1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Turkish translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022-2025.
10 "Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-01-25 17:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: --block-list için geçersiz argüman"
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: --block-list için çok fazla argüman"
35 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
36 msgstr "--block-list içinde, süzgeç zinciri numarası '%c' sonrası blok boyutu eksik:"
39 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
40 msgstr "0, yalnızca --block-list içindeki son öge olarak kullanılabilir"
44 msgid "%s: Unknown file format type"
45 msgstr "%s: Bilinmeyen dosya biçimi türü"
49 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
50 msgstr "%s: Desteklenmeyen bütünlük denetimi türü"
53 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
54 msgstr "'--files' veya '--files0' ile yalnızca bir dosya belirtilebilir."
56 #. TRANSLATORS: This is a translatable
57 #. string because French needs a space
58 #. before the colon ("%s : %s").
59 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "Çevre değişkeni %s, pek fazla argüman içeriyor"
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "Sıkıştırma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı"
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "Sıkıştırma açma desteği, yapım sırasında devre dışı bırakıldı"
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "lzip dosyalarının (.lz) sıkıştırılması desteklenmiyor"
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr ".xz biçimine sıkıştırılmadığı durumlarda --block-list yok sayılır"
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "stdout'a yazılmıyorsa --format-raw ile --suffix=.SUF gereklidir"
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayısı dörttür"
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "--filters%s=SÜZGEÇLER seçeneğinde hata:"
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanım sınırı pek düşük."
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "Süzgeç zinciri %u --block-list tarafından kullanılıyor; ancak --filters%u= ile belirtilmemiş."
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "Ham kipte bir önayar kullanımı önerilmez."
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "Önayarların kesin seçenekleri yazılım sürümleri arasında ayrım gösterebilir."
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr ".lzma biçimi, yalnızca LZMA1 süzgecini destekler"
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile birlikte kullanılamaz"
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "Süzgeç zinciri %u, --flush-timeout ile uyumsuz"
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "--flush-timeout nedeniyle tek iş parçacıklı kipe geçiliyor"
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Süzgeç zinciri %u ile desteklenmeyen seçenekler"
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "En çok %<PRIu32> iş parçacığı kullanılıyor."
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri veya süzgeç seçenekleri"
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "Sıkıştırma açma, %s MiB belleğe gereksinim duyacak."
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "%3$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için iş parçacığı sayısı %1$s -> %2$s olarak ayarlandı"
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "İş parçacıklarının sayısı %s -> 1 olarak azaltıldı. %s MiB otomatik bellek sınırı hâlâ aşılıyor. %s MiB belleğe gereksinim var. Yine de sürdürülüyor."
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "%s MiB bellek kullanım sınırını aşmamak için tek iş parçacıklı kipe geçiliyor"
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "%4$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için LZMA%1$c sözlük boyutu %2$s MiB'dan %3$s MiB'e ayarlandı"
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "%5$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için --filters%2$u için olan LZMA%1$c sözlük boyutu %3$s MiB'den %4$s MiB'a ayarlandı"
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "Süzgeç zinciri %u olarak değiştirilirken hata: %s"
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "Veriyolu oluştururken hata: %s"
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: poll() başarısız oldu: %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: Dosya taşınmış gibi görünüyor, kaldırılmıyor"
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: Kaldırılamıyor: %s"
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: Dosya sahibi ayarlanamıyor: %s"
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: Dosya grubu ayarlanamıyor: %s"
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: Dosya izinleri ayarlanamıyor: %s"
229 msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
230 msgstr "%s: Dosyayı eşzamanlama başarısız: %s"
234 msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
235 msgstr "%s: Dosyanın dizinini eşzamanlama başarısız: %s"
239 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
240 msgstr "Standart girdi'den dosya durum bayrakları alınırken hata: %s"
244 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
245 msgstr "%s: Bir sembolik bağ, atlanıyor"
249 msgid "%s: Is a directory, skipping"
250 msgstr "%s: Bir dizin, atlanıyor"
254 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
255 msgstr "%s: Olağan bir dosya değil, atlanıyor"
259 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
260 msgstr "%s: Dosyanın setuid'si veya setgid biti ayarlanmış, atlanıyor"
264 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
265 msgstr "%s: Dosyanın yapışkan bit seti var, atlanıyor"
269 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
270 msgstr "%s: Girdi dosyasında birden çok sabit bağ var, atlanıyor"
273 msgid "Empty filename, skipping"
274 msgstr "Boş dosya adı, atlanıyor"
278 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
279 msgstr "Standart girdi'ye durum bayrakları geri yüklenirken hata: %s"
283 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
284 msgstr "Standart çıktı'dan dosya durum bayrakları alınırken hata: %s"
288 msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
289 msgstr "%s: Dizini açma başarısız: %s"
293 msgid "%s: Destination is not a regular file"
294 msgstr "%s: Hedef olağan bir dosya değil"
298 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
299 msgstr "Standart çıktı'dan O_APPEND bayrağı geri yüklenirken hata: %s"
303 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
304 msgstr "%s: Dosyayı kapatma başarısız: %s"
308 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
309 msgstr "%s: Bir aralıklı dosya oluşturmaya çalışırken arama başarısız: %s"
313 msgid "%s: Read error: %s"
314 msgstr "%s: Okuma hatası: %s"
318 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
319 msgstr "%s: Dosyayı ararken hata: %s"
323 msgid "%s: Unexpected end of file"
324 msgstr "%s: Dosyanın beklenmedik sonu"
328 msgid "%s: Write error: %s"
329 msgstr "%s: Yazma hatası: %s"
336 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
337 msgstr "Fiziksel bellek miktarı (RAM):"
340 msgid "Number of processor threads:"
341 msgstr "İşlemci iş parçacığı sayısı:"
348 msgid "Decompression:"
349 msgstr "Sıkıştırma açma:"
352 msgid "Multi-threaded decompression:"
353 msgstr "Çok iş parçacıklı sıkıştırma açma:"
356 msgid "Default for -T0:"
357 msgstr "-T0 için öntanımlı:"
360 msgid "Hardware information:"
361 msgstr "Donanım bilgisi:"
364 msgid "Memory usage limits:"
365 msgstr "Bellek kullanım sınırları:"
376 msgid "Compressed size:"
377 msgstr "Sıkıştırılmış boyut:"
380 msgid "Uncompressed size:"
381 msgstr "Sıkıştırılmamış boyut:"
392 msgid "Stream Padding:"
393 msgstr "Akış dolgusu:"
396 msgid "Memory needed:"
397 msgstr "Gereken bellek:"
400 msgid "Sizes in headers:"
401 msgstr "Üstbilgideki boyut:"
404 msgid "Number of files:"
405 msgstr "Dosya sayısı:"
425 msgstr "SkştrmmşOfset"
433 msgstr "SkştrmmşBoyut"
471 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
472 #. This string is used in tables. In older xz version this
473 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
474 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
479 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
480 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
481 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
482 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
533 msgid "%s: File is empty"
534 msgstr "%s: Dosya boş"
538 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
539 msgstr "%s: Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük"
541 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
542 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
543 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
544 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
546 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
547 msgstr " Akış Blok Sıkıştırıl. Sıkıştırmas. Oran Denetim Dosya ad"
558 msgid "Minimum XZ Utils version:"
559 msgstr "En düşük XZ Utils sürümü:"
561 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
562 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
566 msgid_plural "%s files\n"
567 msgstr[0] "%s dosya\n"
568 msgstr[1] "%s dosya\n"
575 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
576 msgstr "--list, yalnızca .xz dosyalarında çalışır (--format=xz veya --format=auto)"
579 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
580 msgstr ".lzma dosyalarıyla 'lzmainfo'yu deneyin."
583 msgid "--list does not support reading from standard input"
584 msgstr "--list, standart girdi'den okumayı desteklemez"
588 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
589 msgstr "%s: Dosya adları okunurken hata: %s"
593 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
594 msgstr "%s: Dosya adları okunurken beklenmedik girdi sonu"
598 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
599 msgstr "%s: Dosya adları okunurken boş karakter bulundu; '--files' yerine '--files0' mı demek istediniz?"
602 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
603 msgstr "--robot ile sıkıştırma ve sıkıştırma açma henüz desteklenmiyor."
606 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
607 msgstr "Standart girdi'den dosya adları okunurken standart girdi'den veri okunamıyor"
609 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
610 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
611 #. This is a translatable string because French needs
612 #. a space before a colon.
618 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
619 msgid "Internal error (bug)"
620 msgstr "İç hata (yazılım hatası)"
623 msgid "Cannot establish signal handlers"
624 msgstr "Sinyal işleyicileri tesis edilemiyor"
627 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
628 msgstr "Bütünlülük denetimi yok; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor"
631 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
632 msgstr "Desteklenmeyen bütünlülük denetimi türü; dosya bütünlüğü doğrulanmıyor"
635 msgid "Memory usage limit reached"
636 msgstr "Bellek kullanım sınırına erişildi"
639 msgid "File format not recognized"
640 msgstr "Dosya biçimi tanımlanamıyor"
643 msgid "Unsupported options"
644 msgstr "Desteklenmeyen seçenekler"
647 msgid "Compressed data is corrupt"
648 msgstr "Sıkıştırılmış veri hasarlı"
651 msgid "Unexpected end of input"
652 msgstr "Beklenmedik girdi sonu"
656 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
657 msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınırlandırıcı devre dışı bırakıldı."
661 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
662 msgstr "%s MiB bellek gerekiyor. Sınır, %s."
666 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
667 msgstr "%s: Süzgeç zinciri: %s\n"
671 msgid "Try '%s --help' for more information."
672 msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin."
676 msgid "Error printing the help text (error code %d)"
677 msgstr "Yardım metni yazdırılırken hata (hata kodu %d)"
681 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
682 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
684 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
686 msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
687 msgstr ".xz biçimindeki DOSYAları sıkıştır veya sıkıştırmasını aç."
689 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
691 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
692 msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısalar için de öyledir."
694 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
696 msgid "Operation mode:"
699 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
701 msgid "force compression"
702 msgstr "sıkıştırmayı zorla"
704 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
706 msgid "force decompression"
707 msgstr "sıkıştırma açmayı zorla"
709 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
711 msgid "test compressed file integrity"
712 msgstr "sıkıştırılmış dosya bütünlüğünü sına"
714 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
716 msgid "list information about .xz files"
717 msgstr ".xz dosyaları hakkında bilgi ver"
719 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
721 msgid "Operation modifiers:"
722 msgstr "İşlem niteleyicileri:"
724 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
726 msgid "keep (don't delete) input files"
727 msgstr "girdi dosyalarını tut (silme)"
729 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
731 msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
732 msgstr "çıktı dosyalarının üzerine yazılmasını zorla ve bağlantıları çöz"
734 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
736 msgid "write to standard output and don't delete input files"
737 msgstr "standart çıktıya yaz ve girdi dosyalarını silme"
739 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
741 msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
742 msgstr "girdi dosyasını kaldırmadan önce çıktı dosyasını depolama aygıtına eşzamanlama"
744 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
746 msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
747 msgstr "yalnızca ilk akışı çöz ve kalan olası girdi verisini sessizce yok say"
749 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
751 msgid "do not create sparse files when decompressing"
752 msgstr "sıkıştırma çözerken seyrek dosyalar oluşturma"
758 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
760 msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
761 msgstr "sıkıştırılmış dosyalarda '.SUF' sonekini kullan"
767 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
769 msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
770 msgstr "DOSYA'dan işlemek için dosya adlarını oku; DOSYA verilmemişse dosya adları standart girdiden okunur; dosya adları, yenisatır karakteriyle sonlandırılmalıdır"
772 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
774 msgid "like --files but use the null character as terminator"
775 msgstr "--files gibi; ancak sonlandırıcı olarak boş karakterini kullanır"
777 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
779 msgid "Basic file format and compression options:"
780 msgstr "Temel dosya biçimi ve sıkıştırma seçenekleri:"
786 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
788 msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
789 msgstr "kodlamak veya çözmek için dosya biçimi; olası değerler: 'auto' (öntanımlı), 'xz', 'lzma', 'lzip' ve 'raw'"
795 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
797 msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
798 msgstr "bütünlük denetimi türü: 'none' (dikkatlı kullanın), 'crc32', 'crc64' (öntanımlı) veya 'sha256'"
800 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
802 msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
803 msgstr "sıkıştırmayı açarken bütünlük denetimini doğrulama"
805 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
807 msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
808 msgstr "sıkıştırma önayarı; öntanımlı 6'dır; 7-9 kullanmadan önce sıkıştırıcı *ve* açıcı bellek kullanımını dikkate alın"
810 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
812 msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
813 msgstr "daha çok CPU zamanı kullanarak sıkıştırma oranını iyileştirmeye çalış; sıkıştırma açıcı bellek gereksinimlerini etkilemez"
815 #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
816 #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
821 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
823 msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
824 msgstr "en çok SAYI iş parçacığı kullan; öntanımlı 1; var olan işlemci çekirdeği kadar iş parçacığı kullanmak için 0'a ayarlayın"
830 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
832 msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
833 msgstr "her BOYUT bayt girdiden sonra yeni bir .xz bloku başlat; iş parçacığı kullanan sıkıştırma için blok boyutunu ayarlamak için bunu kullanın"
839 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
841 msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
842 msgstr "verilen virgülle ayrılmış sıkıştırılmamış veri aralığından sonra yeni bir .xz bloku başlat; isteğe bağlı olarak, sıkıştırılmamış veri boyutundan önce bir süzgeç zinciri numarası belirtin (0-9, sonrasında ':' gelir)"
844 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
846 msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
847 msgstr "sıkıştırırken, bir önceki floştan SAYI milisaniyeden daha çok zaman geçtiyse ve daha çok okuma engelleyecekse tüm bekleyen veri floşlanır"
853 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
856 msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
857 msgstr "sıkıştırma, sıkıştırma açma, çok iş parçacıklı sıkıştırma açma veya bunların tümü için için bellek kullanımı sınırı ayarla; SINIR; bayt, bellek yüzdesi veya öntanımlılar için 0 olabilir"
859 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
861 msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
862 msgstr "sıkıştırma ayarları bellek kullanımı sınırını aşıyorsa ayarı aşağı doğru çekmek yerine bir hata ver"
864 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
866 msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
867 msgstr "Sıkıştırma için özel süzgeç zinciri (önayar kullanımı alternatifi):"
873 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
875 msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
876 msgstr "süzgeç zincirini liblzma süzgeç zinciri sözdizimi kullanarak ayarla; daha fazla bilgi için --filters-help kullanın"
878 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
880 msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
881 msgstr "--block-list ile kullanmak üzere liblzma süzgeç dizisi sözdizimi kullanarak ek süzgeç zincirleri ayarla"
883 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
885 msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
886 msgstr "liblzma süzgeç dizisi sözdizimi hakkında daha fazla bilgi görüntüle ve çık"
888 #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
893 #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
894 #. in "(valid values; default)" even if it is weird in
895 #. your language. There are non-translatable strings
896 #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
897 #. the supported values and the default value.
898 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
900 msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
901 msgstr "LZMA1 veya LZMA2; SÇNK (seçenekler), aşağıdaki seçeneklerin hiçbirini veya bir sayısını içeren virgülle ayrılmış bir listedir (geçerli değerler; öntanımlı):"
903 #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
904 #. fine but wider than 4 columns makes --long-help
910 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
912 msgid "reset options to a preset"
913 msgstr "seçenekleri bir önayara sıfırla"
915 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
917 msgid "dictionary size"
918 msgstr "sözlük boyutu"
920 #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
921 #. bits" means how many "context bits" to use when
922 #. encoding literals. A literal is a single 8-bit
923 #. byte. It doesn't mean "literally" here.
924 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
926 msgid "number of literal context bits"
927 msgstr "düz bağlam bitleri sayısı"
929 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
931 msgid "number of literal position bits"
932 msgstr "düz konum bitleri sayısı"
934 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
936 msgid "number of position bits"
937 msgstr "konum bitleri sayısı"
943 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
945 msgid "compression mode"
946 msgstr "sıkıştırma kipi"
948 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
950 msgid "nice length of a match"
951 msgstr "eşleşmenin öncelik uzunluğu"
953 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
956 msgstr "eşleşme bulucusu"
958 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
960 msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
961 msgstr "en çok arama derinliği; 0=kendiliğinden (öntanımlı)"
963 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
965 msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
966 msgstr "x86 BCJ süzgeci (32 ve 64 bit)"
968 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
970 msgid "ARM BCJ filter"
971 msgstr "ARM BCJ süzgeci"
973 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
975 msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
976 msgstr "ARM-Thumb BCJ süzgeci"
978 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
980 msgid "ARM64 BCJ filter"
981 msgstr "ARM64 BCJ süzgeci"
983 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
985 msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
986 msgstr "PowerPC BCJ süzgeci (yalnızca son büyük haneli)"
988 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
990 msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
991 msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ süzgeci"
993 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
995 msgid "SPARC BCJ filter"
996 msgstr "SPARC BCJ süzgeci"
998 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1000 msgid "RISC-V BCJ filter"
1001 msgstr "RISC-V BCJ süzgeci"
1003 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1005 msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
1006 msgstr "Tüm BCJ süzgeçleri için geçerli SÇNK:"
1008 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1010 msgid "start offset for conversions (default=0)"
1011 msgstr "dönüşümler için başlangıç ofseti (öntanımlı)"
1013 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1015 msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
1016 msgstr "Fark süzgeci; geçerli SÇNK (geçerli değerler; öntanımlı):"
1018 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1020 msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
1021 msgstr "birbirinden çıkarılan baytlar arasındaki uzaklık"
1023 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1025 msgid "Other options:"
1026 msgstr "Diğer seçenekler:"
1028 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1030 msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
1031 msgstr "uyarıları sustur; hataları susturmak için iki kez belirt"
1033 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1035 msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
1036 msgstr "ayrıntılı ol; daha da ayrıntı için iki kez belirt"
1038 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1040 msgid "make warnings not affect the exit status"
1041 msgstr "uyarıların çıkış durumunu etkilemesine izin verme"
1043 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1045 msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1046 msgstr "makine tarafından ayrıştırılabilir iletiler kullan (betikler için yararlı)"
1048 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1050 msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
1051 msgstr "toplam RAM miktarını ve şu anki bellek kullanımı sınırlarını görüntüle ve çık"
1053 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1055 msgid "display the short help (lists only the basic options)"
1056 msgstr "kısa yardımı görüntüle (yalnızca temel seçenekleri listeler)"
1058 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1060 msgid "display this long help and exit"
1061 msgstr "bu uzun yardımı görüntüle ve çık"
1063 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1065 msgid "display this short help and exit"
1066 msgstr "bu kısa yardımı görüntüle ve çık"
1068 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1070 msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
1071 msgstr "bu uzun yardımı görüntüle (ayrıca gelişmiş seçenekleri listeler)"
1073 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1075 msgid "display the version number and exit"
1076 msgstr "sürüm numarasını görüntüle ve çık"
1078 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1079 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1080 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
1081 msgstr "DOSYA olmadan veya DOSYA - iken standart girdi'yi oku."
1083 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
1084 #. address for this package. Please add another line saying
1085 #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
1086 #. address for translation bugs. Thanks!
1087 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1088 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1090 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
1091 msgstr "Hataları <%s> adresine bildir (İngilizce veya Fince)."
1093 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
1094 #. The second <%s> is an URL.
1095 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1096 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1098 msgid "%s home page: <%s>"
1099 msgstr "%s ana sayfası: <%s>"
1101 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1103 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1104 msgstr "BU, NORMAL KULLANIM İÇİN OLMAYAN BİR GELİŞTİRME SÜRÜMÜDÜR."
1106 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1109 msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
1110 msgstr "Süzgeç zincirleri --filters=SÜZGEÇLER veya --filters1=SÜZGEÇLER ... --filters9=SÜZGEÇLER seçenekleri kullanılarak ayarlanır. Zincirdeki her bir seçenek boşluklar veya '--' ile ayrılabilir. Alternatif olarak, bir süzgeç zinciri yerine bir %s önayarı da belirtilebilir."
1112 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1114 msgid "The supported filters and their options are:"
1115 msgstr "Desteklenmeyen süzgeçler ve onların seçenekleri:"
1117 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1118 msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1119 msgstr "Seçenekler, virgülle ayrılmış 'ad=değer' çiftleri olmalıdır"
1123 msgid "%s: Invalid option name"
1124 msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı"
1126 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1127 msgid "Invalid option value"
1128 msgstr "Geçersiz seçenek değeri"
1132 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1133 msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 önayarı: %s"
1135 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1136 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1137 msgstr "lc ve lp'nin toplamı 4'ü geçmemelidir"
1141 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1142 msgstr "%s: Dosya adında bilinmeyen sonek var, atlanıyor"
1146 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1147 msgstr "%s: Dosyada '%s' soneki halihazırda var, atlanıyor"
1151 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1152 msgstr "%s: Geçersiz dosya adı soneki"
1154 #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1155 msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
1156 msgstr "Değer, bir negatif olmayan ondalık tamsayı"
1160 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1161 msgstr "%s: Geçersiz çoklayıcı soneki"
1164 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1165 msgstr "Geçerli sonekler: 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) ve 'GiB' (2^30)."
1169 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1170 msgstr "'%s' seçeneği değeri erimde olmalıdır [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1173 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1174 msgstr "Bir uçbirimden sıkıştırılmış veri okunamaz"
1177 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1178 msgstr "Bir uçbirime sıkıştırılmış veri yazılamaz"
1180 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1182 msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1183 msgstr "Kullanım: %s [--help] [--version] [DOSYA]...\n"
1185 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1186 msgid "Show information stored in the .lzma file header."
1187 msgstr ".lzma dosya üstbilgisinde depolanan bilgiyi göster."
1189 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1190 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1191 msgstr "Geçerli bir .xz dosyası olabilmek için pek küçük"
1193 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1194 msgid "Not a .lzma file"
1195 msgstr "Bir .lzma dosyası değil"
1197 #: src/common/tuklib_exit.c
1198 msgid "Writing to standard output failed"
1199 msgstr "Standart çıktı'ya yazma başarısız"
1201 #: src/common/tuklib_exit.c
1202 msgid "Unknown error"
1203 msgstr "Bilinmeyen hata"
1205 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1206 msgid "Unsupported preset"
1207 msgstr "Desteklenmeyen önayarlar"
1209 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1210 msgid "Unsupported flag in the preset"
1211 msgstr "Önayarda desteklenmeyen bayrak"
1213 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1214 msgid "Unknown option name"
1215 msgstr "Geçersiz seçenek adı"
1217 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1218 msgid "Option value cannot be empty"
1219 msgstr "Seçenek değeri boş olamaz"
1221 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1222 msgid "Value out of range"
1223 msgstr "Değer erim dışında"
1225 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1226 msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
1227 msgstr "Bu seçenek herhangi bir çoklayıcı soneklerini desteklemiyor"
1229 #. TRANSLATORS: Don't translate the
1230 #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
1231 #. because a user can only specify
1232 #. untranslated suffixes.
1233 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1234 msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
1235 msgstr "Geçersiz çoklayıcı soneki (KiB, MiB veya GiB)"
1237 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1238 msgid "Unknown filter name"
1239 msgstr "Bilinmeyen süzgeç adı"
1241 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1242 msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
1243 msgstr "Bu süzgeç .xz biçiminde kullanılamaz"
1245 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1246 msgid "Memory allocation failed"
1247 msgstr "Bellek ayırma başarısız"
1249 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1250 msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
1251 msgstr "Boş diziye izin verilmiyor; bir öntanımlı değer gerekiyorsa '6' deneyin"
1253 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1254 msgid "The maximum number of filters is four"
1255 msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayısı dörttür"
1257 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1258 msgid "Filter name is missing"
1259 msgstr "Süzgeç adı eksik"
1261 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1262 msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
1263 msgstr "Geçersiz süzgeç zinciri (sonda 'lzma2' mi eksik?)"