Sync repo
[xfce-et.git] / xfce / mousepad / trunk / po / et.po
blobaab968aa9ffebe6b8480c8f2a455e79b91d56bf5
1 # Translation of mousepad package into Estonian.
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Xfce Development Team.
3 # This file is distributed under the same license as the mousepad package.
4 # Peeter Vois <peeter.vois@proekspert.ee>, 2006.
5 # Kristjan Siimson <epost@ksiimson.se>, 2008.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mousepad 0.2.13\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-29 06:03-0700\n"
13 "Last-Translator: Kristjan Siimson <epost@ksiimson.se>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Narro 0.9.2 on http://tolge.pingviin.org\n"
21 #: ../src/callback.c:37
22 #, c-format
23 msgid "Save changes to '%s'?"
24 msgstr "Salvestada muudatused faili '%s'?"
26 #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
27 #, c-format
28 msgid "Can't convert codeset to '%s'"
29 msgstr "Kodeeringut ei saa teisendada: '%s'"
31 #: ../src/callback.c:240
32 msgid "Can't open pipe to process"
33 msgstr "Protsessile ei saa toru avada"
35 #: ../src/callback.c:397
36 msgid "A text editor for Xfce"
37 msgstr "Xfce tekstitoimetaja"
39 #: ../src/dialog.c:135
40 #, c-format
41 msgid "About %s"
42 msgstr "%s teave"
44 #: ../src/file.c:187
45 msgid "Can't open file to write"
46 msgstr "Faili ei saa kirjutamiseks avada"
48 #: ../src/file.c:192
49 msgid "Can't write file"
50 msgstr "Faili ei saa kirjutada"
52 #: ../src/font.c:49
53 msgid "Font"
54 msgstr "Font"
56 #: ../src/menu.c:61
57 msgid "/_File"
58 msgstr "/_Fail"
60 #: ../src/menu.c:63
61 msgid "/File/_New"
62 msgstr "/Fail/_Uus"
64 #: ../src/menu.c:66
65 msgid "/File/New _Window"
66 msgstr "/Fail/_Uus aken"
68 #: ../src/menu.c:69
69 msgid "/File/_Open..."
70 msgstr "_/Fail/Avada..."
72 #: ../src/menu.c:72
73 msgid "/File/Open _Recent"
74 msgstr "_/Fail/Avada hiljutine"
76 #: ../src/menu.c:77
77 msgid "/File/_Save"
78 msgstr "/Fail/_Salvestada"
80 #: ../src/menu.c:79
81 msgid "/File/Save _As..."
82 msgstr "/F_ail/Salvestada kui ..."
84 #: ../src/menu.c:83
85 msgid "/File/_Print..."
86 msgstr "_/Fail/Trükkida..."
88 #: ../src/menu.c:87
89 msgid "/File/_Quit"
90 msgstr "_/Fail/Lõpetada"
92 #: ../src/menu.c:89
93 msgid "/_Edit"
94 msgstr "/Toim_etada"
96 #: ../src/menu.c:91
97 msgid "/Edit/_Undo"
98 msgstr "/Toimetada/Tagasi _võtta"
100 #: ../src/menu.c:93
101 msgid "/Edit/_Redo"
102 msgstr "/Toime_tada/Uuesti teha"
104 #: ../src/menu.c:97
105 msgid "/Edit/Cu_t"
106 msgstr "/Toimetada/_Lõigata"
108 #: ../src/menu.c:99
109 msgid "/Edit/_Copy"
110 msgstr "/Toimetada/_Kopeerida"
112 #: ../src/menu.c:101
113 msgid "/Edit/_Paste"
114 msgstr "/Toimetada/_Asetada"
116 #: ../src/menu.c:103
117 msgid "/Edit/_Delete"
118 msgstr "/Toimeta_da/Kustutada"
120 #: ../src/menu.c:107
121 msgid "/Edit/Select _All"
122 msgstr "/Toimet_ada/Valida kõik välja"
124 #: ../src/menu.c:109
125 msgid "/_Search"
126 msgstr "/_Otsing"
128 #: ../src/menu.c:111
129 msgid "/Search/_Find..."
130 msgstr "_/Otsing/Leida..."
132 #: ../src/menu.c:113
133 msgid "/Search/Find _Next"
134 msgstr "/Otsi_ng/Leida järgmine"
136 #: ../src/menu.c:115
137 msgid "/Search/Find _Previous"
138 msgstr "_/Otsing/Leida eelmine"
140 #: ../src/menu.c:117
141 msgid "/Search/_Replace..."
142 msgstr "_/Otsing/Asendada..."
144 #: ../src/menu.c:121
145 msgid "/Search/_Jump To..."
146 msgstr "_/Otsing/Hüpata..."
148 #: ../src/menu.c:123
149 msgid "/_Options"
150 msgstr "_/Valikud"
152 #: ../src/menu.c:125
153 msgid "/Options/_Font..."
154 msgstr "/Valikud/_Font..."
156 #: ../src/menu.c:127
157 msgid "/Options/_Word Wrap"
158 msgstr "_/Valikud/Ridade murdmine"
160 #: ../src/menu.c:129
161 msgid "/Options/_Line Numbers"
162 msgstr "/Va_likud/Ridade nummerdamine"
164 #: ../src/menu.c:133
165 msgid "/Options/_Auto Indent"
166 msgstr "/Valikud/_Automaatne taandamine"
168 #: ../src/menu.c:135
169 msgid "/_Help"
170 msgstr "/_Abi"
172 #: ../src/menu.c:137
173 msgid "/Help/_About"
174 msgstr "/_Abi/Teave/"
176 #: ../src/search.c:73
177 msgid "Search string not found"
178 msgstr "Otsitavat sõne ei leitud"
180 #: ../src/search.c:115
181 msgid "Replace?"
182 msgstr "Asendada?"
184 #: ../src/search.c:143
185 #, c-format
186 msgid "%d strings replaced"
187 msgstr "asendatud %d sõne"
189 #: ../src/search.c:188
190 msgid "Find"
191 msgstr "Leida"
193 #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
194 msgid "Fi_nd what: "
195 msgstr "_Mida leida: "
197 #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
198 msgid "_Match case"
199 msgstr "_Eristada tähesuurust"
201 #: ../src/search.c:253
202 msgid "Replace"
203 msgstr "Asendada"
205 #: ../src/search.c:280
206 msgid "Re_place with: "
207 msgstr "Asen_dus:"
209 #: ../src/search.c:296
210 msgid "Replace _all at once"
211 msgstr "_Asendada kõik korraga"
213 #: ../src/search.c:342
214 msgid "Jump To"
215 msgstr "Hüpata reale"
217 #: ../src/search.c:347
218 msgid "_Jump"
219 msgstr "_Hüpata"
221 #: ../src/search.c:353
222 msgid "_Line number: "
223 msgstr "_Reanumber:"
225 #: ../src/selector.c:103
226 #, c-format
227 msgid "Current Locale (%s)"
228 msgstr "Praegune lokaal (%s)"
230 #: ../src/selector.c:147
231 msgid "Other Codeset"
232 msgstr "Muu kodeering"
234 #: ../src/selector.c:186
235 msgid "Code_set:"
236 msgstr "_Kodeering:"
238 #: ../src/selector.c:207
239 #, c-format
240 msgid "'%s' is not supported"
241 msgstr "'%s' ei ole toetatud"
243 #: ../src/selector.c:271
244 msgid "Auto Detect"
245 msgstr "Automaatne tuvastamine"
247 #: ../src/selector.c:325
248 msgid "Open"
249 msgstr "Avada"
251 #: ../src/selector.c:325
252 msgid "Save As"
253 msgstr "Salvestada kui"
255 #: ../src/selector.c:347
256 msgid "Ch_aracter Coding: "
257 msgstr "_Märgikodeering:"
259 #: ../src/selector.c:403
260 #, c-format
261 msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
262 msgstr "'%s' on juba olemas. Kirjutada üle?"
264 #. add the label with the root warning
265 #: ../src/window.c:110
266 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
267 msgstr "Hoiatus, olete root kasutaja õigustes ja võite oma süsteemi kahjustada."
269 #: ../src/window.c:169
270 msgid "Untitled"
271 msgstr "Pealkirjastamata"
273 #: ../mousepad.desktop.in.h:1
274 msgid "Mousepad"
275 msgstr "Hoiatus, olete root kasutaja õigustes ja võite oma süsteemi kahjustada."
277 #: ../mousepad.desktop.in.h:2
278 msgid "Simple text editor"
279 msgstr "Lihtne tekstitoimetaja"
281 #: ../mousepad.desktop.in.h:3
282 msgid "Text Editor"
283 msgstr "Tekstitoimetaja"