Translations: Update the Polish translation
[xz.git] / po / zh_TW.po
blob3ad40cb6d500a633c75c7ab05b805e3f4faa52fd
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Chinese translations for xz package.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2023, 2024
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2025-02-02 00:12+0800\n"
13 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 #: src/xz/args.c
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數無效"
29 #: src/xz/args.c
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多"
34 #: src/xz/args.c
35 #, c-format
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "在 --block-list 中,編號「%c:」後方遺漏區塊大小"
39 #: src/xz/args.c
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 只能作為 --block-list 的最後一個元素"
43 #: src/xz/args.c
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s:未知檔案格式類型"
48 #: src/xz/args.c
49 #, c-format
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"
53 #: src/xz/args.c
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
61 #: src/xz/util.c
62 #, c-format
63 msgid "%s: %s"
64 msgstr "%s:%s"
66 #: src/xz/args.c
67 #, c-format
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "%s 環境變數包含過多參數"
71 #: src/xz/args.c
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "已在編譯時停用壓縮支援"
75 #: src/xz/args.c
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "已在編譯時停用解壓縮支援"
79 #: src/xz/args.c
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr "不支援壓縮為 lzip 檔案 (.lz)"
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
85 msgstr "--block-list 只有在壓縮成 .xz 格式時才會生效"
87 #: src/xz/args.c
88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgstr "搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要傳入 --suffix=.SUF"
91 #: src/xz/coder.c
92 msgid "Maximum number of filters is four"
93 msgstr "最多只能指定 4 個過濾器"
95 #: src/xz/coder.c
96 #, c-format
97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
98 msgstr "--filters%s=FILTERS 選項發生錯誤:"
100 #: src/xz/coder.c
101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
102 msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的過濾器。"
104 #: src/xz/coder.c
105 #, c-format
106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
107 msgstr "--block-list 使用了 %u,但未使用 --filters%u= 指定"
109 #: src/xz/coder.c
110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
111 msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。"
113 #: src/xz/coder.c
114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
115 msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。"
117 #: src/xz/coder.c
118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
119 msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 過濾器"
121 #: src/xz/coder.c
122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
123 msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"
125 #: src/xz/coder.c
126 #, c-format
127 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
128 msgstr "過濾鏈 %u 與 --flush-timeout 不相容"
130 #: src/xz/coder.c
131 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
132 msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"
134 #: src/xz/coder.c
135 #, c-format
136 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
137 msgstr "過濾鏈 %u 不支援此選項"
139 #: src/xz/coder.c
140 #, c-format
141 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
142 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。"
144 #: src/xz/coder.c
145 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
146 msgstr "不支援的或過濾器選項"
148 #: src/xz/coder.c
149 #, c-format
150 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
151 msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。"
153 #: src/xz/coder.c
154 #, c-format
155 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
156 msgstr "已將執行緒數量從 %s 個減少至 %s 個,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
158 #: src/xz/coder.c
159 #, c-format
160 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
161 msgstr "已將執行緒數量從 %s 減少至一個,但依然超出 %s MiB 的自動記憶體用量限制。需要 %s MiB 的記憶體。依然繼續執行。"
163 #: src/xz/coder.c
164 #, c-format
165 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
166 msgstr "正在切換至單執行緒模式,以免超出 %s MiB 的記憶體用量限制"
168 #: src/xz/coder.c
169 #, c-format
170 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
171 msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
173 #: src/xz/coder.c
174 #, c-format
175 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
176 msgstr "已將 --filters%2$u 的 LZMA%1$c 字典大小,將 %3$s MiB 調整為 %4$s MiB,以避免超過 %5$s MiB 的記憶體用量限制"
178 #: src/xz/coder.c
179 #, c-format
180 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
181 msgstr "變更為 %u 時發生錯誤:%s"
183 #: src/xz/file_io.c
184 #, c-format
185 msgid "Error creating a pipe: %s"
186 msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"
188 #: src/xz/file_io.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: poll() failed: %s"
191 msgstr "%s:poll() 失敗:%s"
193 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
194 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
195 #. if the source file still exists, and if it does, does its
196 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
197 #. the source file. If these checks fail, this message is
198 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
199 #. The check for device and inode numbers is there, because
200 #. it is possible that the user has put a new file in place
201 #. of the original file, and in that case it obviously
202 #. shouldn't be removed.
203 #: src/xz/file_io.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
206 msgstr "%s:檔案似乎已經遷移,不移除"
208 #: src/xz/file_io.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: Cannot remove: %s"
211 msgstr "%s:無法移除:%s"
213 #: src/xz/file_io.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
216 msgstr "%s:無法設定檔案所有者:%s"
218 #: src/xz/file_io.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
221 msgstr "%s:無法設定檔案群組:%s"
223 #: src/xz/file_io.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
226 msgstr "%s:無法設定檔案權限:%s"
228 #: src/xz/file_io.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
231 msgstr "%s:同步檔案失敗:%s"
233 #: src/xz/file_io.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
236 msgstr "%s:同步檔案目錄失敗:%s"
238 #: src/xz/file_io.c
239 #, c-format
240 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
241 msgstr "從標準輸入取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
243 #: src/xz/file_io.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
246 msgstr "%s:是個符號連結,跳過"
248 #: src/xz/file_io.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: Is a directory, skipping"
251 msgstr "%s:是個目錄,跳過"
253 #: src/xz/file_io.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
256 msgstr "%s:不是一般檔案,跳過"
258 #: src/xz/file_io.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
261 msgstr "%s:檔案已設定 setuid 或 setgid 位元,跳過"
263 #: src/xz/file_io.c
264 #, c-format
265 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
266 msgstr "%s:檔案已設定黏性位元(sticky bit),跳過"
268 #: src/xz/file_io.c
269 #, c-format
270 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
271 msgstr "%s:輸入檔有超過一個實際連結 (hard link),跳過"
273 #: src/xz/file_io.c
274 msgid "Empty filename, skipping"
275 msgstr "空檔名,跳過"
277 #: src/xz/file_io.c
278 #, c-format
279 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
280 msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s"
282 #: src/xz/file_io.c
283 #, c-format
284 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
285 msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
287 #: src/xz/file_io.c
288 #, c-format
289 msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
290 msgstr "%s:開啟目錄失敗:%s"
292 #: src/xz/file_io.c
293 #, c-format
294 msgid "%s: Destination is not a regular file"
295 msgstr "%s:目的地不是一般檔案"
297 #: src/xz/file_io.c
298 #, c-format
299 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
300 msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s"
302 #: src/xz/file_io.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
305 msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s"
307 #: src/xz/file_io.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
310 msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s"
312 #: src/xz/file_io.c
313 #, c-format
314 msgid "%s: Read error: %s"
315 msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s"
317 #: src/xz/file_io.c
318 #, c-format
319 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
320 msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s"
322 #: src/xz/file_io.c
323 #, c-format
324 msgid "%s: Unexpected end of file"
325 msgstr "%s:非期望的檔案結尾"
327 #: src/xz/file_io.c
328 #, c-format
329 msgid "%s: Write error: %s"
330 msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s"
332 #: src/xz/hardware.c
333 msgid "Disabled"
334 msgstr "已停用"
336 #: src/xz/hardware.c
337 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
338 msgstr "實體記憶體 (RAM) 數量:"
340 #: src/xz/hardware.c
341 msgid "Number of processor threads:"
342 msgstr "處理器執行緒的數量:"
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Compression:"
346 msgstr "壓縮:"
348 #: src/xz/hardware.c
349 msgid "Decompression:"
350 msgstr "解壓縮:"
352 #: src/xz/hardware.c
353 msgid "Multi-threaded decompression:"
354 msgstr "多執行緒解壓縮:"
356 #: src/xz/hardware.c
357 msgid "Default for -T0:"
358 msgstr "-T0 的預設值:"
360 #: src/xz/hardware.c
361 msgid "Hardware information:"
362 msgstr "硬體資訊:"
364 #: src/xz/hardware.c
365 msgid "Memory usage limits:"
366 msgstr "記憶體用量上限:"
368 #: src/xz/list.c
369 msgid "Streams:"
370 msgstr "串流:"
372 #: src/xz/list.c
373 msgid "Blocks:"
374 msgstr "區塊:"
376 #: src/xz/list.c
377 msgid "Compressed size:"
378 msgstr "壓縮後大小:"
380 #: src/xz/list.c
381 msgid "Uncompressed size:"
382 msgstr "壓縮前大小:"
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Ratio:"
386 msgstr "壓縮比:"
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Check:"
390 msgstr "檢查:"
392 #: src/xz/list.c
393 msgid "Stream Padding:"
394 msgstr "串流填充:"
396 #: src/xz/list.c
397 msgid "Memory needed:"
398 msgstr "所需記憶體:"
400 #: src/xz/list.c
401 msgid "Sizes in headers:"
402 msgstr "檔頭中標示大小:"
404 #: src/xz/list.c
405 msgid "Number of files:"
406 msgstr "檔案數:"
408 #: src/xz/list.c
409 msgid "Stream"
410 msgstr "串流"
412 #: src/xz/list.c
413 msgid "Block"
414 msgstr "區塊"
416 #: src/xz/list.c
417 msgid "Blocks"
418 msgstr "區塊"
420 #: src/xz/list.c
421 msgid "CompOffset"
422 msgstr "壓縮偏移"
424 #: src/xz/list.c
425 msgid "UncompOffset"
426 msgstr "未壓縮偏移"
428 #: src/xz/list.c
429 msgid "CompSize"
430 msgstr "壓縮大小"
432 #: src/xz/list.c
433 msgid "UncompSize"
434 msgstr "未壓縮大小"
436 #: src/xz/list.c
437 msgid "TotalSize"
438 msgstr "總計大小"
440 #: src/xz/list.c
441 msgid "Ratio"
442 msgstr "比率"
444 #: src/xz/list.c
445 msgid "Check"
446 msgstr "檢查"
448 #: src/xz/list.c
449 msgid "CheckVal"
450 msgstr "檢查值"
452 #: src/xz/list.c
453 msgid "Padding"
454 msgstr "補空"
456 #: src/xz/list.c
457 msgid "Header"
458 msgstr "檔頭"
460 #: src/xz/list.c
461 msgid "Flags"
462 msgstr "旗標"
464 #: src/xz/list.c
465 msgid "MemUsage"
466 msgstr "Mem用量"
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "Filters"
470 msgstr "過濾器"
472 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
473 #. This string is used in tables. In older xz version this
474 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
475 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
476 #: src/xz/list.c
477 msgid "None"
478 msgstr "無"
480 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
481 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
482 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
483 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
484 #: src/xz/list.c
485 msgid "Unknown-2"
486 msgstr "未知-2"
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-3"
490 msgstr "未知-3"
492 #: src/xz/list.c
493 msgid "Unknown-5"
494 msgstr "未知-5"
496 #: src/xz/list.c
497 msgid "Unknown-6"
498 msgstr "未知-6"
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-7"
502 msgstr "未知-7"
504 #: src/xz/list.c
505 msgid "Unknown-8"
506 msgstr "未知-8"
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-9"
510 msgstr "未知-9"
512 #: src/xz/list.c
513 msgid "Unknown-11"
514 msgstr "未知-11"
516 #: src/xz/list.c
517 msgid "Unknown-12"
518 msgstr "未知-12"
520 #: src/xz/list.c
521 msgid "Unknown-13"
522 msgstr "未知-13"
524 #: src/xz/list.c
525 msgid "Unknown-14"
526 msgstr "未知-14"
528 #: src/xz/list.c
529 msgid "Unknown-15"
530 msgstr "未知-15"
532 #: src/xz/list.c
533 #, c-format
534 msgid "%s: File is empty"
535 msgstr "%s:檔案是空的"
537 #: src/xz/list.c
538 #, c-format
539 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
540 msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"
542 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
543 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
544 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
545 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
546 #: src/xz/list.c
547 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
548 msgstr " 串流    區塊       已壓縮       未壓縮   比例  檢驗碼  檔名"
550 #: src/xz/list.c
551 msgid "Yes"
552 msgstr "是"
554 #: src/xz/list.c
555 msgid "No"
556 msgstr "否"
558 #: src/xz/list.c
559 msgid "Minimum XZ Utils version:"
560 msgstr "最小 XZ 工具程式版本:"
562 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
563 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
564 #: src/xz/list.c
565 #, c-format
566 msgid "%s file\n"
567 msgid_plural "%s files\n"
568 msgstr[0] "%s 個檔案\n"
570 #: src/xz/list.c
571 msgid "Totals:"
572 msgstr "總計:"
574 #: src/xz/list.c
575 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
576 msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)"
578 #: src/xz/list.c
579 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
580 msgstr "試試看用「lzmainfo」處理 .lzma 檔案。"
582 #: src/xz/list.c
583 msgid "--list does not support reading from standard input"
584 msgstr "--list 不支援從標準輸入讀取"
586 #: src/xz/main.c
587 #, c-format
588 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
589 msgstr "%s:讀取檔名時發生錯誤:%s"
591 #: src/xz/main.c
592 #, c-format
593 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
594 msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"
596 #: src/xz/main.c
597 #, c-format
598 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
599 msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"
601 #: src/xz/main.c
602 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
603 msgstr "尚未支援搭配 --robot 壓縮和解壓縮。"
605 #: src/xz/main.c
606 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
607 msgstr "從標準輸入讀取檔名時,無法從標準輸入讀取資料"
609 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
610 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
611 #. This is a translatable string because French needs
612 #. a space before a colon.
613 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
614 #, c-format
615 msgid "%s: "
616 msgstr "%s:"
618 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
619 msgid "Internal error (bug)"
620 msgstr "內部錯誤(臭蟲)"
622 #: src/xz/message.c
623 msgid "Cannot establish signal handlers"
624 msgstr "無法確立信號處理器"
626 #: src/xz/message.c
627 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
628 msgstr "沒有完整性檢查;不驗證檔案完整性"
630 #: src/xz/message.c
631 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
632 msgstr "未知完整性檢查類型;不驗證檔案完整性"
634 #: src/xz/message.c
635 msgid "Memory usage limit reached"
636 msgstr "達到記憶體用量上限"
638 #: src/xz/message.c
639 msgid "File format not recognized"
640 msgstr "無法識別檔案格式"
642 #: src/xz/message.c
643 msgid "Unsupported options"
644 msgstr "不支援的選項"
646 #: src/xz/message.c
647 msgid "Compressed data is corrupt"
648 msgstr "壓縮資料是損壞的"
650 #: src/xz/message.c
651 msgid "Unexpected end of input"
652 msgstr "遇到非預期輸入結尾"
654 #: src/xz/message.c
655 #, c-format
656 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
657 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。已停用記憶體限制器。"
659 #: src/xz/message.c
660 #, c-format
661 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
662 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。"
664 #: src/xz/message.c
665 #, c-format
666 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
667 msgstr "%s:過濾鏈:%s\n"
669 #: src/xz/message.c
670 #, c-format
671 msgid "Try '%s --help' for more information."
672 msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
674 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
675 #, c-format
676 msgid "Error printing the help text (error code %d)"
677 msgstr "輸出說明文字時發生錯誤(錯誤碼 %d)"
679 #: src/xz/message.c
680 #, c-format
681 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
682 msgstr "用法:%s [OPTION]... [FILE]...\n"
684 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
685 #: src/xz/message.c
686 msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
687 msgstr "用 .xz 格式壓縮,或解壓縮 .xz 格式中的 <檔案>。"
689 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
690 #: src/xz/message.c
691 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
692 msgstr "長選項的必填引數,對短選項也是必填。"
694 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
695 #: src/xz/message.c
696 msgid "Operation mode:"
697 msgstr "操作模式:"
699 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
700 #: src/xz/message.c
701 msgid "force compression"
702 msgstr "強制壓縮"
704 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
705 #: src/xz/message.c
706 msgid "force decompression"
707 msgstr "強制解壓縮"
709 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
710 #: src/xz/message.c
711 msgid "test compressed file integrity"
712 msgstr "測試壓縮後檔案的完整性"
714 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
715 #: src/xz/message.c
716 msgid "list information about .xz files"
717 msgstr "列出更多 .xz 檔案的資訊"
719 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
720 #: src/xz/message.c
721 msgid "Operation modifiers:"
722 msgstr "操作修飾元:"
724 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
725 #: src/xz/message.c
726 msgid "keep (don't delete) input files"
727 msgstr "保留(不要刪除)輸入檔案"
729 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
730 #: src/xz/message.c
731 msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
732 msgstr "強制覆蓋輸出檔案並壓縮/解壓縮連結"
734 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
735 #: src/xz/message.c
736 msgid "write to standard output and don't delete input files"
737 msgstr "輸出到標準輸出,且不刪除輸入檔案"
739 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
740 #: src/xz/message.c
741 msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
742 msgstr "移除輸入檔案前,不要將輸出檔案同步至儲存裝置"
744 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
745 #: src/xz/message.c
746 msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
747 msgstr "僅解壓縮第一個串流,再安靜地忽略可能剩餘的輸入資料"
749 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
750 #: src/xz/message.c
751 msgid "do not create sparse files when decompressing"
752 msgstr "不要在解壓縮時建立稀疏檔案"
754 #: src/xz/message.c
755 msgid ".SUF"
756 msgstr ".SUF"
758 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
759 #: src/xz/message.c
760 msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
761 msgstr "在壓縮後的檔案加入「.SUF」後綴"
763 #: src/xz/message.c
764 msgid "FILE"
765 msgstr "FILE"
767 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
768 #: src/xz/message.c
769 msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
770 msgstr "從 FILE 讀取要處理的檔案名稱,若未指定 FILE,\t則從標準輸入讀取檔案名稱。檔案名稱必須以換行字元結尾"
772 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
773 #: src/xz/message.c
774 msgid "like --files but use the null character as terminator"
775 msgstr "類似 --files 但使用 null 字元作為終止字元"
777 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
778 #: src/xz/message.c
779 msgid "Basic file format and compression options:"
780 msgstr "基本檔案格式與壓縮選項:"
782 #: src/xz/message.c
783 msgid "FORMAT"
784 msgstr "FORMAT"
786 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
787 #: src/xz/message.c
788 msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
789 msgstr "要編解碼的檔案格式,可以輸入的值有「auto」(預設值)、\t「xz」、「lzma」、「lzip」和「raw」"
791 #: src/xz/message.c
792 msgid "NAME"
793 msgstr "NAME"
795 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
796 #: src/xz/message.c
797 msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
798 msgstr "完整性檢查類型:「none」(小心使用)、「crc32」、\t「crc64」(預設值)或「sha256」"
800 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
801 #: src/xz/message.c
802 msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
803 msgstr "解壓縮時不進行完整性檢查"
805 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
806 #: src/xz/message.c
807 msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
808 msgstr "壓縮設定檔。預設值為 6,使用 7-9 壓縮等級前,\t請務必考量壓縮與解壓縮的記憶體用量!"
810 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
811 #: src/xz/message.c
812 msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
813 msgstr "嘗試使用更多 CPU 時間來改善壓縮率\t(不影響解壓縮器的記憶體需求)"
815 #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
816 #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
817 #: src/xz/message.c
818 msgid "NUM"
819 msgstr "NUM"
821 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
822 #: src/xz/message.c
823 msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
824 msgstr "使用最多 NUM 個執行緒。預設為 0,即使用所有的處理器核心"
826 #: src/xz/message.c
827 msgid "SIZE"
828 msgstr "SIZE"
830 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
831 #: src/xz/message.c
832 msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
833 msgstr "每處理 SIZE 位元組的輸入資料後,就開始一個新的 .xz 區塊。\t使用這個設定多執行緒壓縮的區塊大小"
835 #: src/xz/message.c
836 msgid "BLOCKS"
837 msgstr "BLOCKS"
839 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
840 #: src/xz/message.c
841 msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
842 msgstr "在指定的未壓縮資料間隔(以逗號分隔)後開始新的 .xz 區塊,\t可以選擇在未壓縮資料大小前加上過濾鏈編號(0-9)\t和冒號「:」"
844 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
845 #: src/xz/message.c
846 msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
847 msgstr "壓縮時,若自上次排清後已超過 NUM 毫秒,\t且讀取更多輸入會造成阻塞,則將所有待處理資料排清"
849 #: src/xz/message.c
850 msgid "LIMIT"
851 msgstr "LIMIT"
853 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
854 #: src/xz/message.c
855 #, no-c-format
856 msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
857 msgstr "設定壓縮、解壓縮、多執行緒解壓縮或所有這些模式的記憶體\t上限。\tLIMIT 的單位可以是位元組、\t記憶體佔用百分比,\t或 0 表示預設值"
859 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
860 #: src/xz/message.c
861 msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
862 msgstr "如果壓縮設定超過記憶體用量上限,請給出錯誤而非下調設定"
864 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
865 #: src/xz/message.c
866 msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
867 msgstr "自訂壓縮過濾鏈(設定檔以外的替代選項):"
869 #: src/xz/message.c
870 msgid "FILTERS"
871 msgstr "FILTERS"
873 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
874 #: src/xz/message.c
875 msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
876 msgstr "使用 liblzma 過濾器字串語法設定過濾鏈。輸入 --filters-help 取得更多資訊"
878 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
879 #: src/xz/message.c
880 msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
881 msgstr "使用 liblzma 過濾器字串語法設定額外的過濾鏈,以配合 --block-list 使用"
883 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
884 #: src/xz/message.c
885 msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
886 msgstr "顯示有關 liblzma 過濾器字串語法的更多資訊後結束"
888 #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
889 #: src/xz/message.c
890 msgid "OPTS"
891 msgstr "OPTS"
893 #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
894 #. in "(valid values; default)" even if it is weird in
895 #. your language. There are non-translatable strings
896 #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
897 #. the supported values and the default value.
898 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
899 #: src/xz/message.c
900 msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
901 msgstr "LZMA1 或 LZMA2。OPTS 是個以逗號分隔的列表,內有 0 或多個下述選項(有效值;預設值):"
903 #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
904 #. fine but wider than 4 columns makes --long-help
905 #. one line longer.
906 #: src/xz/message.c
907 msgid "PRE"
908 msgstr "PRE"
910 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
911 #: src/xz/message.c
912 msgid "reset options to a preset"
913 msgstr "將選項重設為設定檔的值"
915 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
916 #: src/xz/message.c
917 msgid "dictionary size"
918 msgstr "字典大小"
920 #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
921 #. bits" means how many "context bits" to use when
922 #. encoding literals. A literal is a single 8-bit
923 #. byte. It doesn't mean "literally" here.
924 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
925 #: src/xz/message.c
926 #, fuzzy
927 msgid "number of literal context bits"
928 msgstr "字元上下文位元數"
930 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
931 #: src/xz/message.c
932 #, fuzzy
933 msgid "number of literal position bits"
934 msgstr "字元位置位元數"
936 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
937 #: src/xz/message.c
938 #, fuzzy
939 msgid "number of position bits"
940 msgstr "位置位元的數量"
942 #: src/xz/message.c
943 msgid "MODE"
944 msgstr "MODE"
946 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
947 #: src/xz/message.c
948 msgid "compression mode"
949 msgstr "壓縮模式"
951 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
952 #: src/xz/message.c
953 msgid "nice length of a match"
954 msgstr "符合項目的最佳長度"
956 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
957 #: src/xz/message.c
958 msgid "match finder"
959 msgstr "比對搜尋器"
961 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
962 #: src/xz/message.c
963 msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
964 msgstr "最大搜尋深度。0 表示自動(預設值)"
966 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
967 #: src/xz/message.c
968 msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
969 msgstr "x86 BCJ 過濾器(32 或 64 位元)"
971 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
972 #: src/xz/message.c
973 msgid "ARM BCJ filter"
974 msgstr "ARM BCJ 過濾器"
976 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
977 #: src/xz/message.c
978 msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
979 msgstr "ARM-Thumb BCJ 過濾器"
981 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
982 #: src/xz/message.c
983 msgid "ARM64 BCJ filter"
984 msgstr "ARM64 BCJ 過濾器"
986 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
987 #: src/xz/message.c
988 msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
989 msgstr "PowerPC BCJ 過濾器(只面向大端序)"
991 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
992 #: src/xz/message.c
993 msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
994 msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ 過濾器"
996 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
997 #: src/xz/message.c
998 msgid "SPARC BCJ filter"
999 msgstr "SPARC BCJ 過濾器"
1001 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1002 #: src/xz/message.c
1003 msgid "RISC-V BCJ filter"
1004 msgstr "RISC-V BCJ 過濾器"
1006 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1007 #: src/xz/message.c
1008 msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
1009 msgstr "對所有 BCJ 過濾器都有效的 OPTS:"
1011 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1012 #: src/xz/message.c
1013 msgid "start offset for conversions (default=0)"
1014 msgstr "轉換的起始位移(預設值=0)"
1016 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1017 #: src/xz/message.c
1018 msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
1019 msgstr "差異過濾器。有效 OPTS(有效值;預設值):"
1021 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1022 #: src/xz/message.c
1023 msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
1024 msgstr "相減位元組之間的距離"
1026 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1027 #: src/xz/message.c
1028 msgid "Other options:"
1029 msgstr "其他選項:"
1031 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1032 #: src/xz/message.c
1033 msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
1034 msgstr "隱藏警告,指定兩次則一併隱藏錯誤"
1036 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1037 #: src/xz/message.c
1038 msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
1039 msgstr "輸出得更詳細,指定兩次則會輸出得更詳細"
1041 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1042 #: src/xz/message.c
1043 msgid "make warnings not affect the exit status"
1044 msgstr "即使有警告也不改變結束狀態碼"
1046 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1047 #: src/xz/message.c
1048 msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1049 msgstr "輸出機器可以解析的訊息(適合用於指令稿)"
1051 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1052 #: src/xz/message.c
1053 msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
1054 msgstr "顯示記憶體總量和目前生效的記憶體用量限制後結束"
1056 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1057 #: src/xz/message.c
1058 msgid "display the short help (lists only the basic options)"
1059 msgstr "顯示比較短的說明文字(只列出基本選項)"
1061 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1062 #: src/xz/message.c
1063 msgid "display this long help and exit"
1064 msgstr "顯示較長的說明文字後結束"
1066 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1067 #: src/xz/message.c
1068 msgid "display this short help and exit"
1069 msgstr "顯示較短的說明文字後結束"
1071 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1072 #: src/xz/message.c
1073 msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
1074 msgstr "顯示比較長的說明文字(一併列出進階選項)"
1076 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1077 #: src/xz/message.c
1078 msgid "display the version number and exit"
1079 msgstr "顯示版本號碼後結束"
1081 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1082 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1083 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
1084 msgstr "如果 FILE 沒有指定或指定為 -,則從標準輸入讀取。"
1086 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
1087 #. address for this package. Please add another line saying
1088 #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
1089 #. address for translation bugs. Thanks!
1090 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1091 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1092 #, c-format
1093 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
1094 msgstr "請回報臭蟲至 <%s>(使用英文或芬蘭語)。"
1096 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
1097 #. The second <%s> is an URL.
1098 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1099 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1100 #, c-format
1101 msgid "%s home page: <%s>"
1102 msgstr "%s 首頁:<%s>"
1104 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1105 #: src/xz/message.c
1106 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1107 msgstr "此為開發版本,不打算在生產環境使用。"
1109 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1110 #: src/xz/message.c
1111 #, c-format
1112 msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
1113 msgstr "過濾鏈可透過 --filters=FILTERS 或 --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS 選項來設定。鏈中的每個過濾器可以用空格或 '--' 分隔。您也可以指定 %s 設定檔來取代過濾鏈。"
1115 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1116 #: src/xz/message.c
1117 msgid "The supported filters and their options are:"
1118 msgstr "支援的過濾器和選項為:"
1120 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1121 msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1122 msgstr "選項必須是以逗號分隔的「name=value」值對"
1124 #: src/xz/options.c
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: Invalid option name"
1127 msgstr "%s:選項名稱無效"
1129 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1130 msgid "Invalid option value"
1131 msgstr "選項值無效"
1133 #: src/xz/options.c
1134 #, c-format
1135 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1136 msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s"
1138 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1139 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1140 msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4"
1142 #: src/xz/suffix.c
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1145 msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"
1147 #: src/xz/suffix.c
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1150 msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,略過"
1152 #: src/xz/suffix.c
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1155 msgstr "%s:檔名後綴無效"
1157 #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1158 msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
1159 msgstr "數值不是非負數十進位整數"
1161 #: src/xz/util.c
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1164 msgstr "%s:乘數後綴無效"
1166 #: src/xz/util.c
1167 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1168 msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"
1170 #: src/xz/util.c
1171 #, c-format
1172 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1173 msgstr "選項「%s」的數值必須落在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"
1175 #: src/xz/util.c
1176 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1177 msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料"
1179 #: src/xz/util.c
1180 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1181 msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機"
1183 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1184 #, c-format
1185 msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1186 msgstr "用法:%s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1188 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1189 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1190 msgid "Show information stored in the .lzma file header."
1191 msgstr "顯示儲存在 .lzma 檔案標頭中的資訊。"
1193 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1194 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1195 msgstr "檔案過小,故不是 .lzma 檔案"
1197 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1198 msgid "Not a .lzma file"
1199 msgstr "不是 .lzma 檔案"
1201 #: src/common/tuklib_exit.c
1202 msgid "Writing to standard output failed"
1203 msgstr "寫入標準輸出失敗"
1205 #: src/common/tuklib_exit.c
1206 msgid "Unknown error"
1207 msgstr "未知錯誤"
1209 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1210 msgid "Unsupported preset"
1211 msgstr "不支援的設定檔"
1213 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1214 msgid "Unsupported flag in the preset"
1215 msgstr "設定檔中包含不支援的旗標"
1217 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1218 msgid "Unknown option name"
1219 msgstr "未知選項名稱"
1221 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1222 msgid "Option value cannot be empty"
1223 msgstr "選項值不能空白"
1225 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1226 msgid "Value out of range"
1227 msgstr "數值超出範圍"
1229 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1230 msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
1231 msgstr "這個選項不支援任何乘數後綴"
1233 #. TRANSLATORS: Don't translate the
1234 #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
1235 #. because a user can only specify
1236 #. untranslated suffixes.
1237 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1238 msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
1239 msgstr "乘數後綴無效(KiB、MiB 或 GiB)"
1241 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1242 msgid "Unknown filter name"
1243 msgstr "未知過濾器名稱"
1245 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1246 msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
1247 msgstr "這個過濾器不能在 .xz 格式中使用"
1249 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1250 msgid "Memory allocation failed"
1251 msgstr "分配記憶體失敗"
1253 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1254 msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
1255 msgstr "不允許輸入空白字串,如需預設值請輸入「6」"
1257 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1258 msgid "The maximum number of filters is four"
1259 msgstr "過濾器最多只能指定 4 個"
1261 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1262 msgid "Filter name is missing"
1263 msgstr "缺少過濾器名稱"
1265 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1266 msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
1267 msgstr "無效的過濾鏈(結尾缺少「lzma2」?)"