1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Serbian translation of xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
8 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-01-09 22:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "У „--block-list“, величина блока недостаје након ланца филтера број „%c:“"
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
65 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
66 msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"
69 msgid "Compression support was disabled at build time"
70 msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"
73 msgid "Decompression support was disabled at build time"
74 msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"
77 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
78 msgstr "Запакивање „lzip“ датотека (.lz) није подржано"
81 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
82 msgstr "„--block-list“ се занемарује осим ако се пакује у „.xz“ формат"
85 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
86 msgstr "Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако се пише на стандардни излаз"
89 msgid "Maximum number of filters is four"
90 msgstr "Највећи број филтера је четири"
94 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
95 msgstr "Грешка у опцији „--filters%s=ФИЛТЕРИ“:"
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."
103 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
104 msgstr "ланац филтера „%u“ је коришћен од „--block-list“ али није наведен са „--filters%u=“"
107 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
108 msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."
111 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
112 msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."
115 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
116 msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"
119 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
120 msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
124 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
125 msgstr "Ланац филтера „%u“ није сагласан са „--flush-timeout“"
128 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
129 msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
133 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
134 msgstr "Неподржане опције у ланцу филтера %u"
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "Број нити је смањен са %s на %s да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "Број нити је смањен са %s на једну. Аутоматско ограничење коришћења меморије од %s MiB је ипак премашено. %s MiB меморије је потребно. Ипак настављам."
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "Прелазим на режим једне нити да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
172 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена за „--filters%u“ са %s MiB на %s MiB да се не прекорачи ограничење коришћења меморије од %s MiB"
177 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
178 msgstr "Грешка промене на ланац филтера „%u“: %s"
182 msgid "Error creating a pipe: %s"
183 msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
187 msgid "%s: poll() failed: %s"
188 msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
190 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
191 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
192 #. if the source file still exists, and if it does, does its
193 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
194 #. the source file. If these checks fail, this message is
195 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
196 #. The check for device and inode numbers is there, because
197 #. it is possible that the user has put a new file in place
198 #. of the original file, and in that case it obviously
199 #. shouldn't be removed.
202 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
203 msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"
207 msgid "%s: Cannot remove: %s"
208 msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"
212 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
213 msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"
217 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
218 msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
222 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
223 msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
227 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
228 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"
232 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
233 msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"
237 msgid "%s: Is a directory, skipping"
238 msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"
242 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
243 msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"
247 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
248 msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"
252 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
253 msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"
257 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
258 msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"
261 msgid "Empty filename, skipping"
262 msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"
266 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
267 msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"
271 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
272 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
276 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
277 msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"
281 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
282 msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"
286 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
287 msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"
291 msgid "%s: Read error: %s"
292 msgstr "%s: Грешка читања: %s"
296 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
297 msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"
301 msgid "%s: Unexpected end of file"
302 msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"
306 msgid "%s: Write error: %s"
307 msgstr "%s: Грешка писања: %s"
314 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
315 msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM):"
318 msgid "Number of processor threads:"
319 msgstr "Број нити процесора:"
326 msgid "Decompression:"
327 msgstr "Распакивање:"
330 msgid "Multi-threaded decompression:"
331 msgstr "Вишенитно распакивање:"
334 msgid "Default for -T0:"
335 msgstr "Основно за „-T0“:"
338 msgid "Hardware information:"
342 msgid "Memory usage limits:"
343 msgstr "Ограничење коришћења меморије:"
354 msgid "Compressed size:"
355 msgstr "Величина сажетог:"
358 msgid "Uncompressed size:"
359 msgstr "Величина несажетог:"
370 msgid "Stream Padding:"
371 msgstr "Попуна тока:"
374 msgid "Memory needed:"
375 msgstr "Потребна меморија:"
378 msgid "Sizes in headers:"
379 msgstr "Величине у заглављима:"
382 msgid "Number of files:"
383 msgstr "Број датотека:"
427 msgstr "ПровериВредн"
449 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
450 #. This string is used in tables. In older xz version this
451 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
452 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
457 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
458 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
459 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
460 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
511 msgid "%s: File is empty"
512 msgstr "%s: Датотека је празна"
516 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
517 msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
519 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
520 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
521 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
522 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
524 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
525 msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
537 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
538 msgstr " Најмање издање XZ помагала: %s\n"
540 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
541 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
545 msgid_plural "%s files\n"
546 msgstr[0] "%s датотека\n"
547 msgstr[1] "%s датотеке\n"
548 msgstr[2] "%s датотека\n"
555 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
556 msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"
559 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
560 msgstr "Пробајте „lzmainfo“ са „.lzma“ датотекама."
563 msgid "--list does not support reading from standard input"
564 msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"
568 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
569 msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"
573 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
574 msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
578 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
579 msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можда сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
582 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
583 msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."
586 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
587 msgstr "Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива датотека са стандардног улаза"
589 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
590 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
591 #. This is a translatable string because French needs
592 #. a space before a colon.
598 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
599 msgid "Internal error (bug)"
600 msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"
603 msgid "Cannot establish signal handlers"
604 msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"
607 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
608 msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
611 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
612 msgstr "Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
615 msgid "Memory usage limit reached"
616 msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
619 msgid "File format not recognized"
620 msgstr "Није препознат формат датотеке"
623 msgid "Unsupported options"
624 msgstr "Неподржане опције"
627 msgid "Compressed data is corrupt"
628 msgstr "Запаковани подаци су оштећени"
631 msgid "Unexpected end of input"
632 msgstr "Неочекиван крај улаза"
636 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
637 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."
641 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
642 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."
646 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
647 msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
651 msgid "Try '%s --help' for more information."
652 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
657 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
658 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
661 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
662 "Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
666 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
667 msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
670 msgid " Operation mode:\n"
671 msgstr " Режим рада:\n"
675 " -z, --compress force compression\n"
676 " -d, --decompress force decompression\n"
677 " -t, --test test compressed file integrity\n"
678 " -l, --list list information about .xz files"
680 " -z, --compress приморава запакивање\n"
681 " -d, --decompress приморава распакивање\n"
682 " -t, --test тестира целовитост запаковане датотеке\n"
683 " -l, --list исписује податке о „.xz“ датотекама"
688 " Operation modifiers:\n"
691 " Измењивачи рада:\n"
695 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
696 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
697 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
699 " -k, --keep задржава (не брише) улазне датотеке\n"
700 " -f, --force приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
702 " -c, --stdout пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
706 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
707 " ignore possible remaining input data"
709 " --single-stream распакује само први ток, и тихо\n"
710 " занемарује могуће преостале улазне податке"
714 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
715 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
716 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
717 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
718 " filenames must be terminated with the newline character\n"
719 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
721 " --no-sparse не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
722 " -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
723 " --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
724 " ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
725 " стандардног улаза; називи датотека се морају\n"
726 " завршавати знаком новог реда\n"
727 " --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
732 " Basic file format and compression options:\n"
735 " Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
739 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
740 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
741 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
742 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
744 " -F, --format=ФМТ формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
745 " вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
747 " -C, --check=ПРОВЕРА врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
748 " опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
751 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
753 " --ignore-check не потврђује проверу целовитости приликом\n"
758 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
759 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
761 " -0 ... -9 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
762 " обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
763 " пре него ли употребите 7-9!"
767 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
768 " does not affect decompressor memory requirements"
770 " -e, --extreme покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
771 " времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
776 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
777 " as many threads as there are processor cores"
779 " -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 0 за\n"
780 " коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
784 " --block-size=SIZE\n"
785 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
786 " use this to set the block size for threaded compression"
788 " --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
789 " започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
790 " бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
791 " блока за нитирано запакивање"
795 " --block-list=BLOCKS\n"
796 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
797 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
798 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
799 " uncompressed data size"
801 " --block-list=БЛОКОВИ\n"
802 " започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
803 " одвојених интервала несажетих података; изборно,\n"
804 " наводи број ланца филтера (0-9) за којим следи „:“\n"
805 " пре величине несажетих података"
809 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
810 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
811 " passed since the previous flush and reading more input\n"
812 " would block, all pending data is flushed out"
814 " --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
815 " приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
816 " ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
817 " читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
823 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
824 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
825 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
826 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
827 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
828 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
829 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
831 " --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
832 " --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
833 " -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
834 " поставља ограничење коришћења меморије за\n"
835 " запакивање, распакивање, нитно распакивање или све\n"
836 " од тога; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а, или 0\n"
841 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
842 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
844 " --no-adjust ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
845 " коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
851 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
854 " Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
860 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
861 " syntax; use --filters-help for more information"
864 " --filters=ФИЛТЕРИ поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“\n"
865 " филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
869 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
870 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
871 " string syntax to use with --block-list"
873 " --filters1=ФИЛТЕРИ ... --filters9=ФИЛТЕРИ\n"
874 " поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске\n"
875 " „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
879 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
882 " --filters-help приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“\n"
888 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
889 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
890 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
891 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
892 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
893 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
894 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
895 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
896 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
897 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
898 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
901 " --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак\n"
902 " --lzma2[=ОПЦИЈЕ] нула или више од пратећих опција (исправне вредности;\n"
904 " preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
905 " dict=БРОЈ величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
906 " lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
907 " lp=БРОЈ број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
908 " pb=БРОЈ број битова положаја (0-4; 2)\n"
909 " mode=РЕЖИМ режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
910 " nice=БРОЈ фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
911 " mf=НАЗИВ налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
913 " depth=БРОЈ највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
919 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
920 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
921 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
922 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
923 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
924 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
925 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
926 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
927 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
928 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
931 " --x86[=ОПЦИЈЕ] x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
932 " --arm[=ОПЦИЈЕ] ARM BCJ филтер\n"
933 " --armthumb[=ОПЦИЈЕ] ARM-Thumb BCJ филтер\n"
934 " --arm64[=ОПЦИЈЕ] ARM64 BCJ филтер\n"
935 " --powerpc[=ОПЦИЈЕ] PowerPC BCJ филтер (big endian only)\n"
936 " --ia64[=ОПЦИЈЕ] IA-64 (Itanium) BCJ филтер\n"
937 " --sparc[=ОПЦИЈЕ] SPARC BCJ филтер\n"
938 " --riscv[=ОПЦИЈЕ] RISC-V BCJ филтер\n"
939 " Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
940 " start=БРОЈ померај почетка за претварања (основно=0)"
945 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
946 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
947 " from each other (1-256; 1)"
950 " --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
952 " dist=БРОЈ растојање између бајтова који су одузети\n"
953 " из свих других (1-256; 1)"
965 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
966 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
968 " -q, --quiet потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
970 " -v, --verbose бива опширан; наведите два пута за још опширније"
973 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
974 msgstr " -Q, --no-warn чини да упозорења не делују на стање излаза"
977 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
979 " --robot користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за\n"
984 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
985 " memory usage limits, and exit"
987 " --info-memory приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
988 " ограничења коришћења меморије, и излази"
992 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
993 " -H, --long-help display this long help and exit"
995 " -h, --help приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
997 " -H, --long-help приказује ову дугу помоћ и излази"
1001 " -h, --help display this short help and exit\n"
1002 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1004 " -h, --help приказује ову кратку помоћ и излази\n"
1005 " -H, --long-help приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
1009 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1010 msgstr " -V, --version приказује број издања и излази"
1012 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1016 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1019 "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
1021 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1022 #. for this package. Please add _another line_ saying
1023 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1024 #. address for translation bugs. Thanks.
1025 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1027 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1028 msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
1030 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1032 msgid "%s home page: <%s>\n"
1033 msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
1036 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1037 msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
1041 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1042 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1043 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1044 "specified instead of a filter chain.\n"
1046 "Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или\n"
1047 "„--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу\n"
1048 "се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност <0-9>[e] се\n"
1049 "може навести уместо ланца филтера.\n"
1052 msgid "The supported filters and their options are:"
1053 msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
1057 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1058 msgstr "%s: Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
1062 msgid "%s: Invalid option name"
1063 msgstr "%s: Неисправан назив опције"
1067 msgid "%s: Invalid option value"
1068 msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
1072 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1073 msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
1076 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1077 msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
1081 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1082 msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
1086 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1087 msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
1091 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1092 msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
1096 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1097 msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
1101 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1102 msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
1105 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1106 msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
1110 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1111 msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1114 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1115 msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"
1118 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1119 msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"
1121 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1124 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1125 "Show information stored in the .lzma file header"
1127 "Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
1128 "Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке"
1130 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1131 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1132 msgstr "Датотека је премала да би била „.lzma“ датотека"
1134 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1135 msgid "Not a .lzma file"
1136 msgstr "Није „.lzma“ датотека"
1138 #: src/common/tuklib_exit.c
1139 msgid "Writing to standard output failed"
1140 msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
1142 #: src/common/tuklib_exit.c
1143 msgid "Unknown error"
1144 msgstr "Непозната грешка"
1146 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1147 #~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
1149 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1150 #~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
1152 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1153 #~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"