1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Romanian translation for XZ Utils package.
4 # Mesajele în limba română pentru pachetul XZ Utils.
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
7 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2025.
9 # Cronologia traducerii fișierului „xz”:
10 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.6 (nepublicată în TP), făcută de R-GC, 2022.
12 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre1, făcută de R-GC, noi-2022.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
15 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
16 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
17 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2024.
18 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre2, făcută de R-GC, feb-2024.
19 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.7.1-dev1, făcută de R-GC, ian-2025.
20 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
24 "Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2025-01-31 17:31+0100\n"
28 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
29 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
35 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
36 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
40 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
41 msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
45 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
46 msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
50 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
51 msgstr "În „--block-list”, dimensiunea blocului lipsește după numărul lanțului de filtrare „%c”:"
54 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
55 msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
59 msgid "%s: Unknown file format type"
60 msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
64 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
65 msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
68 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
69 msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
71 #. TRANSLATORS: This is a translatable
72 #. string because French needs a space
73 #. before the colon ("%s : %s").
74 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
82 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
83 msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
86 msgid "Compression support was disabled at build time"
87 msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
90 msgid "Decompression support was disabled at build time"
91 msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
94 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
95 msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
98 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
99 msgstr "opțiunea „--block-list” este ignorată dacă nu se comprimă în formatul .xz"
102 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
103 msgstr "Cu opțiunea „--format=raw”, este necesară opțiunea „--suffix=.SUF”, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard"
106 msgid "Maximum number of filters is four"
107 msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
111 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
112 msgstr "Eroare în opțiunea „--filters%s=FILTRE”:"
115 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
116 msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
120 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
121 msgstr "lanțul de filtre %u este utilizat de „--block-list”, dar nu este specificat cu „--filters%u=”"
124 # cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
126 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
127 msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
130 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
131 msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
134 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
135 msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
138 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
139 msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
143 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
144 msgstr "Lanțul de filtre %u este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
147 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
148 msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"
152 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
153 msgstr "Opțiuni neacceptate în lanțul de filtre %u"
156 # - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
157 # (necesară cel puțin pentru limba română):
158 # „Se utilizează până la %<PRIu32> de fire.”
160 # construcție necesară pentru mașini cu
161 # procesoare/nuclee > 10
163 # cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
166 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
167 msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
170 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
171 msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
175 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
176 msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."
180 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
181 msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
185 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
186 msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
190 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
191 msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
195 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
196 msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
200 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
201 msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c pentru „--filters%u” de la %sMio la %sMio pentru a nu depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
205 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
206 msgstr "Eroare la schimbarea lanțului de filtrare %u: %s"
210 msgid "Error creating a pipe: %s"
211 msgstr "Eroare la crearea unei conducte: %s"
215 msgid "%s: poll() failed: %s"
216 msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
218 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
219 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
220 #. if the source file still exists, and if it does, does its
221 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
222 #. the source file. If these checks fail, this message is
223 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
224 #. The check for device and inode numbers is there, because
225 #. it is possible that the user has put a new file in place
226 #. of the original file, and in that case it obviously
227 #. shouldn't be removed.
230 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
231 msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
235 msgid "%s: Cannot remove: %s"
236 msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
240 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
241 msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
245 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
246 msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
250 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
251 msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
255 msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
256 msgstr "%s: Sincronizarea fișierului a eșuat: %s"
260 msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
261 msgstr "%s: Sincronizarea directorului fișierului a eșuat: %s"
265 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
266 msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
270 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
271 msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
275 msgid "%s: Is a directory, skipping"
276 msgstr "%s: Este un director, se omite"
280 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
281 msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
285 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
286 msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
290 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
291 msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
295 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
296 msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
299 msgid "Empty filename, skipping"
300 msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
304 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
305 msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
309 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
310 msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
314 msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
315 msgstr "%s: Deschiderea directorului a eșuat: %s"
319 msgid "%s: Destination is not a regular file"
320 msgstr "%s: Destinația nu este un fișier obișnuit"
324 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
325 msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
329 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
330 msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
334 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
335 msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"
339 msgid "%s: Read error: %s"
340 msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
344 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
345 msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
349 msgid "%s: Unexpected end of file"
350 msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
354 msgid "%s: Write error: %s"
355 msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
362 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
363 msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM):"
366 msgid "Number of processor threads:"
367 msgstr "Numărul de fire de execuție ale procesorului:"
374 msgid "Decompression:"
375 msgstr "Decomprimare:"
378 msgid "Multi-threaded decompression:"
379 msgstr "Decomprimare cu multiple-fire de execuție:"
384 # T0 = momentul 0, și nu de:
385 # TO = la, către. pe, în...
387 # probabil tipul de literă folosit de mine în Poedit, să
388 # nu diferențieze prea mult O de 0...
390 msgid "Default for -T0:"
391 msgstr "Implicit pentru -T0:"
394 msgid "Hardware information:"
395 msgstr "Informații despre componentele mașinii:"
398 msgid "Memory usage limits:"
399 msgstr "Limitele de utilizare a memoriei:"
410 msgid "Compressed size:"
411 msgstr "Dimensiune comprimată:"
414 msgid "Uncompressed size:"
415 msgstr "Dimensiune decomprimată:"
426 msgid "Stream Padding:"
427 msgstr "Completare flux:"
430 msgid "Memory needed:"
431 msgstr "Memorie necesară:"
434 msgid "Sizes in headers:"
435 msgstr "Dim. în antete:"
438 msgid "Number of files:"
439 msgstr "Numărul de fișiere:"
455 msgstr "PozițieComprim"
459 msgstr "PozițieDecomprim"
483 msgstr "ValVerificare"
499 msgstr "UtilizareMem"
505 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
506 #. This string is used in tables. In older xz version this
507 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
508 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
513 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
514 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
515 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
516 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
567 msgid "%s: File is empty"
568 msgstr "%s: Fișierul este gol"
572 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
573 msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
575 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
576 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
577 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
578 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
580 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
581 msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
592 msgid "Minimum XZ Utils version:"
593 msgstr "Versiunea minimă XZ Utils:"
595 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
596 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
600 msgid_plural "%s files\n"
601 msgstr[0] "un fișier\n"
602 msgstr[1] "două fișiere\n"
603 msgstr[2] "%s fișiere\n"
604 msgstr[3] "%s de fișiere\n"
611 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
612 msgstr "„--list” funcționează numai pe fișierele .xz („--format=xz” sau „--format=auto”)"
615 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
616 msgstr "Încercați «lzmainfo» cu fișiere .lzma ."
619 msgid "--list does not support reading from standard input"
620 msgstr "„--list” nu acceptă citirea de la intrarea standard"
624 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
625 msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
629 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
630 msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
632 # Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
633 # traducerea de la:„Caracter nul găsit...”, la:
634 # „Caracter nul(null) găsit...”
635 # Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
636 # din următoarele motive:
637 # - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
638 # - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
639 # - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
642 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
643 msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
646 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
647 msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."
650 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
651 msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
653 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
654 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
655 #. This is a translatable string because French needs
656 #. a space before a colon.
662 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
663 msgid "Internal error (bug)"
664 msgstr "Eroare internă (bug)"
667 msgid "Cannot establish signal handlers"
668 msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
671 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
672 msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
675 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
676 msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
679 msgid "Memory usage limit reached"
680 msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
683 msgid "File format not recognized"
684 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
687 msgid "Unsupported options"
688 msgstr "Opțiuni neacceptate"
691 msgid "Compressed data is corrupt"
692 msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
695 msgid "Unexpected end of input"
696 msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
700 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
701 msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limitarea este dezactivată."
705 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
706 msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."
710 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
711 msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
715 msgid "Try '%s --help' for more information."
716 msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
720 msgid "Error printing the help text (error code %d)"
721 msgstr "Eroare la afișarea textului de ajutor (cod de eroare %d)"
725 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
726 msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n"
728 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
730 msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
731 msgstr "Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz ."
733 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
735 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
736 msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii pentru opțiunile scurte."
738 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
740 msgid "Operation mode:"
741 msgstr "Mod de operare:"
743 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
745 msgid "force compression"
746 msgstr "forțează comprimarea"
748 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
750 msgid "force decompression"
751 msgstr "forțează decomprimarea"
753 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
755 msgid "test compressed file integrity"
756 msgstr "testează integritatea fișierului comprimat"
758 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
760 msgid "list information about .xz files"
761 msgstr "listează informații despre fișierele .xz"
763 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
765 msgid "Operation modifiers:"
766 msgstr "Modificatori operație:"
768 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
770 msgid "keep (don't delete) input files"
771 msgstr "păstrează (nu șterge) fișierele de intrare"
773 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
775 msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
776 msgstr "forțează suprascrierea fișierului de ieșire și (de)comprimă legăturile"
778 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
780 msgid "write to standard output and don't delete input files"
781 msgstr "scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de intrare"
783 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
785 msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
786 msgstr "nu sincronizează fișierul de ieșire cu dispozitivul de stocare înainte de a elimina fișierul de intrare"
788 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
790 msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
791 msgstr "decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere posibilele date de intrare rămase"
793 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
795 msgid "do not create sparse files when decompressing"
796 msgstr "nu creează fișiere disperse când decomprimă"
802 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
804 msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
805 msgstr "utilizează sufixul „.SUF” pentru fișierele comprimate"
811 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
813 msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
814 msgstr "citește numele fișierelor de procesat din FIȘIER; dacă FIȘIER este omis, numele de fișiere sunt citite de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să fie terminate cu caracterul de linie nouă"
816 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
818 msgid "like --files but use the null character as terminator"
819 msgstr "ca „--files”, dar folosește caracterul null ca terminator"
821 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
823 msgid "Basic file format and compression options:"
824 msgstr "Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:"
830 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
832 msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
833 msgstr "formatul de fișier pentru codificare sau decodificare; valorile posibile sunt „auto” (implicit), „xz”, „lzma”, „lzip” și „raw”"
839 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
841 msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
842 msgstr "tip de verificare a integrității: „none” (utilizați cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau „sha256”"
844 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
846 msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
847 msgstr "nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
849 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
851 msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
852 msgstr "presetare comprimare; valoarea implicită este 6; luați în considerare memoria utilizată de instrumentul de comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, înainte de a utiliza presetările 7-9!"
854 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
856 msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
857 msgstr "încearcă să îmbunătățească raportul de comprimare folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele de memorie ale instrumentului de decomprimare"
859 #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
860 #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
865 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
867 msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
868 msgstr "utilizează cel mult NUMĂR fire de execuție; valoarea implicită este 0, care utilizează atâtea fire de execuție câte nuclee există în procesor"
874 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
876 msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
877 msgstr "începe un nou bloc .xz după fiecare DIM octeți de intrare utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"
883 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
885 msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
886 msgstr "începe un nou bloc .xz după intervalele date separate prin virgulă, de date necomprimate; opțional, specificați un număr de lanț de filtrare (0-9) urmat de „:” înainte de dimensiunea datelor necomprimate"
888 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
890 msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
891 msgstr "la comprimare, dacă au trecut mai mult de NUMĂR de milisecunde de la curățarea anterioară și citirea mai multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare sunt eliminate"
897 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
900 msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
901 msgstr "stabilește limita de utilizare a memoriei pentru comprimare, decomprimare, decomprimare cu fire sau toate acestea; LIMITA este în octeți, % din RAM sau 0 pentru valorile implicite"
903 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
905 msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
906 msgstr "dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"
908 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
910 msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
911 msgstr "Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea presetărilor):"
917 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
919 msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
920 msgstr "definește lanțul de filtre folosind sintaxa șirului de filtre liblzma; utilizați „--filters-help” pentru mai multe informații"
922 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
924 msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
925 msgstr "definește lanțuri de filtre suplimentare folosind sintaxa șirului de filtre liblzma pentru a fi utilizate cu opțiunea „--block-list”"
927 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
929 msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
930 msgstr "afișează mai multe informații despre sintaxa șirului de filtre liblzma și iese"
932 #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
937 #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
938 #. in "(valid values; default)" even if it is weird in
939 #. your language. There are non-translatable strings
940 #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
941 #. the supported values and the default value.
942 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
944 msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
945 msgstr "LZMA1 sau LZMA2; OPȚI este o listă separată prin virgulă, de niciuna sau de mai multe dintre următoarele opțiuni (între paranteze: valorile valide, și cele implicite)"
947 #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
948 #. fine but wider than 4 columns makes --long-help
954 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
956 msgid "reset options to a preset"
957 msgstr "restabilește opțiunile la o presetare"
959 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
961 msgid "dictionary size"
962 msgstr "dimensiunea dicționarului"
964 #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
965 #. bits" means how many "context bits" to use when
966 #. encoding literals. A literal is a single 8-bit
967 #. byte. It doesn't mean "literally" here.
968 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
970 msgid "number of literal context bits"
971 msgstr "numărul de biți de context literal"
973 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
975 msgid "number of literal position bits"
976 msgstr "numărul de biți de poziție literală"
978 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
980 msgid "number of position bits"
981 msgstr "numărul de biți de poziție"
987 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
989 msgid "compression mode"
990 msgstr "modul de comprimare"
992 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
994 msgid "nice length of a match"
995 msgstr "lungimea „drăguță” a unei potriviri"
997 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1000 msgstr "găsitor de potriviri"
1002 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1004 msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
1005 msgstr "adâncimea maximă de căutare; 0=automată (valoarea implicită)"
1007 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1009 msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
1010 msgstr "filtru BCJ x86 (32-biți și 64-biți)"
1012 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1014 msgid "ARM BCJ filter"
1015 msgstr "filtru BCJ ARM"
1017 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1019 msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
1020 msgstr "filtru BCJ ARM-Thumb"
1022 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1024 msgid "ARM64 BCJ filter"
1025 msgstr "filtru ARM64 BCJ"
1027 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1029 msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
1030 msgstr "filtru BCJ PowerPC (numai big endian)"
1032 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1034 msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
1035 msgstr "filtru BCJ IA-64 (Itanium)"
1037 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1039 msgid "SPARC BCJ filter"
1040 msgstr "filtru BCJ SPARC"
1042 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1044 msgid "RISC-V BCJ filter"
1045 msgstr "filtru BCJ RISC-V"
1047 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1049 msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
1050 msgstr "OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:"
1052 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1054 msgid "start offset for conversions (default=0)"
1055 msgstr "poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"
1057 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1059 msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
1060 msgstr "Filtru delta; OPȚI valabile (valori valabile; implicit):"
1062 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1064 msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
1065 msgstr "distanța dintre octeți fiind dedusă scăzând un octet din celălalt"
1067 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1069 msgid "Other options:"
1070 msgstr "Alte opțiuni:"
1072 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1074 msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
1075 msgstr "suprimă avertismentele; specificați-o de două ori pentru a suprima și erorile"
1077 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1079 msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
1080 msgstr "descriere detaliată; specificați-o de două ori pentru și mai multe detalii"
1082 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1084 msgid "make warnings not affect the exit status"
1085 msgstr "face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
1087 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1089 msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1090 msgstr "utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru scripturi)"
1092 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1094 msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
1095 msgstr "afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
1097 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1099 msgid "display the short help (lists only the basic options)"
1100 msgstr "afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)"
1102 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1104 msgid "display this long help and exit"
1105 msgstr "afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
1107 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1109 msgid "display this short help and exit"
1110 msgstr "afișează acest scurt mesaj de ajutor, și iese"
1112 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1114 msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
1115 msgstr "afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile avansate)"
1117 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1119 msgid "display the version number and exit"
1120 msgstr "afișează numărul versiunii, și iese"
1122 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1123 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1124 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
1125 msgstr "Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este „-”, citește de la intrarea standard."
1127 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
1128 #. address for this package. Please add another line saying
1129 #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
1130 #. address for translation bugs. Thanks!
1131 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1132 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1134 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
1136 "Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
1137 "Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>"
1139 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
1140 #. The second <%s> is an URL.
1141 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1142 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1144 msgid "%s home page: <%s>"
1145 msgstr "Pagina principală a %s: <%s>"
1147 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1149 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1150 msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
1152 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1155 msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
1156 msgstr "Lanțurile de filtre sunt definite cu ajutorul opțiunilor „--filters=FILTRE” sau „--filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE”. Fiecare filtru din lanț poate fi separat prin spații sau „--”. Alternativ, se poate specifica o presetare %s în locul unui lanț de filtre."
1158 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1160 msgid "The supported filters and their options are:"
1161 msgstr "Filtrele acceptate și opțiunile acestora sunt:"
1163 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1164 msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1165 msgstr "Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
1169 msgid "%s: Invalid option name"
1170 msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
1172 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1173 msgid "Invalid option value"
1174 msgstr "Valoare nevalidă a opțiunii"
1178 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1179 msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
1181 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1182 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1183 msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
1187 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1188 msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
1192 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1193 msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
1197 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1198 msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
1200 #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1201 msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
1202 msgstr "Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
1206 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1207 msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
1210 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1211 msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."
1215 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1216 msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1219 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1220 msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
1223 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1224 msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
1226 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1228 msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1229 msgstr "Utilizare: %s [--help] [--version] [FIȘIER]...\n"
1231 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1232 msgid "Show information stored in the .lzma file header."
1233 msgstr "Afișează informațiile stocate în antetul fișierului .lzma ."
1235 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1236 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1237 msgstr "Prea mic pentru a fi un fișier .lzma"
1239 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1240 msgid "Not a .lzma file"
1241 msgstr "Nu este un fișier .lzma"
1243 #: src/common/tuklib_exit.c
1244 msgid "Writing to standard output failed"
1245 msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"
1247 #: src/common/tuklib_exit.c
1248 msgid "Unknown error"
1249 msgstr "Eroare necunoscută"
1251 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1252 msgid "Unsupported preset"
1253 msgstr "Presetare neacceptată"
1255 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1256 msgid "Unsupported flag in the preset"
1257 msgstr "Fanion neadmis în presetare"
1259 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1260 msgid "Unknown option name"
1261 msgstr "Nume de opțiune necunoscut"
1263 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1264 msgid "Option value cannot be empty"
1265 msgstr "Valoarea opțiunii nu poate fi vidă"
1267 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1268 msgid "Value out of range"
1269 msgstr "Valoare în afara intervalului"
1271 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1272 msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
1273 msgstr "Această opțiune nu acceptă sufixe de multiplicare"
1275 #. TRANSLATORS: Don't translate the
1276 #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
1277 #. because a user can only specify
1278 #. untranslated suffixes.
1279 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1280 msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
1281 msgstr "Sufix multiplicator nevalid (KiB, MiB, sau GiB)"
1283 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1284 msgid "Unknown filter name"
1285 msgstr "Nume de filtru necunoscut"
1287 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1288 msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
1289 msgstr "Acest filtru nu poate fi utilizat în formatul .xz"
1291 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1292 msgid "Memory allocation failed"
1293 msgstr "Alocarea memoriei a eșuat"
1295 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1296 msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
1297 msgstr "Șirul vid nu este permis, încercați „6” dacă este necesară o valoare implicită"
1299 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1300 msgid "The maximum number of filters is four"
1301 msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
1303 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1304 msgid "Filter name is missing"
1305 msgstr "Lipsește numele filtrului"
1307 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1308 msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
1309 msgstr "Lanț de filtre nevalid (lipsește, „lzma2”, la sfârșit?)"