Add Russian translation provided by Валерий Крувялис <valkru@mail.ru>
[xiph-mirror.git] / planarity / po / ca.po
blobf953ac150f5f5d5962007adca4d17a1a973a8fad
1 # Gplanarity catalan translation.
2 # Copyright (C) 2007 Monty
3 # This file is distributed under the same license as the gPlanarity package.
4 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 16723\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Monty <monty@xiph.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-13 17:26-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
13 "Language-Team:   <ca@dodds.net>\n"
14 "Language: ca_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 # File: ../dialog_finish.c, line: 80
22 # File: ../dialog_level.c, line: 67
23 # File: ../dialog_pause.c, line: 67
24 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 54
25 msgid "exit gPlanarity"
26 msgstr "surt del gPlanarity"
29 # File: ../dialog_finish.c, line: 81
30 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 55
31 msgid "level selection menu"
32 msgstr "menú de selecció del nivell"
35 # File: ../dialog_finish.c, line: 82
36 msgid "play next level!"
37 msgstr "Juga al següent nivell!"
40 # File: ../dialog_finish.c, line: 160
41 msgid "Level Complete!"
42 msgstr "Nivell completat!"
45 # File: ../dialog_finish.c, line: 164
46 #, c-format
47 msgid "Elapsed: %s"
48 msgstr "Transcorregut: %s"
51 # File: ../dialog_finish.c, line: 168
52 #, c-format
53 msgid "Base score: %d points"
54 msgstr "Puntuació base: %d punts"
57 # File: ../dialog_finish.c, line: 176
58 #, c-format
59 msgid "Objective Exceeded! %d%%"
60 msgstr "Objectiu superat! %d%%"
63 # File: ../dialog_finish.c, line: 181
64 #, c-format
65 msgid "Time bonus: %d points"
66 msgstr "Bonificació de temps: %d punts"
69 # File: ../dialog_finish.c, line: 186
70 #, c-format
71 msgid "Final score: %d points"
72 msgstr "Puntuació final: %d punts"
75 # File: ../dialog_finish.c, line: 191
76 msgid "A high score!"
77 msgstr "És un rècord!"
80 # File: ../dialog_finish.c, line: 194
81 #, c-format
82 msgid "Previous best: %ld points"
83 msgstr "Rècord anterior: %ld punts"
86 # File: ../dialog_finish.c, line: 199
87 msgid "Total score to date:"
88 msgstr "Puntuació total:"
91 # File: ../dialog_finish.c, line: 201
92 #, c-format
93 msgid "%ld points"
94 msgstr "%ld punts"
97 # File: ../dialog_level.c, line: 68
98 msgid "reset level"
99 msgstr "Torna a iniciar el nivell"
102 # File: ../dialog_level.c, line: 69
103 msgid "play level!"
104 msgstr "Juga el nivell!"
107 # File: ../dialog_level.c, line: 139
108 msgid "Available Levels"
109 msgstr "Nivells disponibles"
112 # File: ../dialog_level_icons.c, line: 246
113 #, c-format
114 msgid "Level %d:"
115 msgstr "Nivell %d:"
118 # File: ../dialog_level_icons.c, line: 264
119 #, c-format
120 msgid "[not yet completed]"
121 msgstr "[encara no l'heu completat]"
124 # File: ../dialog_level_icons.c, line: 267
125 #, c-format
126 msgid "level high score: %ld"
127 msgstr "rècord del nivell: %ld"
130 # File: ../dialog_level_icons.c, line: 277
131 #, c-format
132 msgid "total score all levels: %ld"
133 msgstr "puntuació total sumant tots els nivells: %ld"
136 # File: ../dialog_pause.c, line: 68
137 msgid "resume game!"
138 msgstr "continueu jugant!"
141 # File: ../dialog_pause.c, line: 131
142 msgid "Game Paused"
143 msgstr "Joc en pausa"
146 # File: ../dialog_pause.c, line: 134
147 msgid "Time Elapsed:"
148 msgstr "Temps transcorregut:"
151 # File: ../dialog_pause.c, line: 186
152 msgid "gPlanarity"
153 msgstr "gPlanarity"
156 # File: ../dialog_pause.c, line: 190
157 msgid "Untangle the mess!"
158 msgstr "Desfés l'embolic!"
161 # File: ../dialog_pause.c, line: 194
162 msgid "Drag vertices to eliminate crossed lines."
163 msgstr "Arrossegueu els vèrtex per desfer els encreuaments."
166 # File: ../dialog_pause.c, line: 195
167 msgid "The objective may be a complete solution or"
168 msgstr "L'objectiu ha de ser una solució completa o"
171 # File: ../dialog_pause.c, line: 196
172 msgid "getting as close as possible to solving an"
173 msgstr "estar-hi tant a prop com sigui possible en un"
176 # File: ../dialog_pause.c, line: 197
177 msgid "unsolvable puzzle.  Work quickly and"
178 msgstr "puzle sense solució. Aneu de pressa i"
181 # File: ../dialog_pause.c, line: 198
182 msgid "exceed the objective for bonus points!"
183 msgstr "supereu l'objectiu per obtenir una bonificació!"
186 # File: ../dialog_pause.c, line: 207
187 msgid "gPlanarity written by Monty <monty@xiph.org>"
188 msgstr "El gPlanarity ha estat escrit per Monty <monty@xiph.org>"
191 # File: ../dialog_pause.c, line: 208
192 msgid "as a demonstration of Gtk+/Cairo"
193 msgstr "com a demostració del GTK+/Cairo"
196 # File: ../dialog_pause.c, line: 210
197 msgid "Original Flash version of Planarity by"
198 msgstr "La versió en Flash original és de"
201 # File: ../dialog_pause.c, line: 211
202 msgid "John Tantalo <john.tantalo@case.edu>"
203 msgstr "John Tantalo <john.tantalo@case.edu>"
206 # File: ../dialog_pause.c, line: 213
207 msgid "Original game concept by Mary Radcliffe"
208 msgstr "El concepte original és de Mary Radcliffe"
211 # File: ../gameboard.c, line: 75
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "\n"
215 "\n"
216 "ERROR: The windowmanager appears to be ignoring resize requests.\n"
217 "This stands a pretty good chance of scrambling any saved board larger\n"
218 "than the default window size.\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "\n"
223 "Error: El gestor de finestres sembla que ignora les peticions de canvi de "
224 "mida.\n"
225 "El més probable és que s'estigui intentant descodificar un tauler desat \n"
226 "més gran que la mida de la finestra per defecte.\n"
229 # File: ../gameboard.c, line: 78
230 # File: ../gameboard.c, line: 189
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Clipping and/or expanding this board to the current window size...\n"
234 "\n"
235 msgstr "Retallant i/o expandint el tauler a la mida actual de la finestra...\n"
238 # File: ../gameboard.c, line: 184
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "\n"
242 "\n"
243 "ERROR: The window size granted by the windowmanager is not the\n"
244 "window size gPlanarity requested.  If the windowmanager is\n"
245 "configured to ignore application sizing requests, this stands\n"
246 "a pretty good chance of scrambling saved boards later (and\n"
247 "making everything look funny now).\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "\n"
252 "ERROR: La mida de la finestra que pot oferir el gestor de finestres no és\n"
253 "la mida que ha demanat el gPlanarity. Si el gestor de finestres està\n"
254 "configurat per ignorar les peticions de mida, el més probable és que\n"
255 "es barregin els taulers desats (i fa que ara tot es vegi divertit).\n"
256 "\n"
259 # File: ../gameboard_draw_intersection.c, line: 65
260 msgid "rather many, really"
261 msgstr "N'hi ha masses"
264 # File: ../gameboard_draw_main.c, line: 370
265 #, c-format
266 msgid "ERROR:  Could not load board icon \"%s\"\n"
267 msgstr "ERROR:  No es pot carregar la icona del tauler «%s»\n"
270 # File: ../gameboard_draw_main.c, line: 436
271 #, c-format
272 msgid "ERROR:  Could not save board icon \"%s\"\n"
273 msgstr "ERROR:  No es pot desar la icona del tauler «%s»\n"
276 # File: ../gameboard_draw_score.c, line: 67
277 #, c-format
278 msgid "Level %d: %s"
279 msgstr "Nivell %d: %s"
282 # File: ../gameboard_draw_score.c, line: 68
283 #, c-format
284 msgid "Score: %d"
285 msgstr "Puntuació: %d"
288 # File: ../gameboard_draw_score.c, line: 69
289 #, c-format
290 msgid "%d%%"
291 msgstr "%d%%"
294 # File: ../gameboard_draw_score.c, line: 70
295 #, c-format
296 msgid "Intersections: %ld"
297 msgstr "Interseccions: %ld"
300 # File: ../gameboard_draw_score.c, line: 71
301 #, c-format
302 msgid "Objective: %s"
303 msgstr "Objectiu: %s"
306 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 56
307 msgid "reset board"
308 msgstr "torna a iniciar el taulell"
311 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 57
312 msgid "pause"
313 msgstr "pausa"
316 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 58
317 msgid "help / about"
318 msgstr "ajuda / quant a"
321 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 59
322 msgid "expand"
323 msgstr "expandeix"
326 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 60
327 msgid "shrink"
328 msgstr "encongeix"
331 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 61
332 msgid "hide/show lines"
333 msgstr "mostra/amaga les línies"
336 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 62
337 msgid "mark intersections"
338 msgstr "marca les interseccions"
341 # File: ../gameboard_logic_buttonbar.c, line: 63
342 msgid "click when finished!"
343 msgstr "cliqueu quan acabeu!"
346 # File: ../gameboard_logic.c, line: 371
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "ERROR:  Could not save board state for \"%s\":\n"
350 "\t%s\n"
351 msgstr ""
352 "ERROR:  No es pot desar l'estat del tauler per «%s»:\n"
353 "\t%s\n"
356 # File: ../gameboard_logic.c, line: 401
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "ERROR:  Could not read saved board state for \"%s\":\n"
360 "\t%s\n"
361 msgstr ""
362 "ERROR:   No es pot llegir l'estat del tauler per «%s»:\n"
363 "\t%s\n"
366 # File: ../graph.c, line: 923
367 #, c-format
368 msgid "WARNING: edge references out of range vertex in save file\n"
369 msgstr ""
370 "AVÍS: referències de les cantonades fora del rang dels vèrtex al fitxer "
371 "desat\n"
372 "\n"
375 # File: ../graph_generate.c, line: 196
376 # File: ../graph_generate.c, line: 215
377 #, c-format
378 msgid "Couldn't allocate memory for level name.\n"
379 msgstr "No es pot assignar memòria pel nom del nivell.\n"
382 # File: ../graph_generate.c, line: 210
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for level description.\n"
385 msgstr "No es pot assignar memòria per la descripció del nivell.\n"
388 # File: ../graph_region.c, line: 459
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "region overlap adjustment failed in arc_arc_adj; \n"
392 "  This is an internal error that should never happen.\n"
393 msgstr ""
394 "ha fallat l'ajust del sobreposat de la regió a arc_arc_adj; \n"
395 "  És un error intern que no hauria de passar mai.\n"
398 # File: ../graph_score.c, line: 67
399 msgid "zero intersections"
400 msgstr "zero interseccions"
403 # File: ../graph_score.c, line: 70
404 msgid "1 intersection or fewer"
405 msgstr "1 intersecció o menys"
408 # File: ../graph_score.c, line: 72
409 msgid "1 intersection"
410 msgstr "1 intersecció"
413 # File: ../graph_score.c, line: 75
414 #, c-format
415 msgid "%d intersections%s"
416 msgstr "%d interseccions%s"
419 # File: ../graph_score.c, line: 77
420 msgid " or fewer"
421 msgstr " o menys"
424 # File: ../levelstate.c, line: 169
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "ERROR:  Could not save game state file \"%s\":\n"
428 "\t%s\n"
429 msgstr ""
430 "ERROR: No es pot desar el fitxer d'estat del joc «%s»:\n"
431 "\t%s\n"
434 # File: ../levelstate.c, line: 216
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "ERROR:  Could not read game state file \"%s\":\n"
438 "\t%s\n"
439 msgstr ""
440 "ERROR: No es pot llegir el fitxer d'estat del joc «%s»:\n"
441 "\t%s\n"
444 # File: ../main.c, line: 73
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "ERROR:  Could not create directory (%s) to save game state:\n"
448 "\t%s\n"
449 msgstr ""
450 "ERROR: No es pot crear el directori (%s) per desar l'estat del joc:\n"
451 "\t%s\n"
454 # File: ../main.c, line: 93
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Trapped signal %d; saving state and exiting!\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "S'ha atrapat el senyal %d. Deso l'estat i surto!\n"
464 # File: ../main.c, line: 146
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Unable to find any suitable %s fonts!\n"
469 "Continuing, but the the results are likely to be poor.\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "No es pot trobar cap font %s disponible!\n"
474 "Continuo, però el resultat podria ser pobre.\n"
477 # File: ../main.c, line: 149
478 # File: ../main.c, line: 167
479 msgid "bold italic"
480 msgstr "negreta cursiva"
483 # File: ../main.c, line: 149
484 # File: ../main.c, line: 167
485 msgid "italic"
486 msgstr "cursiva"
489 # File: ../main.c, line: 149
490 # File: ../main.c, line: 167
491 msgid "bold"
492 msgstr "negreta"
495 # File: ../main.c, line: 149
496 # File: ../main.c, line: 167
497 msgid "medium"
498 msgstr "normal"
501 # File: ../main.c, line: 164
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Selected %s font \"%s\" is not scalable!  This is almost as bad\n"
506 "as not finding any font at all.  Continuing, but this may look\n"
507 "very poor indeed.\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "La font %s seleccionada «%s» no es pot escalar! això és tant dolent\n"
512 "com no trobar cap font.  Continuo, però es veurà molt pobre.\n"
513 "\n"
516 # File: ../main.c, line: 288
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "No homedir environment variable set!  gPlanarity will be\n"
520 "unable to permanently save any progress or board state.\n"
521 msgstr ""
522 "No està declarada la variable homedir!  gPlanarity  no podrà\n"
523 "desar el progrés o l'estat del tauler de manera permanent.\n"
526 # File: ../timer.c, line: 51
527 #, c-format
528 msgid "%d:%02d:%02d"
529 msgstr "%d:%02d:%02d"
532 # File: ../timer.c, line: 53
533 #, c-format
534 msgid "%d:%02d"
535 msgstr "%d:%02d"
538 # File: ../timer.c, line: 55
539 #, c-format
540 msgid "%d seconds"
541 msgstr "%d segons"