsque "
5914 "certains évènements se produisent, et combien de temps les divers messages "
5915 "de statut apparaissent à l'écran."
5917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5918 msgid "Menu timeout"
5919 msgstr "Tps Sortie Menu"
5921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5923 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5924 "make any button presses or interacts with the computer."
5926 "Ceci détermine combien de temps sont affichés les menus à l'écran si "
5927 "l'utilisateur n'appuie sur aucun bouton ou n'interagit pas avec l'appareil."
5929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5936 msgid "HighScore Style"
5937 msgstr "Style HughScore"
5939 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5940 msgid "Text input style"
5941 msgstr "Style de saisie du texte"
5943 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5945 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5947 "Détermine le type de saisie du texte (noms de fichiers, nom d’équipier, ...)"
5949 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5952 msgstr "Paramètres du SE"
5954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5955 msgid "Haptic feedback"
5956 msgstr "Retour haptique"
5958 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5959 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5960 msgstr "Définit si un retour haptique (vibration) est utilisé"
5962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5974 msgid "Reverse Portrait"
5975 msgstr "Portrait inversé"
5977 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5979 msgid "Reverse Landscape"
5980 msgstr "Paysage inversé"
5982 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5984 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5985 msgstr "8 Haut + Bas (Portrait)"
5987 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5989 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5990 msgstr "8 Bas (Portrait)"
5992 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5994 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5995 msgstr "8 Bas + Vario (Portrait)"
5997 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
5999 msgid "8 Top (Portrait)"
6000 msgstr "8 Haut (Portrait)"
6002 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
6003 #, fuzzy, no-c-format
6004 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
6005 msgstr "8 Bas + Vario (Portrait)"
6007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
6009 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
6010 msgstr "8 Gauche + Droite (Paysage)"
6012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
6014 msgid "8 Left (Landscape)"
6015 msgstr "8 Gauche (Paysage)"
6017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
6019 msgid "8 Right (Landscape)"
6020 msgstr "8 Droite (Paysage)"
6022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
6024 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
6025 msgstr "9 Droite + Vario (Paysage)"
6027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
6029 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
6030 msgstr "9 Gauche + Droite + Vario (Paysage)"
6032 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
6034 msgid "5 Right (Square)"
6035 msgstr "5 Droite (Carré)"
6037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
6039 msgid "12 Right (Landscape)"
6040 msgstr "12 Droite (Paysage)"
6042 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
6044 msgid "12 Bottom (Portrait)"
6045 msgstr "12 Bas (Portrait)"
6047 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
6049 msgid "12 Top (Portrait)"
6050 msgstr "12 Haut (Portrait)"
6052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
6054 msgid "24 Right (Landscape)"
6055 msgstr "24 Droite (Paysage)"
6057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
6059 msgid "4 Top (Portrait)"
6060 msgstr "4 Haut (portrait)"
6062 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
6064 msgid "4 Bottom (Portrait)"
6065 msgstr "4 Bas (portrait)"
6067 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
6069 msgid "4 Left (Landscape)"
6070 msgstr "4 Gauche (portrait)"
6072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
6074 msgid "4 Right (Landscape)"
6075 msgstr "4 Droite (portrait)"
6077 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
6079 msgid "Auto (follow infoboxes)"
6080 msgstr "Auto (suit les InfoBoxes)"
6082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
6085 msgstr "En haut à gauche"
6087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
6090 msgstr "En haut à droite"
6092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
6095 msgstr "En bas à gauche"
6097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
6099 msgid "Bottom Right"
6100 msgstr "En bas à droite"
6102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
6105 msgstr "Centre en haut"
6107 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6109 msgid "Centre Bottom"
6110 msgstr "Centre en bas"
6112 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6117 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6119 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6120 msgstr "Texte sur fenêtres à onglets"
6122 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6129 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6130 msgstr "Icones sur fenêtres à onglets"
6132 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6137 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6139 msgid "Center the status message boxes."
6140 msgstr "Messages d'état au centre"
6142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6149 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6150 msgstr "Message de statut dans le coin haut et gauche de l'écran."
6152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6155 msgstr "Toute la largeur"
6157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6160 msgstr "A l'échelle"
6162 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6164 msgid "Scaled centered"
6165 msgstr "A l'échelle centré"
6167 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6168 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:222
6173 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6180 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6181 msgstr "Dessine une boîte autour de chaque InfoBox."
6183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6190 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6191 msgstr "Dessine un onglet au-dessus de l'InfoBox."
6193 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6194 #, fuzzy, no-c-format
6198 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6203 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6204 msgid "Display orientation"
6205 msgstr "Orientation de l'affichage"
6207 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6208 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6209 msgstr "Rotation de l'écran sur les appareils qui le supportent."
6211 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6212 msgid "InfoBox geometry"
6213 msgstr "Mise en page des InfoBoxes"
6215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6217 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6220 "Une liste de mises en page possibles pour les InfoBoxes. Faites des essais "
6221 "pour trouver la meilleure pour votre taille d'écran."
6223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6224 msgid "FLARM display"
6225 msgstr "Affichage du FLARM"
6227 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6228 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6229 msgstr "Choisissez un emplacement pour visualiser le radar Flarm"
6231 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6232 msgid "Tab dialog style"
6233 msgstr "Fenêtres à onglets"
6235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6236 msgid "Message display"
6237 msgstr "Fenêtre de message"
6239 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6241 msgstr "Taille de la fenêtre"
6243 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6244 msgid "Choose the display size of dialogs."
6245 msgstr "Détermine la taille de l'affichage des dialogues."
6247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6248 msgid "Inverse InfoBoxes"
6249 msgstr "Inverser les InfoBoxes"
6251 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6252 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6254 "Si activé, alors les InfoBoxes seront affichées en blanc sur noir, sinon en "
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6258 msgid "Colored InfoBoxes"
6259 msgstr "InfoBoxes en couleur"
6261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6263 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text. For example, the active "
6264 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6266 "Si activé, alors certaines InfoBoxes auront leur texte coloré. Par exemple "
6267 "le nom du waypoint actif sera bleu lorsque le planeur est au-dessus du plan."
6269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6270 msgid "InfoBox border"
6271 msgstr "Bordure InfoBox"
6273 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6276 msgstr "Départ seulement"
6278 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6279 msgid "Time step cruise"
6280 msgstr "Int. de temps en transition"
6282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6283 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6285 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur n'est "
6288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6289 msgid "Time step circling"
6290 msgstr "Int. de temps spirale"
6292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6293 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6295 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur est en "
6298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6299 msgid "Auto. logger"
6300 msgstr "Enregisteur auto."
6302 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6304 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6305 "respectively. Disable when flying paragliders."
6307 "Active le démarrage et l'arrêt automatique de l'enregistreur au décollage et "
6308 "à l'atterrissage. Désactivez si vous volez en parapente.(idem si vous le "
6309 "testez en voiture)"
6311 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6313 msgstr "Enregistreur NMEA"
6315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6317 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6318 "logger can still be started manually."
6320 "Démarre l'enregistrement NMEA au démarrage? Si cette option est désactivée, "
6321 "le logger NMEA peu toujours être démarré manuellement."
6323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6325 msgstr "Carnet de vol"
6327 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6328 msgid "Logs each start and landing."
6329 msgstr "Enregistre chaque décollage et chaque atterrissage."
6331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6333 msgstr "Nom du pilote"
6335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6336 msgid "Aircraft type"
6337 msgstr "Type d'aéronef"
6339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6340 msgid "Aircraft reg."
6341 msgstr "Immatriculation appareil"
6343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6350 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6352 "L'affichage de la carte mobile sera orienté de façon à ce que la route du "
6353 "planeur soit vers le haut."
6355 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6358 msgstr "Cap en haut"
6360 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6363 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6366 "La carte se déplace de façon à ce que la trajectoire du planeur soit "
6367 "orientée vers le haut."
6369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6372 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6373 "glider icon will be rotated to show its course."
6375 "La carte sera toujours orientée du nord au sud et l'icône du planeur sera "
6376 "tournée pour montrer sa route."
6378 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6381 msgstr "Cible en haut"
6383 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6386 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6388 msgstr "La carte sera orientée de façon à ce que l'objectif soit en haut."
6390 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6393 msgstr "Vent en haut"
6395 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6398 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6399 "down. (can be useful for wave flying)"
6401 "La carte sera orientée selon la direction du vent : sens du vent du haut "
6402 "vers le bas (peut être utile en vol d'onde)."
6404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6406 msgid "Disable adjustments."
6407 msgstr "Désactiver les ajustements"
6409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6411 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6412 msgstr "Utilise une moyenne récente de la route au sol comme référence."
6414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6415 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6416 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6417 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6418 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6423 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6425 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6426 msgstr "Utiliser le waypoint cible actuel comme base."
6428 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6429 msgid "Cruise orientation"
6430 msgstr "Orientation en transition"
6432 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6433 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6434 msgstr "Rotation de l'écran en fonction du planeur"
6436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6437 msgid "Circling orientation"
6438 msgstr "Orientation en spirale"
6440 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6441 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6442 msgstr "Détermine comment l'écran est orienté avec le planeur en spirale"
6444 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6445 msgid "Circling zoom"
6446 msgstr "Zoom en spirale"
6448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6450 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6451 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6453 "Si activé, alors la carte sera automatiquement zoomée en spirale, et "
6454 "dézoomée en quittant la spirale."
6456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6457 msgid "Map shift reference"
6458 msgstr "Réf. de décalage carte"
6460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6461 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6463 "Choix du critère permettant de décaler la position du planeur par rapport au "
6466 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6467 msgid "Glider position offset"
6468 msgstr "Décalage symbo. planeur"
6470 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6472 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6475 "Définit la position en pourcents du planeur sur l'écran à partir du bord de "
6478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6481 msgstr "Zoom auto ON"
6483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6485 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6486 "reasonable screen distance."
6489 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6490 msgid "Max. auto zoom distance"
6491 msgstr "Max. dist. zoom auto"
6493 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6494 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6495 msgstr "Dist. max auto zoom"
6497 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6499 msgid "Distinct page zoom"
6500 msgstr "Distance à la base"
6502 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6503 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6508 msgstr "Zone principale"
6510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6511 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6512 msgstr "Définit ce qui doit être affiché dans la zone principale."
6514 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6515 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6517 msgstr "Boîtes d'informations"
6519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6520 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6521 msgstr "Définit quelles InfoBoxes doivent être affichées dans cette page."
6523 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6528 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6531 msgid "Cross section"
6532 msgstr "Coupe verticale"
6534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6536 msgstr "Zone inférieure"
6538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6539 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6540 msgstr "Définit ce qui doit être affiché sous la zone principale."
6542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:252
6544 msgstr "Nom de la polaire"
6546 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6548 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6550 "Ni l'espace aérien ni le relief ne seront utilisés pour la planification de "
6553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6555 msgid "Routes will avoid terrain."
6556 msgstr "La route évitera le relief."
6558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6560 msgid "Routes will avoid airspace."
6561 msgstr "La route évitera l'espace aérien."
6563 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6565 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6566 msgstr "La route évitera l'espace aérien et le relief."
6568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6574 msgstr "Montée en route"
6576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6578 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6579 "aircraft location and destination."
6581 "Si activé et MacCready positif, alors le calcul de la trajectoire autorise "
6582 "les montées entre la position de l'appareil et la destination."
6584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6585 msgid "Route ceiling"
6586 msgstr "Plafond en route"
6588 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6590 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6591 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling. If "
6592 "disabled, climbs are unlimited."
6594 "Si activé, alors la prédiction de route est limitée en ascendance par le "
6595 "plafond le plus élevé entre 500m au-dessus de l'altitude courante et le "
6596 "plafond des thermiques. Si désactivé, alors les montées ne sont pas limitées."
6598 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6600 msgid "Reach calculations disabled."
6601 msgstr "Calcul du local désactivé."
6603 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6606 msgstr "En ligne droite"
6608 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6610 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6611 msgstr "Calcul du local en ligne droite."
6613 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6620 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6621 msgstr "Le local est calculé en contournant les obstacles du relief."
6624 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6626 msgstr "Mode de la zone atteignable"
6628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6630 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6632 msgstr "Méthodes de calcul du local avec le respect du relief."
6634 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6636 msgid "Disables the reach display."
6637 msgstr "Désactive l'affichage de la zone atteignable."
6639 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6640 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6647 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6648 msgstr "Dessine en pointillés la limite de la zone d'atteinte du planeur"
6650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:152
6655 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:153
6657 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6658 msgstr "Grise le terrain hors d'atteinte en finesse"
6660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:157
6661 msgid "Reach display"
6662 msgstr "Aff. Zone atteignable"
6664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6666 msgid "Uses task glide polar."
6667 msgstr "Utilise la polaire du circuit."
6669 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:94
6673 msgstr "MC de sécurité"
6675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6677 msgid "Uses safety MacCready value"
6678 msgstr "Utilise le calage MacCready de sécurité."
6680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:168
6682 msgstr "Polaire pour zone d'atteinte"
6684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:169
6686 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6687 "and alternate calculations."
6689 "Définit la performance du planeur pour calculer la zone d'atteinte au sol, "
6690 "les terrains vachables, l'arrêt du circuit et le calcul des dégagements"
6692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6693 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6694 msgid "Arrival height"
6695 msgstr "Hauteur d'arrivée"
6697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6699 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6701 "La hauteur sol à laquelle le planeur doit se trouver au point d'arrivée pour "
6702 "atterrir en sécurité."
6704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6705 msgid "Terrain height"
6706 msgstr "Garde au sol"
6708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6709 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6711 "La hauteur minimale de franchissement du sol que le planeur doit respecter "
6714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
6725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:81
6726 msgid "Alternates mode"
6727 msgstr "Ordre des dégagements"
6729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:82
6731 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
6733 "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
6734 "outlanding field) and arrival height.\n"
6735 "[Task] The sorting will also take the current task direction into account.\n"
6736 "[Home] The sorting will try to find landing options in the current direction "
6737 "to the configured home waypoint."
6739 "Détermine l'ordre de présentation des dégagements possibles dans la fenêtre "
6740 "\"Dégagmts\" ou en passage en mode \"abandon de circuit\" :\n"
6741 "[Simple] sont simplement classés par type (aérodrôme/champs) et hauteur "
6743 "[Circuit] l'ordre prend également en compte la direction de la branche du "
6745 "[Base] l'ordre essaie de prendre en compte la direction du terrain défini "
6748 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6749 msgid "Polar degradation"
6750 msgstr "Dégradation de la polaire"
6752 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:86
6755 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6756 "glider's sink rate is doubled."
6758 "Un dégradation permanente de la polaire. 0% pour aucune, 50% double le taux "
6761 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:95
6763 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6764 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6767 "Le réglage MacCready utilisé, quand le MC de sécurité est activé pour le "
6768 "calcul du local, en mode annulation de circuit et pour déterminer l'altitude "
6769 "d'arrivée sur les aérodromes."
6771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:101
6772 msgid "STF risk factor"
6773 msgstr "Coef. risque sur calage"
6775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:102
6777 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6778 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6779 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6780 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6782 "Le facteur de risque STF (Speed To Fly) réduit le calage MacCready utilisé "
6783 "dans le calcul de la vitesse de consigne lorsque le planeur est bas. Mettre "
6784 "0 pour ne pas effectuer cette prise en compte du risque STF, 1.0 linéarise "
6785 "le calage en fonctions de la hautur courante (par rapport à la hauteur "
6786 "maximale de montée). Si utilisé, 0.3 est une valeur recommandée."
6788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:87
6789 msgid "Map database"
6792 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6794 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6795 "waypoints, their details and airspaces."
6797 "Le nom du fichier (.xcm) contenant le relief, la topographie, et parfois les "
6798 "points de virage, leur détails et l'espace aérien."
6800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
6802 "Primary waypoints file. Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6803 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6805 "Fichier de waypoints principal. Les types de fichier supportés sont ceux de "
6806 "Cambridge/WinPilot (.dat), Zander (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:97
6809 msgid "More waypoints"
6810 msgstr "Autres wpts."
6812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6814 "Secondary waypoints file. This may be used to add waypoints for a "
6817 "Fichier de waypoints secondaire. Peut être utilisé pour ajouter des "
6818 "waypoints pour une compétition."
6820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:102
6821 msgid "Watched waypoints"
6822 msgstr "Waypoints spéc."
6824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6826 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6827 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6828 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6831 "Fichier de waypoints contenant des waypoints spéciaux, pour lesquels des "
6832 "calculs supplémentaires comme les calculs d'altitude d'arrivée en affichage "
6833 "carte sont toujours effectués. Utile pour des waypoints comme les source "
6834 "d'ascendances sûres, ou les cols."
6836 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6837 #: Data/Input/default.xci:882
6839 msgstr "Espaces aériens"
6841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6842 msgid "The file name of the primary airspace file."
6843 msgstr "Le nom du fichier principal d'espace aérien."
6845 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6846 msgid "More airspaces"
6847 msgstr "Autres esp. aér."
6849 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6850 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6851 msgstr "Le nom du fichier secondaire d'espace aérien."
6853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:116
6854 msgid "Waypoint details"
6855 msgstr "Détails wpts."
6857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6859 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6860 "information about individual waypoints and airfields."
6862 "Ce fichier peut contenir des extraits des compléments en-route ou autres "
6863 "informations relatives à des waypoints ou terrains."
6865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6867 msgid "Disable display of ground track line."
6868 msgstr "Trace sol OFF."
6870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6872 msgid "Always display ground track line."
6873 msgstr "Trace sol ON."
6875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6878 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6881 "Affiche la trace au sol si il y a une différence significative entre entre "
6882 "la trace sol et le cap du planeur."
6884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6889 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6892 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6893 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6895 "Dans les ascendances, la trace est épaisse et verte. Dans les descendances "
6896 "la trace est fine et brune. Une Vz nulle donne une ligne grise."
6898 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6900 msgid "Vario #1 (with dots)"
6901 msgstr "Vario #1 (avec points)"
6903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6904 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6907 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6909 "Schéma d couleur identique au précédent, mais avec des lignes pointillées en "
6912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6920 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6921 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6923 "La couleur en montée varie de l'orange au rouge. En descente, entre bleu "
6924 "clair et bleu foncé. Un Vz nulle est représentée par un ligne jaune."
6926 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6928 msgid "Vario #2 (with dots)"
6929 msgstr "Vario #2 (avec points)"
6931 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6933 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6934 msgstr "La couleur varie en fonction de l'altitude."
6936 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6938 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6939 msgstr "Symbole simplifié, lignes noires avec contours blancs."
6941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6943 msgid "Simple (large)"
6944 msgstr "Simple (large)"
6946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6948 msgid "Enlarged simple graphics."
6949 msgstr "Symbole simplifié agrandi."
6951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6958 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6959 msgstr "Symbole du planeur détaillé."
6961 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6964 msgstr "Delta plane"
6966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6968 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6970 "La représentation simplifiée d'un delta plane est filaire: blanc et contours "
6973 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6978 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6980 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6982 "La représentation simplifiée d'un para pente est filaire: blanc et contours "
6985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6987 msgid "No wind arrow is drawn."
6988 msgstr "La flèche de vent n'est pas dessinée"
6990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6993 msgstr "Pointe de flèche"
6995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6997 msgid "Draws an arrow head only."
6998 msgstr "Affiche seulement la tête de la flèche."
7000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7003 msgstr "Flèche Complète"
7005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7007 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
7008 msgstr "Affiche la tête de la flèche et une ligne en pointillés."
7010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
7011 msgid "Ground track"
7014 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
7015 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
7016 msgstr "Affiche la trace sol en gris sur la carte."
7018 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7019 msgid "FLARM traffic"
7020 msgstr "Trafic FLARM"
7022 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7023 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
7024 msgstr "Permet l'affichage des trafics FLARM sur la carte."
7026 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
7027 msgid "Trail length"
7028 msgstr "Longueur Trace"
7030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
7032 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
7034 "Détermination de la longueur de la trace affichée derrière le planeur.(rien, "
7035 "court, long et complet)"
7037 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:161
7039 msgstr "Type de la trace"
7041 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
7042 msgid "Sets the type of the snail trail display."
7043 msgstr "Choisit le type de la trace à afficher.(vario 1, vario 2 ou altitude)"
7045 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:165
7046 msgid "Trail scaled"
7047 msgstr "Epaississement de la trace"
7049 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
7051 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
7053 "Sur ON, la l'épaisseur de la trace en spirale est proportionnelle à la "
7056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:170
7057 msgid "Detour cost markers"
7058 msgstr "Indicateurs du détour"
7060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
7062 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
7063 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
7064 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
7065 "distance to the waypoint."
7067 "Si le cap de l'aéronef dévie de la route à suivre vers le waypoint courant, "
7068 "des symboles sont représentés devant l'appareil. La valeur de chaque symbole "
7069 "représente, en pourcentage, la distance nécessaire à parcourir en plus pour "
7070 "rejoindre directement le waypoint courant."
7072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:177
7073 msgid "Aircraft symbol"
7074 msgstr "Symbole planeur"
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
7077 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
7078 msgstr "Détermine la façon dont la flèche du vent est affiché sur la carte."
7080 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:185
7081 msgid "FAI triangle areas"
7082 msgstr "Secteurs de triangle FAI"
7084 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
7085 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
7086 msgstr "Montrer les secteur de triangle FAI sur la carte"
7088 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7089 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:219
7090 msgid "Start max. speed"
7091 msgstr "Vitesse max. au départ"
7093 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7094 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:220
7096 "Maximum speed allowed in start observation zone. Set to 0 for no limit."
7098 "Vitesse maximale autorisée dans la zone d'observation au départ. Mettre 0 si "
7099 "pas de limitation."
7101 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
7102 msgid "Start max. speed margin"
7103 msgstr "Marge de v. max. au départ"
7105 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
7107 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate. Set to 0 for no "
7110 "La vitesse maximum tolérée au-dessus de la vitesse maximum de départ. Mettre "
7111 "à 0 pour aucune tolérance."
7113 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
7114 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:224
7115 msgid "Start max. height"
7116 msgstr "Hauteur max. départ"
7118 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
7119 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7121 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
7122 "the task. Set to 0 for no limit."
7124 "Hauteur maximum au départ du circuit, par rapport à la référence utilisée "
7125 "pour le départ (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7127 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
7128 msgid "Start max. height margin"
7129 msgstr "Marge h. max. au départ"
7131 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
7133 "Maximum height above maximum start height to tolerate. Set to 0 for no "
7136 "La hauteur maximum à tolérer au-dessus de la hauteur maximum de départ. "
7137 "Mettre à 0 pour aucune tolérance."
7139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7140 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7142 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7143 msgstr "La référence est l'altitude celle du niveau moyen de la mer"
7145 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7146 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7148 msgid "Reference is the height above the task point."
7149 msgstr "La référence est la hauteur au-dessus du point de l'épreuve."
7151 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7152 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:237
7153 msgid "Start height ref."
7154 msgstr "Hauteur départ réf."
7156 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7157 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
7158 msgid "Reference used for start max height rule."
7159 msgstr "Référence utilisée par la règle de hauteur max de départ."
7161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7162 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:241
7163 msgid "Finish min. height"
7164 msgstr "Altitude min. d'arrivé"
7166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7167 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:242
7169 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7170 "the task. Set to 0 for no limit."
7172 "Hauteur minimum, en fin de circuit, basée sur la référence de hauteur "
7173 "d'arrivé (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7175 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7176 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
7177 msgid "Finish height ref."
7178 msgstr "Ref. hauteur arrivée"
7180 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7181 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7182 msgid "Reference used for finish min height rule."
7183 msgstr "Référence utilisée par la règle d'altitude mini d'arrivée."
7185 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7188 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7189 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7190 "than 25% or larger than 45%."
7192 "Conforme aux règles du triangle FAI. Trois points de virage dont départ et "
7193 "arrivée. Pas de branche inférieure à 28% de la longueur totale, sauf si "
7194 "longueur totale de plus de 500km. Si plus de 500km, alors pas de branche de "
7195 "moins de 25% ou plus de 45%."
7197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7200 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7201 "lower than start height less 1000 meters."
7203 "Jusqu'à sept point, dont départ et arrivée. L'arrivée ne devant pas être "
7204 "plus basse que le départ moins 1000m."
7206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7208 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7209 msgstr "Dernière épreuve avec des règles de type Sprint"
7211 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7214 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7215 "the Classic score."
7217 "Combinaison des règles Classique et FAI. 30% des résultats FAI sont ajoutés "
7218 "aux résultats Classique."
7220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7222 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7223 msgstr "La NetCoupe"
7225 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7226 msgid "On-Line Contest"
7227 msgstr "On-Line Contest"
7229 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7231 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7232 "Contest. The implementation conforms to the official release 2010, Sept.23."
7234 "Sélection des règles utilisées pour le calcul optimal des points pour l'OLC "
7235 "(On-Line Contest). L'implémentation est conforme à la version officielle du "
7236 "23 Septembre 2010."
7238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7239 msgid "Predict Contest"
7240 msgstr "Deviner l'épreuve"
7242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7244 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7245 "assuming that you will reach it."
7247 "Si activé, alors le prochain point est pris en compte dans le calcul de "
7248 "l'optimisation, en supposant qu'il soit tourné."
7250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7251 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7252 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7255 msgstr "Largeur de porte"
7257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7258 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7259 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7260 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7261 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7262 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7263 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7269 msgid "Default start type for new tasks you create."
7270 msgstr "Type de circuit par défaut à la création d'un nouveau circuit."
7272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7273 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7275 "Rayon ou largeur de ligne par défaut pour le départ d'un nouveau circuit."
7277 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7278 msgid "Finish point"
7279 msgstr "Point d'arrivé"
7281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7282 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7283 msgstr "Type d'arrivée par défaut pour un nouveau circuit."
7285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7286 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7287 msgstr "Rayon ou largeur de ligne pour l'arrivée d'un nouveau circuit."
7289 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7291 msgstr "Point de virage"
7293 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7294 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7295 msgstr "Type de point de virage par défaut à la création d'un circuit"
7297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7298 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7300 "Rayon par défaut des cylindres et secteurs des points de virage dans les "
7301 "nouveaux circuits."
7303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7304 msgid "Default task type for new tasks you create."
7305 msgstr "Type de circuit par défaut pour un nouveau circuit."
7307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7308 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
7309 msgid "AAT min. time"
7310 msgstr "Temps mini AAT"
7312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7313 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7314 msgstr "Temps min. pour les nouveaux circuits AAT."
7316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7317 msgid "Optimisation margin"
7318 msgstr "Marge d'optimisation"
7320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7322 "Safety margin for AAT task optimisation. Optimisation seeks to complete the "
7323 "task at the minimum time plus this margin time."
7325 "Marge de sécurité pour l'optimisation des circuits AAT. Cette optimisation "
7326 "cherche à compléter le circuit dans le temps minimum plus cette marge."
7328 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7329 msgid "Terrain display"
7330 msgstr "Affichage relief"
7332 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7333 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7334 msgstr "Dessine un terrain numérique altimétrique sur la carte."
7336 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7337 msgid "Topography display"
7338 msgstr "Affichage topographie"
7340 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7341 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7343 "Affiche les éléments topographiques (routes, rivières, lacs etc.) sur la "
7346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7356 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7366 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7371 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7374 msgstr "Imhof Atlas"
7376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7396 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7397 msgid "Terrain colors"
7400 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7401 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7402 msgstr "Définit la variation de couleur dans le rendu du terrain."
7404 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:223
7409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7410 msgid "Slope shading"
7411 msgstr "Ombrage des pentes"
7413 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
7415 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7416 "sun position or a fixed shading from North-West."
7418 "Le terrain peut être éclairé/ombragé de différentes façons au choix : selon "
7419 "la direction du vent, la position du soleil, ou un éclairage venant en "
7420 "permanence du nord-ouest."
7422 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7423 msgid "Terrain contrast"
7426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:235
7428 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering. Use large "
7429 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7432 "Définit l'intensité de l'ombrage dans le rendu du terrain. Utilisez de "
7433 "grandes valeurs pour mettre en valeur les pentes, des valeurs plus petites "
7434 "si vous volez en régions montagneuses escarpées."
7436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:241
7437 msgid "Terrain brightness"
7440 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:242
7442 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering. This controls "
7443 "the average illumination of the terrain."
7445 "Définit la luminosité (blancheur) du rendu du relief. Ceci contrôle la "
7446 "luminosité moyenne du relief."
7448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7450 msgstr "Système de mesures"
7452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7453 msgid "Load a set of units."
7454 msgstr "Charge un système de mesures."
7456 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7458 msgstr "Personnalisé"
7460 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7461 msgid "My individual set of units."
7462 msgstr "Système de mesures personnalisé."
7464 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7465 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7466 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7471 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7472 msgid "Aircraft/Wind speed"
7473 msgstr "Vitesse Aéronef/Vent"
7475 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7477 "Units used for airspeed and ground speed. A separate unit is available for "
7480 "Unité utilisée pour les vitesses air et sol. Une unité différente est "
7481 "possible pour la vitesse sur circuit."
7483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7485 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7486 msgstr "Unités de distance (e.g. distance à un waypoint, distance restante)."
7488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7492 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7493 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7494 msgstr "Unités de vitesse verticale (e.g. variomètre)."
7496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7506 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7507 msgid "Units used for altitude and heights."
7508 msgstr "Unités d'altitude et hauteur."
7510 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7511 msgid "Units used for temperature."
7512 msgstr "Unité des températures"
7514 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7516 msgstr "Vitesse Circuit"
7518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7519 msgid "Units used for task speeds."
7520 msgstr "Unités utilisées pour les vitesses du circuit."
7522 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7523 msgid "Units used for pressures."
7524 msgstr "Unités de pression."
7526 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7530 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7531 msgid "Units used for latitude and longitude."
7532 msgstr "Unités pour latitude et longitude."
7534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7536 msgstr "Décalage UTC"
7538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7540 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified. The "
7541 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7542 "correct offset has been entered."
7544 "Ce champ \"Fuseau Horaire\" permet de régler le décalage UTC pour déterminer "
7545 "l'heure locale. L'heure locale est affichée sous le champ \"Fuseau Horaire\" "
7546 "pour vérification."
7548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7549 msgid "Use GPS time"
7550 msgstr "Heure du GPS"
7552 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7554 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7555 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7556 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7557 "otherwise loses time."
7559 "Si activé, alors règle l'heure de l'appareil sur l'heure GPS dès qu'une "
7560 "position est déterminée. Ceci n'est nécessaire que si votre appareil ne "
7561 "dispose pas d'une horloge avec batterie de sauvegarde ou si votre appareil "
7562 "perd l'heure d'une quelconque manière."
7564 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7567 msgstr "Nom complet"
7569 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7571 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7572 msgstr "Le nom complet de chaque waypoint est affiché."
7574 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7576 msgid "First word of name"
7577 msgstr "1er mot du nom"
7579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7581 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7582 msgstr "The premier mot du nom du waypoint est affiché."
7584 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7586 msgid "First 3 letters"
7587 msgstr "3 premières lettres"
7589 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7591 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7592 msgstr "Les 3 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7594 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7596 msgid "First 5 letters"
7597 msgstr "5 premières lettres"
7599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7601 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7602 msgstr "Les 5 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7606 msgid "No waypoint name is displayed."
7607 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7609 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7610 msgid "Label format"
7611 msgstr "Format des étiquettes"
7613 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7614 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7616 "Définit comment les étiquettes sont affichées sur chaque point de virage."
7618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7620 msgid "No arrival height is displayed."
7621 msgstr "Aucune hauteur d'arrivée n'est affichée"
7623 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7625 msgid "Straight glide"
7626 msgstr "Plané direct"
7628 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7630 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7631 msgstr "Hauteur d'arrivée en plané direct (sans considération du relief)."
7633 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7635 msgid "Terrain avoidance glide"
7636 msgstr "Plané en considérant le relief"
7638 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7641 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7642 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7644 "Hauteur d'arrivée prenant en considération le relief. Nécessite "
7645 "l'utilisation du paramètre \"Tournant\" pour \"Mode de la zone atteignable\" "
7646 "dans le sous menu Config. > Options Système > Calculateur de vol > "
7649 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7651 msgid "Straight & terrain glide"
7652 msgstr "Plané selon relief et direct"
7654 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7657 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7658 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7660 "Deux altitudes d'arrivée. Nécessite l'utilisation du paramètre \"Tournant\" "
7661 "pour \"Mode de la zone atteignable\" dans le sous menu Config. > Options "
7662 "Système > Calculateur de vol > Itinéraire."
7664 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7665 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7667 "Définit comment la hauteur d'arrivée est affichée dans les étiquettes des "
7670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7672 msgid "Rounded rectangle"
7673 msgstr "Rectangle arrondi"
7675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7682 msgstr "Style d'étiquette"
7684 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7686 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7687 msgstr "Tous les noms de waypoints sont affichés."
7689 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7690 #, fuzzy, no-c-format
7691 msgid "Task waypoints & airfields"
7692 msgstr "Points de virage du circuit & posables"
7694 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7695 #, fuzzy, no-c-format
7696 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7698 "Tous les points de virage du circuit et les terrains atterrissables sont "
7701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7703 msgid "Task waypoints & landables"
7704 msgstr "Points de virage du circuit & posables"
7706 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7708 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7710 "Tous les points de virage du circuit et les terrains atterrissables sont "
7713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7715 msgid "Task waypoints"
7716 msgstr "Point de virage du circuit"
7718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7720 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7721 msgstr "Tous les points de virage d'un circuit sont affichés."
7723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7725 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7726 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7729 msgid "Label visibility"
7730 msgstr "Visibilité étiquettes"
7732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7734 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7737 "Définit quelles étiquettes de waypoints sont affichées pour chaque waypoint "
7738 "(autant que la place le permet)."
7740 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7742 msgid "Purple circle"
7743 msgstr "Cercle violet"
7745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7748 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7749 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7750 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7753 "Les aérodromes et zones atterrissables sont affichés sous forme de cercles "
7754 "violets. Si le waypoint est atteignable, alors un contour circulaire vert "
7755 "est ajouté. Si la trajectoire vers le waypoint est bloquée par une montagne, "
7756 "alors le contour sera rouge au lieu de vert."
7758 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7763 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7766 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7767 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7768 "mountain the color is changed to red instead."
7770 "Les aérodromes et les champs vachables sont affichés en blanc/gris. Si le "
7771 "waypoint est accessible sa couleur est changée en vert. Si il est bloqué "
7772 "pour une montagne sa couleur est changée en rouge."
7774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7776 msgid "Traffic lights"
7777 msgstr "Feux de signalisation"
7779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7782 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7783 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7786 "Les aérodromes et champs répertoriés sont affichés sous la forme de feux de "
7787 "signalisation. Vert pour atteignable, Orange si bloqué par une montagne, et "
7788 "rouge si pas atteignable du tout."
7790 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7791 msgid "Landable symbols"
7792 msgstr "Symbo. dégagmts"
7794 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7796 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7797 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7798 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7800 "Trois styles sont disponibles : des cercles violets (style WinPilot), un "
7801 "style très contrasté (une seule couleur), ou du orange. Le rendu est "
7802 "différent pour les champs vachables et les aérodromes. Les points "
7803 "accessibles sont affichés en vert quel que soit le style."
7805 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7806 msgid "Detailed landables"
7807 msgstr "Zones posables détaillées"
7809 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7811 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7812 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7814 "[Off] Afficher des icônes fixes pour les terrains posables.\n"
7815 "[On] Montrer des informations variables sur les terrains posables, comme la "
7816 "longueur de la piste et l'élévation."
7818 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7819 msgid "Landable size"
7820 msgstr "Taille de la zone posable"
7822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7823 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7824 msgstr "Pourcentage pour la taille des déroutement affichés sur la carte."
7826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7827 msgid "Scale runway length"
7828 msgstr "Piste à l'échelle"
7830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7832 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7833 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7835 "[Off] Affiche des pistes de longueur fixe\n"
7836 "[On] Pistes représentées à l'échelle (longueurs réelles)"
7838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7840 msgid "Hot-air balloon"
7843 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7845 msgid "Tracking Interval"
7846 msgstr "Intervalle de tracking"
7848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7849 msgid "Track friends"
7850 msgstr "Suivre des amis"
7852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7853 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7854 msgstr "Télécharger la position de vos amis en live sur le serveur Skylines"
7856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7857 msgid "Vehicle Type"
7860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7861 msgid "Type of vehicle used."
7862 msgstr "aéronef utilisé"
7864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7870 msgstr "Nom d'utilisateur"
7872 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7874 msgstr "Mot de passe"
7876 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7877 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7878 msgstr "Rayon du cylindre de la zone d'observation"
7880 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7881 msgid "Width of the start/finish gate."
7882 msgstr "Largeur de la porte de départ/arrivée."
7884 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7885 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7886 msgid "Radius of the OZ sector."
7887 msgstr "Rayon du secteur d'observation"
7889 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7890 msgid "Start radial"
7891 msgstr "Radiale N°1"
7893 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7894 msgid "Start radial of the OZ area"
7895 msgstr "Radiale de départ de la zone d'observation"
7897 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7898 msgid "Finish radial"
7899 msgstr "Radiale N°2"
7901 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7902 msgid "Finish radial of the OZ area"
7903 msgstr "Radiale d'arrivée de le zone d'observation"
7905 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7906 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7907 msgid "Inner radius"
7908 msgstr "Rayon intérieur"
7910 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7911 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7912 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7913 msgstr "Rayon intérieur du secteur d'observation."
7915 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7919 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7920 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7921 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7922 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7923 msgid "Task Manager"
7924 msgstr "Gestion des circuits"
7926 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7928 msgstr "Calculateur"
7930 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7931 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7933 msgstr "Pts de virage"
7935 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7936 msgid "Validation Errors"
7937 msgstr "Erreur de validation"
7939 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7941 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7944 "Circuit invalide. Les modifications seront perdues.\n"
7947 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7948 msgid "Task has been modified"
7949 msgstr "Circuit modifié"
7951 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7952 msgid "Task unchanged"
7953 msgstr "Circuit inchangé"
7955 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7957 msgstr "Editer le point"
7959 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7961 msgstr "Pt d'arrivée"
7963 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7965 msgstr "Tout effacer"
7967 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7968 msgid "Clear all points?"
7969 msgstr "Supprimer tous les points?"
7971 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7973 msgstr "Editer le circuit"
7975 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7976 msgid "Add Turnpoint"
7977 msgstr "Ajouter point de virage"
7979 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
7980 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7981 msgstr "Temps minimum de l'épreuve AAT en minutes."
7983 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:216
7984 msgid "Start open time"
7985 msgstr "Heure d'ouverture du start"
7987 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:217
7988 msgid "Start close time"
7989 msgstr "Heure de fermeture du start"
7991 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:250
7992 msgid "FAI start / finish rules"
7993 msgstr "Règles de départ/arrivée FAI"
7995 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7997 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7998 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
8001 "Si activé, pas d'altitude max ou de vitesse max au départ. Nécessite que "
8002 "l'altitude minimum au dessus du sol en arrivée soit supérieure à 1000 m au "
8003 "dessous de l'altitude de la ligne de départ."
8005 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:266
8007 msgstr "Type de circuit"
8009 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:266
8010 msgid "Sets the behaviour for the current task."
8011 msgstr "Configure le comportement pour le circuit actuel."
8013 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
8014 msgid "Task not saved"
8015 msgstr "Circuit non sauvegardé"
8017 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8018 msgid "Create new task?"
8019 msgstr "Créer nouveau circuit?"
8021 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8023 msgstr "Nouveau circuit"
8025 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
8029 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
8030 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8034 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
8035 msgid "Load the selected task?"
8036 msgstr "Charger le circuit sélectionné ?"
8038 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
8039 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
8040 msgid "Task Browser"
8041 msgstr "Explorateur de circuits"
8043 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
8044 msgid "Can't delete .CUP files"
8045 msgstr "Suppression des fichiers .CUP impossible"
8047 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
8048 msgid "Delete the selected task?"
8049 msgstr "Effacer le circuit sélectionné ?"
8051 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8052 msgid "Can't rename .CUP files"
8053 msgstr "Impossible de renommer les fichiers .CUP"
8055 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8056 msgid "Rename Error"
8057 msgstr "Erreur de renommage"
8059 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8063 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
8064 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
8065 msgstr "Le calculateur exclut les modification de circuit non sauvées!"
8067 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
8068 msgid "Set MacCready"
8069 msgstr "Entrer MacCready"
8071 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
8073 "Adjusts MC value used in the calculator. Use this to determine the effect "
8074 "on estimated task time due to changes in conditions. This value will not "
8075 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
8078 "Réglage du calage MacCready utilisé par le calculateur. Permet de déterminer "
8079 "l'effet du calage sur la durée du circuit en cas de changement de "
8080 "conditions. Cette valeur n'affectera pas les réglages du calculateur "
8081 "principal si la fenêtre est fermée sans confirmer."
8083 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
8087 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
8090 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
8091 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
8092 "indicates the minimum AAT distance. 0% is the nominal AAT distance. +100% "
8093 "is maximum AAT distance."
8095 "Pour épreuves AAT. Cette valeur représente la performance de votre vol basé "
8096 "sur les données de l'épreuve, par rapport au plus grand et plus petit "
8097 "circuits possibles. -100% représente le plus petit circuit possible, 0% le "
8098 "circuit nominal et +100% le plus grand circuit."
8100 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
8101 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8102 msgid "Speed remaining"
8103 msgstr "Vitesse restante"
8105 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
8106 msgid "Achieved MacCready"
8107 msgstr "MacCready réalisé"
8109 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
8110 msgid "Achieved speed"
8111 msgstr "Vitesse réalisée"
8113 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
8114 msgid "Cruise efficiency"
8115 msgstr "Finesse Transition"
8117 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
8119 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance, greater "
8120 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
8121 "flying in streets. Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
8122 "track. This value estimates your cruise efficiency according to the current "
8123 "flight history with the set MC value. Calculation begins after task is "
8126 "Efficacité en transition. 100 indique la performance MacCready parfaite, "
8127 "plus que 100 indique que la transition est meilleure que le MacCready, lors "
8128 "du vol dans des rues d'ascendances. Moins que 100 est approprié si vous "
8129 "volez loin de la route. Cette valeur donne votre efficacité en transition "
8130 "sur le vol actuel avec le réglage MacCready choisi. Les calculs commencent "
8131 "après le passage de la ligne de départ."
8133 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
8134 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
8136 msgstr "Relocaliser"
8138 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8139 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8140 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8141 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8142 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8146 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8147 msgid "(Add Alternate Start)"
8148 msgstr "(Ajouter un départ alternatif)"
8150 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8151 msgid "Alternate Start Points"
8152 msgstr "Départs alternatifs"
8154 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8155 msgid "Enable Alternate Starts"
8156 msgstr "Ajout départs alternatifs"
8158 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8159 msgid "Edit Alternates"
8160 msgstr "Modifier départs alternatifs"
8162 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:226
8163 msgid "Remove task point?"
8164 msgstr "Supprimer le point du circuit?"
8166 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:226
8168 msgstr "Point du circuit"
8170 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8171 msgid "Task Point Type"
8172 msgstr "Type de point de virage"
8174 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8178 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8179 msgid "Out and return"
8180 msgstr "Aller retour"
8182 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8184 msgstr "Deux branches"
8186 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8188 msgstr "Trois branches"
8190 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8191 msgid "non-FAI triangle"
8192 msgstr "Triangle non-FAI"
8194 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8197 msgstr "%d branches"
8199 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8201 msgid "Task is empty (%s)"
8202 msgstr "Le circuit est vide (%s)"
8204 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8208 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8212 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8216 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8220 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8224 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8226 msgid "MAT cylinder"
8227 msgstr "zone cylindrique"
8229 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8234 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8235 msgid "DAeC Keyhole"
8238 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8239 msgid "BGA Fixed Course"
8240 msgstr "Épreuve type BGA"
8242 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8243 msgid "BGA Enhanced Option"
8244 msgstr "Épreuve type BGA avec options"
8246 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8247 msgid "BGA Start Sector"
8248 msgstr "Secteur de départ type BGA"
8250 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8252 msgid "Enter a task name"
8253 msgstr "Temps circuit estimé"
8255 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8259 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8261 msgstr "Vario audio"
8263 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8264 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8265 msgstr "Son vario électronique"
8267 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8271 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8272 msgid "Enable Deadband"
8273 msgstr "Activer la bande muette"
8275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8277 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8279 msgstr "Neutraliser le vario sonore quand le taux de montée est proche de zéro"
8281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8282 msgid "Min. Frequency"
8283 msgstr "Fréquence min."
8285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8286 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8287 msgstr "La fréquence de la note correspondant au vario le plus négatif."
8289 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8290 msgid "Zero Frequency"
8291 msgstr "Fréquence nulle"
8293 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8294 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8295 msgstr "La fréquence de la note correspondant à un vario nul."
8297 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8298 msgid "Max. Frequency"
8299 msgstr "Fréquence max."
8301 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8302 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8303 msgstr "La fréquence de la note correspondante au vario le plus positif."
8305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8306 msgid "Deadband min. lift"
8307 msgstr "Montée min. de la bande muette"
8309 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8311 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8312 "'Deadband' feature is enabled."
8314 "Au-dessous de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8315 "fonction \"bande muette\" est active."
8317 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8318 msgid "Deadband max. lift"
8319 msgstr "Montée max. de la bande muette"
8321 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8323 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8324 "'Deadband' feature is enabled."
8326 "Au-dessus de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8327 "fonction \"bande muette\" est active."
8329 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8330 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8332 msgstr "Mettre à jour"
8334 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8335 msgid "Airport ICAO code"
8336 msgstr "Code OACI de l'aéroport"
8338 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8339 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8340 msgstr "Saisir les quatre lettres de la station voulue."
8342 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8344 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8347 "Ne pas utiliser de caractères spéciaux parmi les quatre lettre de la station "
8350 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8352 msgid "Do you want to remove station %s?"
8353 msgstr "Supprimer la station %s?"
8355 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8356 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8357 msgid "METAR and TAF"
8358 msgstr "METAR et TAF"
8360 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8361 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8362 msgid "This function is not available on your platform yet."
8363 msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible sur votre plateforme."
8365 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8366 msgid "No METAR available"
8367 msgstr "Pas de METAR disponible"
8369 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8371 msgstr "Point de rosée"
8373 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8377 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8379 msgid "more than %s"
8380 msgstr "plus que %s"
8382 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8383 msgid "Sky Conditions"
8384 msgstr "Conditions météo"
8386 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8390 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8392 msgid "METAR for %s:"
8393 msgstr "METAR pour %s"
8395 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8396 msgid "No METAR available!"
8397 msgstr "Pas de METAR disponible !"
8399 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8400 msgid "No TAF available!"
8401 msgstr "Pas de TAF disponible !"
8403 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8405 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8406 msgstr "Afficher le terrain sur la carte, pas de données météo affichées."
8408 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8413 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8416 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height. Subtract glider "
8417 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals. Updraft "
8418 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8419 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8420 "\"cloudsuck\"). W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8422 "Vario moyen du thermique à mi-hauteur de la couche convective. Soustraire le "
8423 "taux de chute du vario pour déterminer la vario de l'ascendance en thermique "
8424 "pur. Le vario réel sera plus élevé que cette estimation en présence de "
8425 "cumulus, puisque la condensation dans le nuage augmente l'aspiration (effet "
8426 "négligé ici). W* dépend à la fois de la température du sol et de l'épaisseur "
8427 "de la couche convective."
8429 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8434 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8437 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL. This "
8438 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8441 "Vitesse et direction du vent moyen dans la couche convective. Cette "
8442 "prédiction peut prêter à confusion si le vent a une forte variation de "
8443 "direction au sein de la couche convective"
8445 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8450 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8453 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8454 "average top of a dry thermal. Over flat terrain, maximum thermalling "
8455 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors. In "
8456 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8457 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8458 "thermalling height will then be limited by the cloud base. Further, when "
8459 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8460 "parameter is not useful for glider flying. "
8462 "Hauteur de la couche convective, qui correspond au plafond des thermiques en "
8463 "thermique pur. En plaine, la hauteur maximale des thermique sera inférieure, "
8464 "entre autre à cause du taux de chute du planeur. En présence de cumulus (qui "
8465 "produisent une aspiration supplémentaire), la hauteur maximale sera "
8466 "supérieure, mais limitée par la base des nuages. En outre, lorsque la "
8467 "convection résulte de turbulence de cisaillement plutôt que de brassage "
8468 "thermique classique, ce paramètre n'est pas utile pour vol à voile. "
8470 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8475 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8478 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8479 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8480 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8481 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8482 "rather than thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8483 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8484 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. "
8485 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8487 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8488 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8489 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8490 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8491 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8492 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8493 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8494 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8495 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8497 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8502 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8505 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8506 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8507 "of the other cloud prediction parameters. It assumes a very simple "
8508 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8509 "humidity within the BL. The cloud base height is not predicted, but is "
8510 "expected to be below the BL Top height."
8512 "Ce paramètre fourni un autre moyen d'évaluer la formation de cumuls dans la "
8513 "couche convective et peut être utilisé avec ou à la place d'autres "
8514 "paramètres de prédiction de formation de nuages. Il met simplement en "
8515 "relation le pourcentage de couverture nuageuse avec l'humidité relative de "
8516 "la couche convective. Il n'y a pas de prévision de la hauteur de la base des "
8517 "nuages, mais celle-ci est implicitement inférieure à la hauteur maxi de la "
8518 "masse d'air convective."
8520 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8525 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8528 "The temperature at a height of 2m above ground level. This can be compared "
8529 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8530 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8531 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8533 "La température à une hauteur de 2m au dessus du sol. Peut être comparée à la "
8534 "température à la surface observée et ainsi donner une indication de la "
8535 "précision du modèle : si la température observée est largement en dessous de "
8536 "la prévision, alors les conditions de vol seront plus mauvaises que prévu."
8538 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8543 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8546 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8547 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8548 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8549 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8550 "thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8551 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8552 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. Being "
8553 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8555 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8556 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8557 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8558 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8559 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8560 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8561 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8562 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8563 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8565 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8570 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8573 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8574 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8575 "associated with local small-scale convergence lines. Negative convergence "
8576 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8577 "inversions which limit thermalling heights."
8579 "Mouvement vertical ascendant ou descendant général moyenné sur le maillage, "
8580 "au sein de la couche convective (cc), créé par la convergence horizontale "
8581 "des vents. Une convergence positive est liée à des lignes de convergence "
8582 "locales de faible échelle. Une convergence négative (divergence) produit une "
8583 "subsidence, donc une inversion de faible altitude qui limite les thermiques."
8585 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8590 #. not holding the lock here, because this method is only called
8591 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8592 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8593 msgid "Scanning weather forecast"
8594 msgstr "Scan des prévisions météo"
8596 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8600 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8602 msgstr "Capture Flarm"
8604 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8605 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8609 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8613 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8617 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8619 msgstr "Vario compensé"
8621 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8622 msgid "Screen Brightness"
8623 msgstr "Luminosité de l'écran"
8625 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8626 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8628 msgstr "V air Agité"
8630 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8632 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8634 "Activer la lecture vocale de la hauteur au-dessus/dessous du plan d'arrivée "
8637 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8638 msgid "Vega Voice Extensions"
8639 msgstr "Extensions vocales Vega"
8641 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8642 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8646 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8648 msgstr "Saisie texte"
8650 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8651 msgid "Select Airspace"
8652 msgstr "Select. Airspace"
8654 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8655 msgid "Revert Changes"
8656 msgstr "Annuler les modifications"
8658 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8660 msgstr "Définir code"
8662 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8666 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8667 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8669 msgstr "Surface alaire"
8671 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8672 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8673 msgid "Waypoint Info"
8674 msgstr "Information du waypoint"
8676 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8677 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8678 msgstr "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de l'AAT."
8680 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8682 msgstr "Dans le secteur"
8684 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8685 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8686 msgid "Configuration"
8687 msgstr "Configuration"
8689 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8690 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8692 msgstr "Durée de vidange"
8694 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8695 msgid "Weather Forecast"
8696 msgstr "Prévision météo"
8698 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8699 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8701 "Activer la confirmation vocale du calage MacCready après un changement."
8703 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8704 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8706 msgstr "Masse à vide"
8708 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8710 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8711 "the AAT sectors. Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8712 "values rotate the range line counterclockwise."
8714 "Pour épreuve AAT, ce paramètre permet de modifier la position des points de "
8715 "virage dans les secteur AAT. Une valeur positive fait pivoter la route à "
8716 "suivre vers la droite (sens horaire), une valeur négative fera l'inverse."
8718 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8719 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8723 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8727 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8728 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8729 msgid "Reference mass"
8730 msgstr "Masse de référence"
8732 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8733 msgid "Configuration Menu"
8734 msgstr "Menu de Configuration"
8736 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8737 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8738 msgstr "Activer l'annonce vocale de changement de point de virage du circuit"
8740 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8742 msgstr "Masse à vide"
8744 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8748 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8749 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8752 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8753 "to zero if it does not apply."
8755 "Optionnel : Quantité d'eau (ballast) que XCSoar doit considérer comme 100%. "
8756 "Mettre 0 si non applicable."
8758 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8762 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8763 msgid "Vario Configuration"
8764 msgstr "Configuration du vario"
8766 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8767 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8771 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8773 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8774 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8775 "the backlight directly."
8777 "Réglage du rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage automatique est activé, "
8778 "alors cela influence l'algorithme de rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage "
8779 "automatique est désactivé, alors cela controle directement le rétro-"
8782 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8784 msgstr "Durée de vidange"
8786 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8790 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8791 msgid "Select Waypoint"
8792 msgstr "Selection Waypoint"
8794 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8795 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8799 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8800 msgid "Max. Cruise Speed"
8801 msgstr "Vitesse de transition max."
8803 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8804 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8805 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8807 msgstr "Enregistrer"
8809 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8813 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8817 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8821 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8822 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8826 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8827 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8828 msgid "What do you want to do?"
8829 msgstr "Que voulez-vous faire ?"
8831 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8832 #: Data/Input/default.xci:546
8836 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8837 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8841 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8842 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8843 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8847 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8848 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8849 msgstr "Activer la confirmation vocale du taux de montée moyen en spirale."
8851 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8852 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8853 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8857 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8859 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8861 "Activer la confirmation vocale de la distance au prochain waypoint en "
8864 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8866 msgstr "Modifier le type"
8868 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8869 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8871 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8872 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8874 "Optionnel, la vitesse maxi en air agité peut être définie dans cette page "
8875 "afin d'éviter que le calculateur de donne des consignes de vitesses de "
8876 "transition irréalistes."
8878 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8879 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8880 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8881 msgstr "Masse du planeur (pilote + masse à vide)"
8883 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8885 msgstr "Code individuel"
8887 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8888 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8889 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8893 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8895 msgstr "n° concours"
8897 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8901 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8903 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity. It can be used when "
8904 "in circling mode to demonstrate the lift tones. When not in circling mode, "
8905 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8907 "Ceci produit une fausse valeur de vario à énergie totale. Cela peut être "
8908 "utilisé en mode spirale pour tester les tonalités. Or du mode spirale, le "
8909 "régler à une valeur réaliste négative de façon à produire des sons "
8910 "correspondants à la consigne de vitesse."
8912 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8914 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8917 "Activer l'annonce vocale prévenant que le planeur est dans le secteur "
8918 "d'observation du circuit."
8920 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8924 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8928 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8932 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8933 msgid "Registration"
8934 msgstr "Immatriculation"
8936 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8937 msgid "Max. Ballast"
8938 msgstr "Ballast max."
8940 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8941 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8942 msgid "Waypoints Editor"
8943 msgstr "Editeur de Waypoints"
8945 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8946 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8950 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8951 msgid "New waypoint"
8952 msgstr "Nvx Waypoint"
8954 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8958 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8962 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8964 msgstr "Surface alaire"
8966 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8968 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8969 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8970 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8973 "Delta de temps de l'AAT : différence entre le temps estimé du circuit et le "
8974 "minimum de l'AAT. Rouge si négatif (heure d'arrivée estimée trop tôt), ou "
8975 "bleu si dans le secteur et qu'il est possible de virer maintenant avec une "
8976 "heure estimée d'arrivée supérieure de 5 minutes à l'heure de l'AAT."
8978 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8979 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8980 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8981 msgstr "Poids de référence auquel la polaire donnée est valide."
8983 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8985 msgstr "Taux de montée"
8987 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8988 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8989 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8991 "Le coefficient de handicap utilisé pour le calcul des scores OnLine Contest."
8993 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8994 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8995 msgstr "Ceci force le mode spirale ou transition du variomètre"
8997 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
9001 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
9002 msgid "Reference Mass"
9003 msgstr "Masse de référence"
9005 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
9007 msgstr "Capture Flarm"
9009 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
9010 msgid "Task altitude difference"
9011 msgstr "Différence d'altitude du circuit"
9013 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
9017 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
9018 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
9019 msgid "Optional specification of the wing area."
9020 msgstr "Précision optionnelle de la surface alaire."
9022 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
9023 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
9025 "Active le rétroéclairage automatique, à l'aide d'un capteur de lumière."
9027 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
9031 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
9033 msgstr "Commentaire"
9035 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
9037 "This produces a fake airspeed. It can be used when not in circling mode to "
9038 "demonstrate the speed command tones."
9040 "Ceci produit une fausse valeur de vitesse air. Cela peut être utilisé en "
9041 "mode spirale pour tester les sons correspondants à la consigne de vitesse."
9043 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
9044 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
9048 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
9052 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
9053 msgid "Rel. bearing"
9056 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
9057 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
9058 msgid "Max. ballast"
9059 msgstr "Ballast max."
9061 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
9062 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
9063 msgstr "Active les alertes lors d'arrivée au-travers du terrain."
9065 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
9066 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
9067 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
9068 msgstr "Durée en secondes de vidange complète des ballasts."
9070 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
9074 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
9076 msgstr "Code équipier"
9078 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
9079 msgid "Airspace Warnings"
9080 msgstr "Alertes Airspace"
9082 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
9086 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
9088 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
9089 "the AAT sectors. Larger values move the target points to produce larger "
9090 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
9093 "Pour épreuves AAT. Ce paramètre permet de d'ajuster les points de virage "
9094 "dans les secteurs AAT. Des valeurs plus grandes déplacent les points de "
9095 "virage pour donner des épreuves plus longues, et inversement pour des "
9096 "valeurs plus petites."
9098 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
9099 msgid "Waypoint distance"
9100 msgstr "Distance au waypoint"
9102 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
9104 msgstr "Circuits enregistrés"
9106 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
9108 msgstr "Nouveau circuit"
9110 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
9111 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
9113 "Active les avertissements vocaux pour les incursions dans l'espace aérien."
9115 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
9116 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
9117 msgid "Change callsign"
9118 msgstr "Change identifiant"
9120 #: Data/Input/default.xci:1173
9122 msgstr "Config. planeur"
9124 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
9128 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
9136 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9137 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9141 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9145 #: Data/Input/default.xci:70
9146 msgid "Below final glide"
9147 msgstr "Sous le plan d'arrivée"
9149 #: Data/Input/default.xci:748
9157 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9158 #: Data/Input/default.xci:718
9162 #: Data/Input/default.xci:733
9170 #: Data/Input/default.xci:693
9178 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9182 #: Data/Input/default.xci:700
9190 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9198 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9206 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9207 msgid "Dropped marker"
9208 msgstr "Marker déposé"
9210 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9212 msgstr "Logger brut"
9214 #: Data/Input/default.xci:1126
9222 #: Data/Input/default.xci:679
9230 #: Data/Input/default.xci:127
9238 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9239 msgid "Thermal Assistant"
9240 msgstr "Assistant Thermique"
9242 #: Data/Input/default.xci:65
9243 msgid "Above final glide"
9244 msgstr "Au dessus du Plan d'Arrivée"
9246 #: Data/Input/default.xci:1196
9254 #: Data/Input/default.xci:1118
9262 #: Data/Input/default.xci:1134
9270 #: Data/Input/default.xci:686
9272 msgstr "Options Audio"
9274 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9276 msgstr "Radar FLARM"
9278 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9279 #: Data/Input/default.xci:1054
9283 #: Data/Input/default.xci:847
9285 msgid "Traffic List"
9286 msgstr "Feux de signalisation"
9288 #: Data/Input/default.xci:725
9289 msgid "Vario ASI zeroed"
9290 msgstr "Vario ASI nul"
9292 #: Data/Input/default.xci:732
9293 msgid "Accelerometer leveled"
9294 msgstr "Accéléromètre lissé"
9296 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9304 #: Data/Input/default.xci:54
9308 #: Data/Input/default.xci:75
9309 msgid "Final glide through terrain"
9310 msgstr "Relief sur le Plan d'Arrivée"
9312 #: Data/Input/default.xci:726
9320 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9326 #: Data/Input/default.xci:740
9327 msgid "Stored to EEPROM"
9328 msgstr "Enregistré dans l'EEPROM"
9330 #: Data/Input/default.xci:707
9334 #: Data/Input/default.xci:874
9338 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9339 #: Data/Input/default.xci:958
9345 #: Data/Input/default.xci:755
9353 #: Data/Input/default.xci:889
9361 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9362 #: Data/Input/default.xci:951
9368 #: Data/Input/default.xci:1142
9376 #: Data/Input/default.xci:979
9380 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9381 #: Data/Input/default.xci:900
9385 #: Data/Input/default.xci:741
9387 msgstr "Enregistrer"
9389 #: Data/Input/default.xci:839
9395 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9403 #~ msgid "AC Off; %d%%"
9404 #~ msgstr "Hors charge; %d%%"
9407 #~ msgstr "Parcourir"
9409 #~ msgid "Gate Width"
9410 #~ msgstr "Largeur de porte"
9412 #~ msgid "Change point type?"
9413 #~ msgstr "Changer le type du point?"
9415 #~ msgid "Save task?"
9416 #~ msgstr "Sauvegarder le circuit ?"
9418 #~ msgid "Task Selection"
9419 #~ msgstr "Selection de circuit"
9421 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9422 #~ msgstr "Forme du triangle FAI invalide.\n"
9424 #~ msgid "Longitude"
9425 #~ msgstr "Longitude"
9428 #~ msgstr "Latitude"
9436 #~ msgid "This sets the task point for review."
9437 #~ msgstr "Définit le point de virage pour vérification."
9456 #~ msgid "Height GPS"
9457 #~ msgstr "Altitude GPS"
9462 #~ msgid "Weather parameters"
9463 #~ msgstr "Paramètres météo"
9466 #~ msgstr "Coucher du soleil"
9468 #~ msgid "Short file name"
9469 #~ msgstr "Nom Fichier Court"
9474 #~ msgid "Not found"
9475 #~ msgstr "Introuvable"
9480 #~ msgid "Show details:"
9481 #~ msgstr "Afficher les détails :"
9487 #~ msgstr "Alt Baro"
9490 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9491 #~ "height (vertical axis)."
9493 #~ "Graphique du taux de monté moyen (axe horizontal) en fonction de la "
9494 #~ "hauteur (axe vertical)."
9496 #~ msgid "Unknown competition number"
9497 #~ msgstr "Numéro de compétition inconnu"
9500 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9501 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9502 #~ "terrain safety clearance height."
9504 #~ "Il s'agit de l'altitude de vol moins l'altitude du relief obtenue à "
9505 #~ "partir du fichier de relief. La valeur est en rouge lorsque le planeur "
9506 #~ "est en dessous de l'altitude de sécurité."
9508 #~ msgid "No further information"
9509 #~ msgstr "Pas d'autre information"
9511 #~ msgid "InfoBox Modes"
9512 #~ msgstr "Modes InfoBoxes"
9515 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9516 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9517 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9518 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9520 #~ "QFE automatique. Cette valeur est constamment remise à zéro au sol AVANT "
9521 #~ "le décollage. Après le décollage, elle n'est pas réinitialisée, même au "
9522 #~ "sol. Pendant le vol, vous pouvez changer le QFE avec les touches haut et "
9523 #~ "bas. La ligne du bas montre l'altitude QNH. Le changement de QFE ne "
9524 #~ "change en rien l'altitude QNH."
9526 #~ msgid "Delete Error"
9527 #~ msgstr "Erreur de suppression"
9530 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9531 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9532 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9534 #~ "Ceci détermine si l'enregistreur utilise les noms de fichiers IGC courts "
9535 #~ "ou longs. Par exemple, un nom de fichier court (81HXABC1.IGC) et un nom "
9536 #~ "de fichier long (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9542 #~ "Exemple de Texte\n"
9548 #~ msgid "L/D average period"
9549 #~ msgstr "Tps Finesse Moy."
9554 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9555 #~ msgstr "Contenu des informations affichées sur les différentes pages."
9558 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9559 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9561 #~ "The terrain peut être ombragé selon les pentes afin d'indiquer la "
9562 #~ "direction du vent, la position du soleil, ou un ombrage fixe par "
9563 #~ "éclairage par le nord-est."
9565 #~ msgid "Set new teammate:"
9566 #~ msgstr "Définir nouvel équipier"
9568 #~ msgid "InfoBox Pages"
9569 #~ msgstr "Pages InfoBoxes"
9571 #~ msgid "My Sample"
9572 #~ msgstr "Mon Exemple"
9575 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9576 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9577 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9579 #~ "Direction du vent estimée par XCSoar. Ecrans tactiles et PC seulement : "
9580 #~ "la modification manuelle est possible en utilisant les touches haut/bas "
9581 #~ "pour changer la direction quand l'InfoBox est active."
9584 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9585 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9586 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9588 #~ "Altitude au dessus du niveau de la mer donnée par le GPS (MSL). \r\n"
9589 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode "
9590 #~ "simulation, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les "
9591 #~ "boutons droite/gauche permettent au planeur de virer."
9594 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9595 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9596 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9597 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9598 #~ "when XCSoar next starts."
9600 #~ "Vitesse du vent estimée par XCSoar.\r\n"
9601 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: la vitesse du "
9602 #~ "vent est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les boutons droite/"
9603 #~ "gauche permettent de régler la direction du vent."
9606 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9607 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9608 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9609 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9610 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9611 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9612 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9613 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9614 #~ "value is not calculated while circling."
9616 #~ "Distance parcourue durant la période définie divisée par l'altitude "
9617 #~ "perdue durant cette période. Une valeur négative est représentée par "
9618 #~ "'^^^' et indique un gain d'altitude. Une finesse supérieure à 200 est "
9619 #~ "représentée par '+++'. \r\n"
9620 #~ "La durée de la période de calcul de la finesse moyenne est réglable dans "
9621 #~ "le menu Config 2/3 > Calculateur de vol > Tps Finesse Moy.\r\n"
9622 #~ "Les valeurs 60 90 ou 120 sont préconisées: des valeurs inférieures "
9623 #~ "seraient proches de la finesse instantanée et des valeurs supérieures "
9624 #~ "proches de la finesse sur circuit. Notez que la distance utilisée pour le "
9625 #~ "calcul n'est pas la ligne droite mais la distance réellement parcourue "
9626 #~ "lors durant la précédente période. Il n'y a pas de calcul en spirale."
9629 #~ msgstr "WP Alt. Abs"
9631 #~ msgid "Unreachable through terrain."
9632 #~ msgstr "Inateniable à cause du terrain"
9640 #~ msgid "Altitude AGL"
9641 #~ msgstr "Hauteur sol"
9646 #~ msgid "Flap landing"
9647 #~ msgstr "Volets landing"
9649 #~ msgid "Flap positive"
9650 #~ msgstr "Volets positifs"
9652 #~ msgid "Flap negative"
9653 #~ msgstr "Volets négatifs"
9655 #~ msgid "Flap neutral"
9656 #~ msgstr "Volets en lisse"
9658 #~ msgid "Map labels on"
9659 #~ msgstr "Etiquettes sur carte ON"