Build: Update posix-shell.m4 from Gnulib
[xz.git] / po / sr.po
blobf2ff1e47355e4a054dd6a15d9ed08d2ad1864c6e
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Serbian translation of xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2025.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-01-09 22:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
22 #: src/xz/args.c
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"
27 #: src/xz/args.c
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
32 #: src/xz/args.c
33 #, c-format
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "У „--block-list“, величина блока недостаје након ланца филтера број „%c:“"
37 #: src/xz/args.c
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"
41 #: src/xz/args.c
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"
46 #: src/xz/args.c
47 #, c-format
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
51 #: src/xz/args.c
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
59 #, c-format
60 msgid "%s: %s"
61 msgstr "%s: %s"
63 #: src/xz/args.c
64 #, c-format
65 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
66 msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"
68 #: src/xz/args.c
69 msgid "Compression support was disabled at build time"
70 msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"
72 #: src/xz/args.c
73 msgid "Decompression support was disabled at build time"
74 msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"
76 #: src/xz/args.c
77 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
78 msgstr "Запакивање „lzip“ датотека (.lz) није подржано"
80 #: src/xz/args.c
81 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
82 msgstr "„--block-list“ се занемарује осим ако се пакује у „.xz“ формат"
84 #: src/xz/args.c
85 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
86 msgstr "Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако се пише на стандардни излаз"
88 #: src/xz/coder.c
89 msgid "Maximum number of filters is four"
90 msgstr "Највећи број филтера је четири"
92 #: src/xz/coder.c
93 #, c-format
94 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
95 msgstr "Грешка у опцији „--filters%s=ФИЛТЕРИ“:"
97 #: src/xz/coder.c
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."
101 #: src/xz/coder.c
102 #, c-format
103 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
104 msgstr "ланац филтера „%u“ је коришћен од „--block-list“ али није наведен са „--filters%u=“"
106 #: src/xz/coder.c
107 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
108 msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."
110 #: src/xz/coder.c
111 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
112 msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."
114 #: src/xz/coder.c
115 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
116 msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"
118 #: src/xz/coder.c
119 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
120 msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
122 #: src/xz/coder.c
123 #, c-format
124 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
125 msgstr "Ланац филтера „%u“ није сагласан са „--flush-timeout“"
127 #: src/xz/coder.c
128 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
129 msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
131 #: src/xz/coder.c
132 #, c-format
133 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
134 msgstr "Неподржане опције у ланцу филтера %u"
136 #: src/xz/coder.c
137 #, c-format
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."
141 #: src/xz/coder.c
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
145 #: src/xz/coder.c
146 #, c-format
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
150 #: src/xz/coder.c
151 #, c-format
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "Број нити је смањен са %s на %s да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
155 #: src/xz/coder.c
156 #, c-format
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "Број нити је смањен са %s на једну. Аутоматско ограничење коришћења меморије од %s MiB је ипак премашено. %s MiB меморије је потребно. Ипак настављам."
160 #: src/xz/coder.c
161 #, c-format
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "Прелазим на режим једне нити да се не би прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
165 #: src/xz/coder.c
166 #, c-format
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
170 #: src/xz/coder.c
171 #, c-format
172 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена за „--filters%u“ са %s MiB на %s MiB да се не прекорачи ограничење коришћења меморије од %s MiB"
175 #: src/xz/coder.c
176 #, c-format
177 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
178 msgstr "Грешка промене на ланац филтера „%u“: %s"
180 #: src/xz/file_io.c
181 #, c-format
182 msgid "Error creating a pipe: %s"
183 msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
185 #: src/xz/file_io.c
186 #, c-format
187 msgid "%s: poll() failed: %s"
188 msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
190 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
191 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
192 #. if the source file still exists, and if it does, does its
193 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
194 #. the source file. If these checks fail, this message is
195 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
196 #. The check for device and inode numbers is there, because
197 #. it is possible that the user has put a new file in place
198 #. of the original file, and in that case it obviously
199 #. shouldn't be removed.
200 #: src/xz/file_io.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
203 msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"
205 #: src/xz/file_io.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: Cannot remove: %s"
208 msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"
210 #: src/xz/file_io.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
213 msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"
215 #: src/xz/file_io.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
218 msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
220 #: src/xz/file_io.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
223 msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
225 #: src/xz/file_io.c
226 #, c-format
227 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
228 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"
230 #: src/xz/file_io.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
233 msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"
235 #: src/xz/file_io.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: Is a directory, skipping"
238 msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"
240 #: src/xz/file_io.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
243 msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"
245 #: src/xz/file_io.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
248 msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"
250 #: src/xz/file_io.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
253 msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"
255 #: src/xz/file_io.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
258 msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"
260 #: src/xz/file_io.c
261 msgid "Empty filename, skipping"
262 msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"
264 #: src/xz/file_io.c
265 #, c-format
266 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
267 msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"
269 #: src/xz/file_io.c
270 #, c-format
271 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
272 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
274 #: src/xz/file_io.c
275 #, c-format
276 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
277 msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"
279 #: src/xz/file_io.c
280 #, c-format
281 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
282 msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"
284 #: src/xz/file_io.c
285 #, c-format
286 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
287 msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"
289 #: src/xz/file_io.c
290 #, c-format
291 msgid "%s: Read error: %s"
292 msgstr "%s: Грешка читања: %s"
294 #: src/xz/file_io.c
295 #, c-format
296 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
297 msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"
299 #: src/xz/file_io.c
300 #, c-format
301 msgid "%s: Unexpected end of file"
302 msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"
304 #: src/xz/file_io.c
305 #, c-format
306 msgid "%s: Write error: %s"
307 msgstr "%s: Грешка писања: %s"
309 #: src/xz/hardware.c
310 msgid "Disabled"
311 msgstr "Искључено"
313 #: src/xz/hardware.c
314 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
315 msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM):"
317 #: src/xz/hardware.c
318 msgid "Number of processor threads:"
319 msgstr "Број нити процесора:"
321 #: src/xz/hardware.c
322 msgid "Compression:"
323 msgstr "Запакивање:"
325 #: src/xz/hardware.c
326 msgid "Decompression:"
327 msgstr "Распакивање:"
329 #: src/xz/hardware.c
330 msgid "Multi-threaded decompression:"
331 msgstr "Вишенитно распакивање:"
333 #: src/xz/hardware.c
334 msgid "Default for -T0:"
335 msgstr "Основно за „-T0“:"
337 #: src/xz/hardware.c
338 msgid "Hardware information:"
339 msgstr "О хардверу:"
341 #: src/xz/hardware.c
342 msgid "Memory usage limits:"
343 msgstr "Ограничење коришћења меморије:"
345 #: src/xz/list.c
346 msgid "Streams:"
347 msgstr "Токови:"
349 #: src/xz/list.c
350 msgid "Blocks:"
351 msgstr "Блокови:"
353 #: src/xz/list.c
354 msgid "Compressed size:"
355 msgstr "Величина сажетог:"
357 #: src/xz/list.c
358 msgid "Uncompressed size:"
359 msgstr "Величина несажетог:"
361 #: src/xz/list.c
362 msgid "Ratio:"
363 msgstr "Однос:"
365 #: src/xz/list.c
366 msgid "Check:"
367 msgstr "Провери:"
369 #: src/xz/list.c
370 msgid "Stream Padding:"
371 msgstr "Попуна тока:"
373 #: src/xz/list.c
374 msgid "Memory needed:"
375 msgstr "Потребна меморија:"
377 #: src/xz/list.c
378 msgid "Sizes in headers:"
379 msgstr "Величине у заглављима:"
381 #: src/xz/list.c
382 msgid "Number of files:"
383 msgstr "Број датотека:"
385 #: src/xz/list.c
386 msgid "Stream"
387 msgstr "Ток"
389 #: src/xz/list.c
390 msgid "Block"
391 msgstr "Блок"
393 #: src/xz/list.c
394 msgid "Blocks"
395 msgstr "Блокови"
397 #: src/xz/list.c
398 msgid "CompOffset"
399 msgstr "ПомерЗапак"
401 #: src/xz/list.c
402 msgid "UncompOffset"
403 msgstr "ПомерНсжтог"
405 #: src/xz/list.c
406 msgid "CompSize"
407 msgstr "ВлчнаЗапак"
409 #: src/xz/list.c
410 msgid "UncompSize"
411 msgstr "ВлчнаНсжтог"
413 #: src/xz/list.c
414 msgid "TotalSize"
415 msgstr "УкупнаВлчна"
417 #: src/xz/list.c
418 msgid "Ratio"
419 msgstr "Однос"
421 #: src/xz/list.c
422 msgid "Check"
423 msgstr "Провери"
425 #: src/xz/list.c
426 msgid "CheckVal"
427 msgstr "ПровериВредн"
429 #: src/xz/list.c
430 msgid "Padding"
431 msgstr "Попуна"
433 #: src/xz/list.c
434 msgid "Header"
435 msgstr "Заглавље"
437 #: src/xz/list.c
438 msgid "Flags"
439 msgstr "Заставице"
441 #: src/xz/list.c
442 msgid "MemUsage"
443 msgstr "КоришћМемор"
445 #: src/xz/list.c
446 msgid "Filters"
447 msgstr "Филтери"
449 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
450 #. This string is used in tables. In older xz version this
451 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
452 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
453 #: src/xz/list.c
454 msgid "None"
455 msgstr "Ништа"
457 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
458 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
459 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
460 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
461 #: src/xz/list.c
462 msgid "Unknown-2"
463 msgstr "Незнано-2"
465 #: src/xz/list.c
466 msgid "Unknown-3"
467 msgstr "Незнано-3"
469 #: src/xz/list.c
470 msgid "Unknown-5"
471 msgstr "Незнано-5"
473 #: src/xz/list.c
474 msgid "Unknown-6"
475 msgstr "Незнано-6"
477 #: src/xz/list.c
478 msgid "Unknown-7"
479 msgstr "Незнано-7"
481 #: src/xz/list.c
482 msgid "Unknown-8"
483 msgstr "Незнано-8"
485 #: src/xz/list.c
486 msgid "Unknown-9"
487 msgstr "Незнано-9"
489 #: src/xz/list.c
490 msgid "Unknown-11"
491 msgstr "Незнано-11"
493 #: src/xz/list.c
494 msgid "Unknown-12"
495 msgstr "Незнано-12"
497 #: src/xz/list.c
498 msgid "Unknown-13"
499 msgstr "Незнано-13"
501 #: src/xz/list.c
502 msgid "Unknown-14"
503 msgstr "Незнано-14"
505 #: src/xz/list.c
506 msgid "Unknown-15"
507 msgstr "Незнано-15"
509 #: src/xz/list.c
510 #, c-format
511 msgid "%s: File is empty"
512 msgstr "%s: Датотека је празна"
514 #: src/xz/list.c
515 #, c-format
516 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
517 msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
519 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
520 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
521 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
522 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
523 #: src/xz/list.c
524 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
525 msgstr "Токови Блокови  Запаковано Распаковано   Однос  Провера  Датотека"
527 #: src/xz/list.c
528 msgid "Yes"
529 msgstr "Да"
531 #: src/xz/list.c
532 msgid "No"
533 msgstr "Не"
535 #: src/xz/list.c
536 #, c-format
537 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
538 msgstr "  Најмање издање XZ помагала: %s\n"
540 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
541 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
542 #: src/xz/list.c
543 #, c-format
544 msgid "%s file\n"
545 msgid_plural "%s files\n"
546 msgstr[0] "%s датотека\n"
547 msgstr[1] "%s датотеке\n"
548 msgstr[2] "%s датотека\n"
550 #: src/xz/list.c
551 msgid "Totals:"
552 msgstr "Укупно:"
554 #: src/xz/list.c
555 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
556 msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"
558 #: src/xz/list.c
559 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
560 msgstr "Пробајте „lzmainfo“ са „.lzma“ датотекама."
562 #: src/xz/list.c
563 msgid "--list does not support reading from standard input"
564 msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"
566 #: src/xz/main.c
567 #, c-format
568 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
569 msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"
571 #: src/xz/main.c
572 #, c-format
573 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
574 msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
576 #: src/xz/main.c
577 #, c-format
578 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
579 msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можда сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
581 #: src/xz/main.c
582 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
583 msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."
585 #: src/xz/main.c
586 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
587 msgstr "Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива датотека са стандардног улаза"
589 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
590 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
591 #. This is a translatable string because French needs
592 #. a space before a colon.
593 #: src/xz/message.c
594 #, c-format
595 msgid "%s: "
596 msgstr "%s: "
598 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
599 msgid "Internal error (bug)"
600 msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"
602 #: src/xz/message.c
603 msgid "Cannot establish signal handlers"
604 msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"
606 #: src/xz/message.c
607 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
608 msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
610 #: src/xz/message.c
611 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
612 msgstr "Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
614 #: src/xz/message.c
615 msgid "Memory usage limit reached"
616 msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
618 #: src/xz/message.c
619 msgid "File format not recognized"
620 msgstr "Није препознат формат датотеке"
622 #: src/xz/message.c
623 msgid "Unsupported options"
624 msgstr "Неподржане опције"
626 #: src/xz/message.c
627 msgid "Compressed data is corrupt"
628 msgstr "Запаковани подаци су оштећени"
630 #: src/xz/message.c
631 msgid "Unexpected end of input"
632 msgstr "Неочекиван крај улаза"
634 #: src/xz/message.c
635 #, c-format
636 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
637 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."
639 #: src/xz/message.c
640 #, c-format
641 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
642 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."
644 #: src/xz/message.c
645 #, c-format
646 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
647 msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
649 #: src/xz/message.c
650 #, c-format
651 msgid "Try '%s --help' for more information."
652 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
654 #: src/xz/message.c
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
658 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
662 "Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
663 "\n"
665 #: src/xz/message.c
666 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
667 msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
669 #: src/xz/message.c
670 msgid " Operation mode:\n"
671 msgstr " Режим рада:\n"
673 #: src/xz/message.c
674 msgid ""
675 "  -z, --compress      force compression\n"
676 "  -d, --decompress    force decompression\n"
677 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
678 "  -l, --list          list information about .xz files"
679 msgstr ""
680 "  -z, --compress            приморава запакивање\n"
681 "  -d, --decompress          приморава распакивање\n"
682 "  -t, --test                тестира целовитост запаковане датотеке\n"
683 "  -l, --list                исписује податке о „.xz“ датотекама"
685 #: src/xz/message.c
686 msgid ""
687 "\n"
688 " Operation modifiers:\n"
689 msgstr ""
690 "\n"
691 " Измењивачи рада:\n"
693 #: src/xz/message.c
694 msgid ""
695 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
696 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
697 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
698 msgstr ""
699 "  -k, --keep                задржава (не брише) улазне датотеке\n"
700 "  -f, --force               приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
701 "                            (рас)запакивања\n"
702 "  -c, --stdout              пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
704 #: src/xz/message.c
705 msgid ""
706 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
707 "                      ignore possible remaining input data"
708 msgstr ""
709 "      --single-stream       распакује само први ток, и тихо\n"
710 "                            занемарује могуће преостале улазне податке"
712 #: src/xz/message.c
713 msgid ""
714 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
715 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
716 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
717 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
718 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
719 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
720 msgstr ""
721 "      --no-sparse           не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
722 "  -S, --suffix=.СУФ         користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
723 "      --files[=ДТТКА]       чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
724 "                            ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
725 "                            стандардног улаза; називи датотека се морају\n"
726 "                            завршавати знаком новог реда\n"
727 "      --files0[=ДТТКА]      као „--files“ али користи празан знак као завршни"
729 #: src/xz/message.c
730 msgid ""
731 "\n"
732 " Basic file format and compression options:\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 " Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
737 #: src/xz/message.c
738 msgid ""
739 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
740 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
741 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
742 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
743 msgstr ""
744 "  -F, --format=ФМТ          формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
745 "                            вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
746 "                            „lzip“ и „raw“\n"
747 "  -C, --check=ПРОВЕРА       врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
748 "                            опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
750 #: src/xz/message.c
751 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
752 msgstr ""
753 "      --ignore-check        не потврђује проверу целовитости приликом\n"
754 "                            распакивања"
756 #: src/xz/message.c
757 msgid ""
758 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
759 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
760 msgstr ""
761 "  -0 ... -9                 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
762 "                            обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
763 "                            пре него ли употребите 7-9!"
765 #: src/xz/message.c
766 msgid ""
767 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
768 "                      does not affect decompressor memory requirements"
769 msgstr ""
770 "  -e, --extreme             покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
771 "                            времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
772 "                            распакивача"
774 #: src/xz/message.c
775 msgid ""
776 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
777 "                      as many threads as there are processor cores"
778 msgstr ""
779 "  -T, --threads=БР          користи највише БР нити; основно је 0 за\n"
780 "                            коришћење онолико нити колико има језгара процесора"
782 #: src/xz/message.c
783 msgid ""
784 "      --block-size=SIZE\n"
785 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
786 "                      use this to set the block size for threaded compression"
787 msgstr ""
788 "      --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
789 "                            започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
790 "                            бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
791 "                            блока за нитирано запакивање"
793 #: src/xz/message.c
794 msgid ""
795 "      --block-list=BLOCKS\n"
796 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
797 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
798 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
799 "                      uncompressed data size"
800 msgstr ""
801 "      --block-list=БЛОКОВИ\n"
802 "                            започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
803 "                            одвојених интервала несажетих података; изборно,\n"
804 "                            наводи број ланца филтера (0-9) за којим следи „:“\n"
805 "                            пре величине несажетих података"
807 #: src/xz/message.c
808 msgid ""
809 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
810 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
811 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
812 "                      would block, all pending data is flushed out"
813 msgstr ""
814 "      --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
815 "                            приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
816 "                            ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
817 "                            читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
818 "                            истискују ван"
820 #: src/xz/message.c
821 #, no-c-format
822 msgid ""
823 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
824 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
825 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
826 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
827 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
828 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
829 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
830 msgstr ""
831 "      --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
832 "      --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
833 "  -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
834 "                            поставља ограничење коришћења меморије за\n"
835 "                            запакивање, распакивање, нитно распакивање или све\n"
836 "                            од тога; ОГРАНИЧЕЊЕ је у бајтовима, % РАМ-а, или 0\n"
837 "                            за основно"
839 #: src/xz/message.c
840 msgid ""
841 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
842 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
843 msgstr ""
844 "      --no-adjust           ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
845 "                            коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
846 "                            подешавања"
848 #: src/xz/message.c
849 msgid ""
850 "\n"
851 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 " Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
855 " претподешавања):"
857 #: src/xz/message.c
858 msgid ""
859 "\n"
860 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
861 "                      syntax; use --filters-help for more information"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "  --filters=ФИЛТЕРИ   поставља ланац филтера користећи синтаксу ниске „liblzma“\n"
865 "                      филтера; користите „--filters-help“ за више информација"
867 #: src/xz/message.c
868 msgid ""
869 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
870 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
871 "                      string syntax to use with --block-list"
872 msgstr ""
873 "  --filters1=ФИЛТЕРИ ... --filters9=ФИЛТЕРИ\n"
874 "                      поставља додатне ланце филтера користећи синтаксу ниске\n"
875 "                      „liblzma“ филтера за коришћење са „--block-list“"
877 #: src/xz/message.c
878 msgid ""
879 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
880 "                      syntax and exit."
881 msgstr ""
882 "  --filters-help      приказује више информација о синтакси ниске „liblzma“\n"
883 "                      филтера и излази."
885 #: src/xz/message.c
886 msgid ""
887 "\n"
888 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
889 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
890 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
891 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
892 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
893 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
894 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
895 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
896 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
897 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
898 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "  --lzma1[=ОПЦИЈЕ]    LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен списак\n"
902 "  --lzma2[=ОПЦИЈЕ]    нула или више од пратећих опција (исправне вредности;\n"
903 "                      основно):\n"
904 "                        preset=ПРЕ    враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
905 "                        dict=БРОЈ     величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
906 "                        lc=БРОЈ       број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
907 "                        lp=БРОЈ       број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
908 "                        pb=БРОЈ       број битова положаја (0-4; 2)\n"
909 "                        mode=РЕЖИМ    режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
910 "                        nice=БРОЈ     фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
911 "                        mf=НАЗИВ      налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
912 "                                      bt4; bt4)\n"
913 "                        depth=БРОЈ    највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
914 "                                      (основно)"
916 #: src/xz/message.c
917 msgid ""
918 "\n"
919 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
920 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
921 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
922 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
923 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
924 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
925 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
926 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
927 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
928 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "  --x86[=ОПЦИЈЕ]      x86 BCJ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
932 "  --arm[=ОПЦИЈЕ]      ARM BCJ филтер\n"
933 "  --armthumb[=ОПЦИЈЕ] ARM-Thumb BCJ филтер\n"
934 "  --arm64[=ОПЦИЈЕ]    ARM64 BCJ филтер\n"
935 "  --powerpc[=ОПЦИЈЕ]  PowerPC BCJ филтер (big endian only)\n"
936 "  --ia64[=ОПЦИЈЕ]     IA-64 (Itanium) BCJ филтер\n"
937 "  --sparc[=ОПЦИЈЕ]    SPARC BCJ филтер\n"
938 "  --riscv[=ОПЦИЈЕ]    RISC-V BCJ филтер\n"
939 "                      Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
940 "                        start=БРОЈ  померај почетка за претварања (основно=0)"
942 #: src/xz/message.c
943 msgid ""
944 "\n"
945 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
946 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
947 "                                   from each other (1-256; 1)"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "  --delta[=ОПЦИЈЕ]    Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
951 "                      основно):\n"
952 "                        dist=БРОЈ   растојање између бајтова који су одузети\n"
953 "                                    из свих других (1-256; 1)"
955 #: src/xz/message.c
956 msgid ""
957 "\n"
958 " Other options:\n"
959 msgstr ""
960 "\n"
961 " Остале опције:\n"
963 #: src/xz/message.c
964 msgid ""
965 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
966 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
967 msgstr ""
968 "  -q, --quiet               потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
969 "                            грешке такође\n"
970 "  -v, --verbose             бива опширан; наведите два пута за још опширније"
972 #: src/xz/message.c
973 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
974 msgstr "  -Q, --no-warn             чини да упозорења не делују на стање излаза"
976 #: src/xz/message.c
977 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
978 msgstr ""
979 "      --robot               користи поруке обрадиве рачунаром (корисно за\n"
980 "                            скрипте)"
982 #: src/xz/message.c
983 msgid ""
984 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
985 "                      memory usage limits, and exit"
986 msgstr ""
987 "      --info-memory         приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
988 "                            ограничења коришћења меморије, и излази"
990 #: src/xz/message.c
991 msgid ""
992 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
993 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
994 msgstr ""
995 "  -h, --help                приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
996 "                            опције)\n"
997 "  -H, --long-help           приказује ову дугу помоћ и излази"
999 #: src/xz/message.c
1000 msgid ""
1001 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1002 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1003 msgstr ""
1004 "  -h, --help                приказује ову кратку помоћ и излази\n"
1005 "  -H, --long-help           приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
1006 "                            опције)"
1008 #: src/xz/message.c
1009 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1010 msgstr "  -V, --version             приказује број издања и излази"
1012 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
1021 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1022 #. for this package. Please add _another line_ saying
1023 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1024 #. address for translation bugs. Thanks.
1025 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1026 #, c-format
1027 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1028 msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
1030 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1031 #, c-format
1032 msgid "%s home page: <%s>\n"
1033 msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
1035 #: src/xz/message.c
1036 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1037 msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
1039 #: src/xz/message.c
1040 msgid ""
1041 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1042 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1043 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1044 "specified instead of a filter chain.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Ланци филтера су постављени са опцијама „--filters=ФИЛТЕРИ“ или\n"
1047 "„--filters1=ФИЛТЕРИ“ ... „--filters9=ФИЛТЕРИ“. Сваки филтер у ланцу\n"
1048 "се може одвојити размацима или „--“. Или предподешеност <0-9>[e] се\n"
1049 "може навести уместо ланца филтера.\n"
1051 #: src/xz/message.c
1052 msgid "The supported filters and their options are:"
1053 msgstr "Подржани филтери и њихове опције су:"
1055 #: src/xz/options.c
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1058 msgstr "%s: Опције морају бити парови „назив=вредност“ раздвојени зарезима"
1060 #: src/xz/options.c
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Invalid option name"
1063 msgstr "%s: Неисправан назив опције"
1065 #: src/xz/options.c
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Invalid option value"
1068 msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
1070 #: src/xz/options.c
1071 #, c-format
1072 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1073 msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
1075 #: src/xz/options.c
1076 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1077 msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
1079 #: src/xz/suffix.c
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1082 msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
1084 #: src/xz/suffix.c
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1087 msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
1089 #: src/xz/suffix.c
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1092 msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
1094 #: src/xz/util.c
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1097 msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
1099 #: src/xz/util.c
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1102 msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
1104 #: src/xz/util.c
1105 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1106 msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
1108 #: src/xz/util.c
1109 #, c-format
1110 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1111 msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1113 #: src/xz/util.c
1114 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1115 msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"
1117 #: src/xz/util.c
1118 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1119 msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"
1121 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1125 "Show information stored in the .lzma file header"
1126 msgstr ""
1127 "Коришћење: %s [--help] [--version] [ДАТОТЕКА]...\n"
1128 "Приказује информације смештене у заглављу „.lzma“ датотеке"
1130 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1131 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1132 msgstr "Датотека је премала да би била „.lzma“ датотека"
1134 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1135 msgid "Not a .lzma file"
1136 msgstr "Није „.lzma“ датотека"
1138 #: src/common/tuklib_exit.c
1139 msgid "Writing to standard output failed"
1140 msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
1142 #: src/common/tuklib_exit.c
1143 msgid "Unknown error"
1144 msgstr "Непозната грешка"
1146 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1147 #~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
1149 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1150 #~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
1152 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1153 #~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"