Build: Update posix-shell.m4 from Gnulib
[xz.git] / po / de.po
blob8d9850d7b35c819b8f7e0cda42e494ccd5d84325
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # German translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # André Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
6 # Anna Henningsen <sqrt@entless.org>, 2015.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022-2025.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-01-26 11:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
24 #: src/xz/args.c
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
29 #: src/xz/args.c
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
34 #: src/xz/args.c
35 #, c-format
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "In --block-list fehlt die Blockgröße nach der Filterkettennummer »%c:«"
39 #: src/xz/args.c
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
43 #: src/xz/args.c
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
48 #: src/xz/args.c
49 #, c-format
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Integritätsprüfungstyp nicht unterstützt"
53 #: src/xz/args.c
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« angegeben werden."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
61 #: src/xz/util.c
62 #, c-format
63 msgid "%s: %s"
64 msgstr "%s: %s"
66 #: src/xz/args.c
67 #, c-format
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
71 #: src/xz/args.c
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "Die Unterstützung für Kompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
75 #: src/xz/args.c
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "Die Unterstützung für Dekompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
79 #: src/xz/args.c
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr "Kompression von lzip-Dateien (.lz) wird nicht unterstützt"
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
85 msgstr "--block-list wird ignoriert, außer wenn in das .xz-Format komprimiert wird"
87 #: src/xz/args.c
88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgstr "Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird"
91 #: src/xz/coder.c
92 msgid "Maximum number of filters is four"
93 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
95 #: src/xz/coder.c
96 #, c-format
97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
98 msgstr "Fehler in der Option --filters%s=FILTER:"
100 #: src/xz/coder.c
101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
102 msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig."
104 #: src/xz/coder.c
105 #, c-format
106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
107 msgstr "Filterkette %u wird von --block-list verwendet, wurde aber nicht mit --filters%u= angegeben"
109 #: src/xz/coder.c
110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
111 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen."
113 #: src/xz/coder.c
114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
115 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
117 #: src/xz/coder.c
118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
119 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
121 #: src/xz/coder.c
122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
123 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
125 #: src/xz/coder.c
126 #, c-format
127 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
128 msgstr "Die Filterkette %u ist inkompatibel zu --flush-timeout"
130 #: src/xz/coder.c
131 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
132 msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet"
134 #: src/xz/coder.c
135 #, c-format
136 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
137 msgstr "Nicht unterstützte Optionen in Filterkette %u"
139 #: src/xz/coder.c
140 #, c-format
141 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
142 msgstr "Bis zu %<PRIu32> Threads werden benutzt."
144 #: src/xz/coder.c
145 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
146 msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt"
148 #: src/xz/coder.c
149 #, c-format
150 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
151 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
153 #: src/xz/coder.c
154 #, c-format
155 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
156 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s reduziert, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
158 #: src/xz/coder.c
159 #, c-format
160 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
161 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf einen reduziert. Die automatische Begrenzung des Speicherverbrauchs auf %s MiB wird immer noch überschritten. %s MiB an Speicher sind erforderlich. Es wird dennoch fortgesetzt."
163 #: src/xz/coder.c
164 #, c-format
165 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
166 msgstr "Es wurde in den Einzelthread-Modus gewechselt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
168 #: src/xz/coder.c
169 #, c-format
170 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
171 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
173 #: src/xz/coder.c
174 #, c-format
175 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
176 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße für --filters%u wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
178 #: src/xz/coder.c
179 #, c-format
180 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
181 msgstr "Fehler beim Wechsel zur Filterkette %u: %s"
183 #: src/xz/file_io.c
184 #, c-format
185 msgid "Error creating a pipe: %s"
186 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
188 #: src/xz/file_io.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: poll() failed: %s"
191 msgstr "%s: poll() ist fehlgeschlagen: %s"
193 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
194 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
195 #. if the source file still exists, and if it does, does its
196 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
197 #. the source file. If these checks fail, this message is
198 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
199 #. The check for device and inode numbers is there, because
200 #. it is possible that the user has put a new file in place
201 #. of the original file, and in that case it obviously
202 #. shouldn't be removed.
203 #: src/xz/file_io.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
206 msgstr "%s: Datei scheint verschoben worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
208 #: src/xz/file_io.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: Cannot remove: %s"
211 msgstr "%s: Löschen nicht möglich: %s"
213 #: src/xz/file_io.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
216 msgstr "%s: Dateieigentümer kann nicht gesetzt werden: %s"
218 #: src/xz/file_io.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
221 msgstr "%s: Dateigruppe kann nicht gesetzt werden: %s"
223 #: src/xz/file_io.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
226 msgstr "%s: Zugriffsrechte können nicht gesetzt werden: %s"
228 #: src/xz/file_io.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
231 msgstr "%s: Fehler beim Synchronisieren der Datei: %s"
233 #: src/xz/file_io.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
236 msgstr "%s: Fehler beim Synchronisieren des Verzeichnisses der Datei: %s"
238 #: src/xz/file_io.c
239 #, c-format
240 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
241 msgstr "Dateistatus-Markierungen können nicht aus der Standardeingabe ermittelt werden: %s"
243 #: src/xz/file_io.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
246 msgstr "%s: Ist ein symbolischer Link, wird übersprungen"
248 #: src/xz/file_io.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: Is a directory, skipping"
251 msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
253 #: src/xz/file_io.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
256 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, wird übersprungen"
258 #: src/xz/file_io.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
261 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, wird übersprungen"
263 #: src/xz/file_io.c
264 #, c-format
265 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
266 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, wird übersprungen"
268 #: src/xz/file_io.c
269 #, c-format
270 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
271 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen harten Link, wird übersprungen"
273 #: src/xz/file_io.c
274 msgid "Empty filename, skipping"
275 msgstr "Leerer Dateiname, wird übersprungen"
277 #: src/xz/file_io.c
278 #, c-format
279 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
280 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardeingabe: %s"
282 #: src/xz/file_io.c
283 #, c-format
284 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
285 msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s"
287 #: src/xz/file_io.c
288 #, c-format
289 msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
290 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses: %s"
292 #: src/xz/file_io.c
293 #, c-format
294 msgid "%s: Destination is not a regular file"
295 msgstr "%s: Ziel ist keine reguläre Datei"
297 #: src/xz/file_io.c
298 #, c-format
299 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
300 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s"
302 #: src/xz/file_io.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
305 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
307 #: src/xz/file_io.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
310 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s"
312 #: src/xz/file_io.c
313 #, c-format
314 msgid "%s: Read error: %s"
315 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
317 #: src/xz/file_io.c
318 #, c-format
319 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
320 msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s"
322 #: src/xz/file_io.c
323 #, c-format
324 msgid "%s: Unexpected end of file"
325 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
327 #: src/xz/file_io.c
328 #, c-format
329 msgid "%s: Write error: %s"
330 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
332 #: src/xz/hardware.c
333 msgid "Disabled"
334 msgstr "Deaktiviert"
336 #: src/xz/hardware.c
337 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
338 msgstr "Gesamtmenge physischer Speicher (RAM):"
340 #: src/xz/hardware.c
341 msgid "Number of processor threads:"
342 msgstr "Anzahl der Prozessor-Threads:"
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Compression:"
346 msgstr "Kompression:"
348 #: src/xz/hardware.c
349 msgid "Decompression:"
350 msgstr "Dekompression:"
352 #: src/xz/hardware.c
353 msgid "Multi-threaded decompression:"
354 msgstr "Multithread-Dekompression:"
356 #: src/xz/hardware.c
357 msgid "Default for -T0:"
358 msgstr "Vorgabe für -T0:"
360 #: src/xz/hardware.c
361 msgid "Hardware information:"
362 msgstr "Hardware-Information:"
364 #: src/xz/hardware.c
365 msgid "Memory usage limits:"
366 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung:"
368 #: src/xz/list.c
369 msgid "Streams:"
370 msgstr "Datenströme:"
372 #: src/xz/list.c
373 msgid "Blocks:"
374 msgstr "Blöcke:"
376 #: src/xz/list.c
377 msgid "Compressed size:"
378 msgstr "Größe komprimiert:"
380 #: src/xz/list.c
381 msgid "Uncompressed size:"
382 msgstr "Größe unkomprimiert:"
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Ratio:"
386 msgstr "Verhältnis:"
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Check:"
390 msgstr "Prüfung:"
392 #: src/xz/list.c
393 msgid "Stream Padding:"
394 msgstr "Datenstromauffüllung:"
396 #: src/xz/list.c
397 msgid "Memory needed:"
398 msgstr "Benötigter Speicher:"
400 #: src/xz/list.c
401 msgid "Sizes in headers:"
402 msgstr "Größe in Köpfen:"
404 #: src/xz/list.c
405 msgid "Number of files:"
406 msgstr "Anzahl Dateien:"
408 #: src/xz/list.c
409 msgid "Stream"
410 msgstr "Datenstrom"
412 #: src/xz/list.c
413 msgid "Block"
414 msgstr "Block"
416 #: src/xz/list.c
417 msgid "Blocks"
418 msgstr "Blöcke"
420 #: src/xz/list.c
421 msgid "CompOffset"
422 msgstr "KompVers"
424 #: src/xz/list.c
425 msgid "UncompOffset"
426 msgstr "UnkompVers"
428 #: src/xz/list.c
429 msgid "CompSize"
430 msgstr "KompGröße"
432 #: src/xz/list.c
433 msgid "UncompSize"
434 msgstr "UnkompGröße"
436 #: src/xz/list.c
437 msgid "TotalSize"
438 msgstr "Gesamt"
440 #: src/xz/list.c
441 msgid "Ratio"
442 msgstr "Verhältnis"
444 #: src/xz/list.c
445 msgid "Check"
446 msgstr "Prüfung"
448 #: src/xz/list.c
449 msgid "CheckVal"
450 msgstr "Prüfwert"
452 #: src/xz/list.c
453 msgid "Padding"
454 msgstr "Auffüllung"
456 #: src/xz/list.c
457 msgid "Header"
458 msgstr "Kopf"
460 #: src/xz/list.c
461 msgid "Flags"
462 msgstr "Flags"
464 #: src/xz/list.c
465 msgid "MemUsage"
466 msgstr "SpeichVerb"
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "Filters"
470 msgstr "Filter"
472 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
473 #. This string is used in tables. In older xz version this
474 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
475 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
476 #: src/xz/list.c
477 msgid "None"
478 msgstr "Keine"
480 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
481 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
482 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
483 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
484 #: src/xz/list.c
485 msgid "Unknown-2"
486 msgstr "Unbek.2"
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-3"
490 msgstr "Unbek.3"
492 #: src/xz/list.c
493 msgid "Unknown-5"
494 msgstr "Unbek.5"
496 #: src/xz/list.c
497 msgid "Unknown-6"
498 msgstr "Unbek.6"
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-7"
502 msgstr "Unbek.7"
504 #: src/xz/list.c
505 msgid "Unknown-8"
506 msgstr "Unbek.8"
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-9"
510 msgstr "Unbek.9"
512 #: src/xz/list.c
513 msgid "Unknown-11"
514 msgstr "Unbek.11"
516 #: src/xz/list.c
517 msgid "Unknown-12"
518 msgstr "Unbek.12"
520 #: src/xz/list.c
521 msgid "Unknown-13"
522 msgstr "Unbek.13"
524 #: src/xz/list.c
525 msgid "Unknown-14"
526 msgstr "Unbek.14"
528 #: src/xz/list.c
529 msgid "Unknown-15"
530 msgstr "Unbek.15"
532 #: src/xz/list.c
533 #, c-format
534 msgid "%s: File is empty"
535 msgstr "%s: Datei ist leer"
537 #: src/xz/list.c
538 #, c-format
539 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
540 msgstr "%s: Zu klein, um eine gültige .xz-Datei zu sein"
542 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
543 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
544 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
545 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
546 #: src/xz/list.c
547 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
548 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
550 #: src/xz/list.c
551 msgid "Yes"
552 msgstr "Ja"
554 #: src/xz/list.c
555 msgid "No"
556 msgstr "Nein"
558 #: src/xz/list.c
559 msgid "Minimum XZ Utils version:"
560 msgstr "Minimal erforderliche XZ Utils-Version:"
562 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
563 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
564 #: src/xz/list.c
565 #, c-format
566 msgid "%s file\n"
567 msgid_plural "%s files\n"
568 msgstr[0] "%s Datei\n"
569 msgstr[1] "%s Dateien\n"
571 #: src/xz/list.c
572 msgid "Totals:"
573 msgstr "Gesamt:"
575 #: src/xz/list.c
576 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
577 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
579 #: src/xz/list.c
580 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
581 msgstr "Versuchen Sie »lzmainfo« mit .lzma-Dateien."
583 #: src/xz/list.c
584 msgid "--list does not support reading from standard input"
585 msgstr "--list unterstützt kein Lesen aus der Standardeingabe"
587 #: src/xz/main.c
588 #, c-format
589 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
590 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
592 #: src/xz/main.c
593 #, c-format
594 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
595 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Eingabe beim Lesen der Dateinamen"
597 #: src/xz/main.c
598 #, c-format
599 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
600 msgstr "%s: Null-Zeichen beim Lesen der Dateinamen gefunden; meinten Sie »--files0« statt »--files«?"
602 #: src/xz/main.c
603 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
604 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot wird noch nicht unterstützt."
606 #: src/xz/main.c
607 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
608 msgstr "Lesen der Daten aus der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch aus der Standardeingabe gelesen werden"
610 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
611 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
612 #. This is a translatable string because French needs
613 #. a space before a colon.
614 #: src/xz/message.c
615 #, c-format
616 msgid "%s: "
617 msgstr "%s: "
619 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
620 msgid "Internal error (bug)"
621 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
623 #: src/xz/message.c
624 msgid "Cannot establish signal handlers"
625 msgstr "Signalroutine kann nicht gesetzt werden"
627 #: src/xz/message.c
628 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
629 msgstr "Keine Integritätsprüfung; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
631 #: src/xz/message.c
632 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
633 msgstr "Typ der Integritätsprüfung wird nicht unterstützt; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
635 #: src/xz/message.c
636 msgid "Memory usage limit reached"
637 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung erreicht"
639 #: src/xz/message.c
640 msgid "File format not recognized"
641 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
643 #: src/xz/message.c
644 msgid "Unsupported options"
645 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
647 #: src/xz/message.c
648 msgid "Compressed data is corrupt"
649 msgstr "Komprimierte Daten sind beschädigt"
651 #: src/xz/message.c
652 msgid "Unexpected end of input"
653 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
655 #: src/xz/message.c
656 #, c-format
657 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
658 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist deaktiviert."
660 #: src/xz/message.c
661 #, c-format
662 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
663 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist %s."
665 #: src/xz/message.c
666 #, c-format
667 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
668 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
670 #: src/xz/message.c
671 #, c-format
672 msgid "Try '%s --help' for more information."
673 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
675 #: src/xz/message.c
676 #, c-format
677 msgid "Error printing the help text (error code %d)"
678 msgstr "Fehler bei der Ausgabe des Hilfetextes (Fehlercode %d)"
680 #: src/xz/message.c
681 #, c-format
682 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
683 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] … [DATEI] …\n"
685 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
686 #: src/xz/message.c
687 msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
688 msgstr "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN)."
690 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
691 #: src/xz/message.c
692 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
693 msgstr ""
694 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
695 "zwingend."
697 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
698 #: src/xz/message.c
699 msgid "Operation mode:"
700 msgstr "Aktionsmodus:"
702 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
703 #: src/xz/message.c
704 msgid "force compression"
705 msgstr "Kompression erzwingen"
707 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
708 #: src/xz/message.c
709 msgid "force decompression"
710 msgstr "Dekompression erzwingen"
712 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
713 #: src/xz/message.c
714 msgid "test compressed file integrity"
715 msgstr "Integrität der komprimierten Datei überprüfen"
717 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
718 #: src/xz/message.c
719 msgid "list information about .xz files"
720 msgstr "Informationen zu .xz-Dateien auflisten"
722 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
723 #: src/xz/message.c
724 msgid "Operation modifiers:"
725 msgstr "Aktionsmodifikatoren:"
727 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
728 #: src/xz/message.c
729 msgid "keep (don't delete) input files"
730 msgstr "Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)"
732 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
733 #: src/xz/message.c
734 msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
735 msgstr "Überschreiben der Ausgabedatei erzwingen und Links (de)komprimieren"
737 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
738 #: src/xz/message.c
739 msgid "write to standard output and don't delete input files"
740 msgstr "In die Standardausgabe schreiben und die Eingabedateien nicht löschen"
742 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
743 #: src/xz/message.c
744 msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
745 msgstr "Ausgabedatei nicht auf dem Speichergerät synchronisieren, bevor die Eingabedatei gelöscht wird"
747 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
748 #: src/xz/message.c
749 msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
750 msgstr "Nur den ersten Datenstrom dekomprimieren und stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten ignorieren"
752 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
753 #: src/xz/message.c
754 msgid "do not create sparse files when decompressing"
755 msgstr "Beim Dekomprimieren keine Sparse-Dateien erzeugen"
757 #: src/xz/message.c
758 msgid ".SUF"
759 msgstr ".END"
761 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
762 #: src/xz/message.c
763 msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
764 msgstr "».END« als Endung für komprimierte Dateien benutzen"
766 #: src/xz/message.c
767 msgid "FILE"
768 msgstr "DATEI"
770 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
771 #: src/xz/message.c
772 msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
773 msgstr "Zu verarbeitende Dateinamen aus DATEI lesen; falls keine DATEI angegeben wurde, werden Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen durch einen Zeilenumbruch voneinander getrennt werden"
775 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
776 #: src/xz/message.c
777 msgid "like --files but use the null character as terminator"
778 msgstr "Wie --files, aber das Null-Zeichen wird als Trenner benutzt"
780 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
781 #: src/xz/message.c
782 msgid "Basic file format and compression options:"
783 msgstr "Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:"
785 #: src/xz/message.c
786 msgid "FORMAT"
787 msgstr "FORMAT"
789 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
790 #: src/xz/message.c
791 msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
792 msgstr "Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche Werte sind »auto« (Voreinstellung), »xz«, »lzma«, »lzip« und »raw«"
794 #: src/xz/message.c
795 msgid "NAME"
796 msgstr "NAME"
798 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
799 #: src/xz/message.c
800 msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
801 msgstr "Typ der Integritätsprüfung: »none« (Vorsicht!), »crc32«, »crc64« (Voreinstellung) oder »sha256«"
803 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
804 #: src/xz/message.c
805 msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
806 msgstr "Integritätsprüfung beim Dekomprimieren nicht ausführen"
808 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
809 #: src/xz/message.c
810 msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
811 msgstr "Kompressionseinstellung; Voreinstellung ist 6. Beachten Sie den Speicherbedarf des Kompressors *und* des Dekompressors, wenn Sie 7-9 benutzen!"
813 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
814 #: src/xz/message.c
815 msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
816 msgstr "Versuchen, durch stärkere CPU-Auslastung das Kompressionsverhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst nicht den Speicherbedarf des Dekompressors."
818 #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
819 #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
820 #: src/xz/message.c
821 msgid "NUM"
822 msgstr "ANZAHL"
824 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
825 #: src/xz/message.c
826 msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
827 msgstr "Höchstens die angegebene ANZAHL Threads erzeugen; die Voreinstellung ist 0, wobei so viele Threads erzeugt werden, wie Prozessorkerne vorhanden sind"
829 #: src/xz/message.c
830 msgid "SIZE"
831 msgstr "GRÖẞE"
833 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
834 #: src/xz/message.c
835 msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
836 msgstr "Einen neuen .xz-Block nach der angegebenen GRÖẞE der Eingabe in Bytes beginnen; benutzen Sie diese Option, um die Blockgröße für die Kompression mit mehreren Threads zu setzen"
838 #: src/xz/message.c
839 msgid "BLOCKS"
840 msgstr "BLÖCKE"
842 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
843 #: src/xz/message.c
844 msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
845 msgstr "Einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen, durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten Daten beginnen; optional kann eine Filterkettennummer (0-9) angegeben werden, gefolgt von einem »:« und der unkomprimierten Datengröße"
847 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
848 #: src/xz/message.c
849 msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
850 msgstr "Wenn beim Komprimieren mehr als die angegebene ANZAHL an Millisekunden seit der letzten Leerungsaktion vergangen ist und das Lesen von zusätzlichen Eingabedaten den Prozess blockieren würde, dann werden alle noch ausstehenden Daten geschrieben"
852 #: src/xz/message.c
853 msgid "LIMIT"
854 msgstr "BEGRENZUNG"
856 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
857 #: src/xz/message.c
858 #, no-c-format
859 msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
860 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression, Dekompression oder beides setzen; die BEGRENZUNG wird in Bytes oder als Prozentsatz RAM angegeben. Geben Sie 0 an, um die Grundeinstellungen zu verwenden."
862 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
863 #: src/xz/message.c
864 msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
865 msgstr "Wenn die Kompressionseinstellungen die Speicherbedarfsbegrenzung übersteigen, wird ein Fehler ausgegeben, statt die Einstellungen nach unten anzupassen."
867 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
868 #: src/xz/message.c
869 msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
870 msgstr "Benutzerdefinierte Filterkette für Kompression (alternativ zur Verwendung von Voreinstellungen):"
872 #: src/xz/message.c
873 msgid "FILTERS"
874 msgstr "FILTER"
876 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
877 #: src/xz/message.c
878 msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
879 msgstr "Die Filterkette anhand der Liblzma-Filterkettensyntax setzen; mit --filters-help erhalten Sie weitere Informationen"
881 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
882 #: src/xz/message.c
883 msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
884 msgstr "Zusätzliche Filter anhand der Liblzma-Filterkettensyntax setzen, die mit --block-list verwendet werden sollen"
886 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
887 #: src/xz/message.c
888 msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
889 msgstr "Weitere Informationen über die Liblzma-Filterkettensyntax anzeigen und beenden."
891 #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
892 #: src/xz/message.c
893 msgid "OPTS"
894 msgstr "OPTIONEN"
896 #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
897 #. in "(valid values; default)" even if it is weird in
898 #. your language. There are non-translatable strings
899 #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
900 #. the supported values and the default value.
901 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
902 #: src/xz/message.c
903 msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
904 msgstr "LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen (zulässige Werte; Voreinstellung):"
906 #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
907 #. fine but wider than 4 columns makes --long-help
908 #. one line longer.
909 #: src/xz/message.c
910 msgid "PRE"
911 msgstr "ZAHL"
913 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
914 #: src/xz/message.c
915 msgid "reset options to a preset"
916 msgstr "Optionen auf Voreinstellungsstufe zurücksetzen"
918 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
919 #: src/xz/message.c
920 msgid "dictionary size"
921 msgstr "Wörterbuchgröße"
923 #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
924 #. bits" means how many "context bits" to use when
925 #. encoding literals. A literal is a single 8-bit
926 #. byte. It doesn't mean "literally" here.
927 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
928 #: src/xz/message.c
929 msgid "number of literal context bits"
930 msgstr "Anzahl der Literal-Kontext-Bits"
932 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
933 #: src/xz/message.c
934 msgid "number of literal position bits"
935 msgstr "Anzahl der Literal-Positions-Bits"
937 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
938 #: src/xz/message.c
939 msgid "number of position bits"
940 msgstr "Anzahl der Positions-Bits"
942 #: src/xz/message.c
943 msgid "MODE"
944 msgstr "MODUS"
946 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
947 #: src/xz/message.c
948 msgid "compression mode"
949 msgstr "Kompressionsmodus"
951 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
952 #: src/xz/message.c
953 msgid "nice length of a match"
954 msgstr "Nice-Länge eines Treffers"
956 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
957 #: src/xz/message.c
958 msgid "match finder"
959 msgstr "Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen"
961 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
962 #: src/xz/message.c
963 msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
964 msgstr "Maximale Suchtiefe; 0=automatisch (Voreinstellung)"
966 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
967 #: src/xz/message.c
968 msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
969 msgstr "x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)"
971 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
972 #: src/xz/message.c
973 msgid "ARM BCJ filter"
974 msgstr "ARM-BCJ-Filter"
976 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
977 #: src/xz/message.c
978 msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
979 msgstr "ARM-Thumb-BCJ-Filter"
981 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
982 #: src/xz/message.c
983 msgid "ARM64 BCJ filter"
984 msgstr "ARM64-BCJ-Filter"
986 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
987 #: src/xz/message.c
988 msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
989 msgstr "PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)"
991 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
992 #: src/xz/message.c
993 msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
994 msgstr "IA64-(Itanium-)BCJ-Filter"
996 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
997 #: src/xz/message.c
998 msgid "SPARC BCJ filter"
999 msgstr "SPARC-BCJ-Filter"
1001 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1002 #: src/xz/message.c
1003 msgid "RISC-V BCJ filter"
1004 msgstr "RISC-V-BCJ-Filter"
1006 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1007 #: src/xz/message.c
1008 msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
1009 msgstr "Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:"
1011 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1012 #: src/xz/message.c
1013 msgid "start offset for conversions (default=0)"
1014 msgstr "Startversatz für Konversion (Voreinstellung=0)"
1016 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1017 #: src/xz/message.c
1018 msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
1019 msgstr "Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte; Voreinstellung):"
1021 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1022 #: src/xz/message.c
1023 msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
1024 msgstr "Abstand zwischen den Bytes, die voneinander subtrahiert werden"
1026 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1027 #: src/xz/message.c
1028 msgid "Other options:"
1029 msgstr "Andere Optionen:"
1031 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1032 #: src/xz/message.c
1033 msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
1034 msgstr "Warnungen unterdrücken; wird diese Option zweimal angegeben, werden auch Fehlermeldungen unterdrückt"
1036 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1037 #: src/xz/message.c
1038 msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
1039 msgstr "Ausführlicher Modus; wird diese Option zweimal angegeben, erfolgen noch ausführlichere Ausgaben"
1041 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1042 #: src/xz/message.c
1043 msgid "make warnings not affect the exit status"
1044 msgstr "Warnungen verändern nicht den Exit-Status"
1046 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1047 #: src/xz/message.c
1048 msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1049 msgstr "Maschinenlesbare Meldungen ausgeben (nützlich für Skripte)"
1051 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1052 #: src/xz/message.c
1053 msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
1054 msgstr "Gesamtspeicher (RAM) sowie die gegenwärtig aktive Speicherbedarfsbegrenzung anzeigen und das Programm beenden"
1056 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1057 #: src/xz/message.c
1058 msgid "display the short help (lists only the basic options)"
1059 msgstr "Kurze Hilfe anzeigen (zeigt nur die grundlegenden Optionen)"
1061 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1062 #: src/xz/message.c
1063 msgid "display this long help and exit"
1064 msgstr "Diese lange Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
1066 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1067 #: src/xz/message.c
1068 msgid "display this short help and exit"
1069 msgstr "Diese kurze Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
1071 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1072 #: src/xz/message.c
1073 msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
1074 msgstr "Die lange Hilfe (und damit auch fortgeschrittene Optionen) anzeigen"
1076 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1077 #: src/xz/message.c
1078 msgid "display the version number and exit"
1079 msgstr "Versionsnummer anzeigen und beenden"
1081 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1082 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1083 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
1084 msgstr "Wenn DATEI nicht angegeben wurde oder DATEI gleich - ist, dann wird aus der Standardeingabe gelesen."
1086 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
1087 #. address for this package. Please add another line saying
1088 #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
1089 #. address for translation bugs. Thanks!
1090 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1091 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1092 #, c-format
1093 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
1094 msgstr "Melden Sie Fehler an <%s> (auf Englisch oder Finnisch)."
1096 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
1097 #. The second <%s> is an URL.
1098 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1099 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1100 #, c-format
1101 msgid "%s home page: <%s>"
1102 msgstr "%s-Homepage: <%s>"
1104 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1105 #: src/xz/message.c
1106 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1107 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
1109 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1110 #: src/xz/message.c
1111 #, c-format
1112 msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
1113 msgstr "Filterketten werden durch Setzen der Optionen --filters=FILTER oder --filters1=FILTER … --filters9=FILTER definiert. Die Filter können innerhalb der Kette durch Leerzeichen oder »--« getrennt werden. Alternativ kann eine Voreinstellung %s anstelle einer Filterkette verwendet werden."
1115 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1116 #: src/xz/message.c
1117 msgid "The supported filters and their options are:"
1118 msgstr "Folgende Filterkettem und Filteroptionen werden unterstützt:"
1120 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1121 msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1122 msgstr "Optionen müssen in der Form »Name=Wert« gegeben werden, getrennt durch Kommata"
1124 #: src/xz/options.c
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: Invalid option name"
1127 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname"
1129 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1130 msgid "Invalid option value"
1131 msgstr "Ungültiger Optionswert"
1133 #: src/xz/options.c
1134 #, c-format
1135 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1136 msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s"
1138 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1139 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1140 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
1142 #: src/xz/suffix.c
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1145 msgstr "%s: Dateiname hat unbekanntes Suffix, wird übersprungen"
1147 #: src/xz/suffix.c
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1150 msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen"
1152 #: src/xz/suffix.c
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1155 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
1157 #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1158 msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
1159 msgstr "Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl"
1161 #: src/xz/util.c
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1164 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
1166 #: src/xz/util.c
1167 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1168 msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)."
1170 #: src/xz/util.c
1171 #, c-format
1172 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1173 msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
1175 #: src/xz/util.c
1176 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1177 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
1179 #: src/xz/util.c
1180 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1181 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
1183 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1184 #, c-format
1185 msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1186 msgstr "Aufruf: %s [--help] [--version] [DATEI] …\n"
1188 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1189 msgid "Show information stored in the .lzma file header."
1190 msgstr "Im .lzma-Dateikopf gespeicherte Informationen anzeigen."
1192 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1193 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1194 msgstr "Die Datei ist zu klein, um eine .lzma-Datei zu sein"
1196 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1197 msgid "Not a .lzma file"
1198 msgstr "Keine .lzma-Datei"
1200 #: src/common/tuklib_exit.c
1201 msgid "Writing to standard output failed"
1202 msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
1204 #: src/common/tuklib_exit.c
1205 msgid "Unknown error"
1206 msgstr "Unbekannter Fehler"
1208 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1209 msgid "Unsupported preset"
1210 msgstr "Voreinstellung wird nicht unterstützt"
1212 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1213 msgid "Unsupported flag in the preset"
1214 msgstr "Nicht unterstützter Schalter in der Voreinstellung"
1216 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1217 msgid "Unknown option name"
1218 msgstr "Unbekannter Optionsname"
1220 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1221 msgid "Option value cannot be empty"
1222 msgstr "Optionswert darf nicht leer sein"
1224 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1225 msgid "Value out of range"
1226 msgstr "Wert ist außerhalb des zulässigen Bereichs"
1228 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1229 msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
1230 msgstr "Diese Option unterstützt keine Einheiten-Endungen"
1232 #. TRANSLATORS: Don't translate the
1233 #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
1234 #. because a user can only specify
1235 #. untranslated suffixes.
1236 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1237 msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
1238 msgstr "Ungültige Einheit (KiB, MiB oder GiB)"
1240 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1241 msgid "Unknown filter name"
1242 msgstr "Unbekannter Filtername"
1244 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1245 msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
1246 msgstr "Dieser Filter kann nicht im .xz-Format verwendet werden"
1248 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1249 msgid "Memory allocation failed"
1250 msgstr "Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen"
1252 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1253 msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
1254 msgstr "Leere Zeichenkette ist nicht erlaubt; versuchen Sie »6«, wenn der Vorgabewert erwünscht ist"
1256 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1257 msgid "The maximum number of filters is four"
1258 msgstr "Maximal vier Filter sind möglich"
1260 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1261 msgid "Filter name is missing"
1262 msgstr "Filtername fehlt"
1264 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1265 msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
1266 msgstr "Unzulässige Filterkette (»lzma2« fehlt am Ende?)"