1 # Spanish translation for xz-5.4.4-pre1.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 11:31-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
23 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
27 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
28 msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"
31 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
32 msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"
36 msgid "%s: Unknown file format type"
37 msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"
39 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
41 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
42 msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
45 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
46 msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'."
48 #. TRANSLATORS: This is a translatable
49 #. string because French needs a space
50 #. before the colon ("%s : %s").
51 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
52 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
53 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
54 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
61 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
62 msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
65 msgid "Compression support was disabled at build time"
66 msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
69 msgid "Decompression support was disabled at build time"
70 msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"
73 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
74 msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"
77 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
78 msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
81 msgid "Maximum number of filters is four"
82 msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"
85 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
86 msgstr "El límite de uso de memoria es muy bajo para la configuración de filtro dada."
89 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
90 msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."
93 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
94 msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."
97 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
98 msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"
100 #: src/xz/coder.c:202
101 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
102 msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"
104 #: src/xz/coder.c:219
105 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
106 msgstr "La cadena de filtros es incompatible con --flush-timeout"
108 #: src/xz/coder.c:225
109 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
110 msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"
112 #: src/xz/coder.c:249
114 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
115 msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."
117 #: src/xz/coder.c:265
118 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
119 msgstr "No se admite las opciones de cadena de filtros o de filtro"
121 #: src/xz/coder.c:277
123 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
124 msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."
126 #: src/xz/coder.c:309
128 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
129 msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
131 #: src/xz/coder.c:329
133 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
134 msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. Continúa de cualquier manera."
136 #: src/xz/coder.c:356
138 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
139 msgstr "Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
141 #: src/xz/coder.c:411
143 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
144 msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
146 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
148 msgid "Error creating a pipe: %s"
149 msgstr "Error al crear una tubería: %s"
151 #: src/xz/file_io.c:252
152 msgid "Failed to enable the sandbox"
153 msgstr "Falló al activar el arenero"
155 #: src/xz/file_io.c:294
157 msgid "%s: poll() failed: %s"
158 msgstr "%s: falló poll(): %s"
160 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
161 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
162 #. if the source file still exists, and if it does, does its
163 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
164 #. the source file. If these checks fail, this message is
165 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
166 #. The check for device and inode numbers is there, because
167 #. it is possible that the user has put a new file in place
168 #. of the original file, and in that case it obviously
169 #. shouldn't be removed.
170 #: src/xz/file_io.c:361
172 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
173 msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"
175 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
177 msgid "%s: Cannot remove: %s"
178 msgstr "%s: No se puede borrar: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:394
182 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
183 msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"
185 #: src/xz/file_io.c:407
187 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
188 msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"
190 #: src/xz/file_io.c:426
192 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
193 msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"
195 #: src/xz/file_io.c:552
197 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
198 msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
200 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
202 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
203 msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"
205 #: src/xz/file_io.c:701
207 msgid "%s: Is a directory, skipping"
208 msgstr "%s: Es un directorio, se salta"
210 #: src/xz/file_io.c:707
212 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
213 msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"
215 #: src/xz/file_io.c:724
217 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
218 msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"
220 #: src/xz/file_io.c:731
222 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
223 msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"
225 #: src/xz/file_io.c:738
227 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
228 msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"
230 #: src/xz/file_io.c:780
231 msgid "Empty filename, skipping"
232 msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"
234 #: src/xz/file_io.c:834
236 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
237 msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"
239 #: src/xz/file_io.c:882
241 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
242 msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
244 #: src/xz/file_io.c:1060
246 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
247 msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"
249 #: src/xz/file_io.c:1072
251 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
252 msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"
254 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
256 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
257 msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"
259 #: src/xz/file_io.c:1209
261 msgid "%s: Read error: %s"
262 msgstr "%s: Error de lectura: %s"
264 #: src/xz/file_io.c:1239
266 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
267 msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"
269 #: src/xz/file_io.c:1263
271 msgid "%s: Unexpected end of file"
272 msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"
274 #: src/xz/file_io.c:1322
276 msgid "%s: Write error: %s"
277 msgstr "%s: Error de escritura: %s"
279 #: src/xz/hardware.c:238
283 #: src/xz/hardware.c:269
284 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
285 msgstr "Cantidad total de memoria física (RAM):"
287 #: src/xz/hardware.c:270
288 msgid "Number of processor threads:"
289 msgstr "Número de hilos de procesador:"
291 #: src/xz/hardware.c:271
295 #: src/xz/hardware.c:272
296 msgid "Decompression:"
297 msgstr "Descompresión:"
299 #: src/xz/hardware.c:273
300 msgid "Multi-threaded decompression:"
301 msgstr "Descompresión multihilos:"
303 #: src/xz/hardware.c:274
304 msgid "Default for -T0:"
305 msgstr "Por omisión para -T0:"
307 #: src/xz/hardware.c:292
308 msgid "Hardware information:"
309 msgstr "Información de hardware:"
311 #: src/xz/hardware.c:299
312 msgid "Memory usage limits:"
313 msgstr "Límites de uso de memoria:"
324 msgid "Compressed size:"
325 msgstr "Tamaño comprimido:"
328 msgid "Uncompressed size:"
329 msgstr "Tamaño sin comprimir:"
337 msgstr "Verificación:"
340 msgid "Stream Padding:"
341 msgstr "Relleno de flujo:"
344 msgid "Memory needed:"
345 msgstr "Memoria requerida:"
348 msgid "Sizes in headers:"
349 msgstr "Tamaños en cabeceras:"
352 msgid "Number of files:"
353 msgstr "Número de ficheros:"
373 msgstr "DesplDescomp"
419 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
420 #. This string is used in tables. In older xz version this
421 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
422 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
427 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
428 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
429 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
430 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
481 msgid "%s: File is empty"
482 msgstr "%s: El fichero está vacío"
486 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
487 msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
489 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
490 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
491 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
492 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
494 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
495 msgstr "Flujos Bloques Comprimido Sin-Comprimir Relac Verif Nombre-Fichero"
497 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
501 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
505 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
507 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
508 msgstr " Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
510 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
511 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
512 #: src/xz/list.c:1179
515 msgid_plural "%s files\n"
516 msgstr[0] "%s fichero\n"
517 msgstr[1] "%s ficheros\n"
519 #: src/xz/list.c:1192
523 #: src/xz/list.c:1270
524 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
525 msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
527 #: src/xz/list.c:1276
528 msgid "--list does not support reading from standard input"
529 msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
533 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
534 msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"
538 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
539 msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"
543 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
544 msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar `--files0' en lugar de `--files'?"
547 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
548 msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."
551 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
552 msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"
554 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
555 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
556 #. This is a translatable string because French needs
557 #. a space before a colon.
558 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
563 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
564 msgid "Internal error (bug)"
565 msgstr "Error interno (bug)"
567 #: src/xz/message.c:804
568 msgid "Cannot establish signal handlers"
569 msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"
571 #: src/xz/message.c:813
572 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
573 msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
575 #: src/xz/message.c:816
576 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
577 msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
579 #: src/xz/message.c:823
580 msgid "Memory usage limit reached"
581 msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"
583 #: src/xz/message.c:826
584 msgid "File format not recognized"
585 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
587 #: src/xz/message.c:829
588 msgid "Unsupported options"
589 msgstr "Opciones sin soporte"
591 #: src/xz/message.c:832
592 msgid "Compressed data is corrupt"
593 msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"
595 #: src/xz/message.c:835
596 msgid "Unexpected end of input"
597 msgstr "Fin de entrada inesperado"
599 #: src/xz/message.c:877
601 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
602 msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."
604 #: src/xz/message.c:905
606 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
607 msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."
609 #: src/xz/message.c:924
611 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
612 msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"
614 #: src/xz/message.c:935
616 msgid "Try `%s --help' for more information."
617 msgstr "Intente `%s --help' para obtener más información."
619 #: src/xz/message.c:961
622 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
623 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
626 "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
627 "Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
630 #: src/xz/message.c:968
631 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
633 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
634 "obligatorios para las opciones cortas.\n"
636 #: src/xz/message.c:972
637 msgid " Operation mode:\n"
638 msgstr " Modo de operación:\n"
640 #: src/xz/message.c:975
642 " -z, --compress force compression\n"
643 " -d, --decompress force decompression\n"
644 " -t, --test test compressed file integrity\n"
645 " -l, --list list information about .xz files"
647 " -z, --compress fuerza la compresión\n"
648 " -d, --decompress fuerza la descompresión\n"
649 " -t, --test prueba la integridad del fichero comprimido\n"
650 " -l, --list lista la información sobre los ficheros .xz"
652 #: src/xz/message.c:981
655 " Operation modifiers:\n"
658 " Modificadores de operación:\n"
660 #: src/xz/message.c:984
662 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
663 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
664 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
666 " -k, --keep conserva (no borra) los ficheros de entrada\n"
667 " -f, --force fuerza la sobreescritura del fichero de salida y\n"
668 " (des)comprime enlaces\n"
669 " -c, --stdout escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
672 #: src/xz/message.c:993
674 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
675 " ignore possible remaining input data"
677 " --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
678 " silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"
680 #: src/xz/message.c:996
682 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
683 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
684 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
685 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
686 " filenames must be terminated with the newline character\n"
687 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
689 " --no-sparse no crea archivos dispersos durante la descompresión\n"
690 " -S, --suffix=.SUF usa el sufijo `.SUF' en los ficheros comprimidos\n"
691 " --files[=FICH] lee los nombres de ficheros a procesar de FICHero;\n"
692 " si se omite el FICHero, los nombres de fichero se leen\n"
693 " de la entrada estándar; los nombres de fichero deben\n"
694 " terminar con el carácter de línea nueva\n"
695 " --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"
697 #: src/xz/message.c:1005
700 " Basic file format and compression options:\n"
703 " Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"
705 #: src/xz/message.c:1007
707 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
708 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
709 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
710 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
712 " -F, --format=FMT formato de fichero para codificar o decodificar; los\n"
713 " valores posibles son\n"
714 " `auto' (por defecto), `xz', `lzma', `lzip', y `raw'\n"
715 " -C, --check=VERIF tipo de verificación de integridad:\n"
716 " `none' (usar con precaución),\n"
717 " `crc32', `crc64' (por defecto), o `sha256'"
719 #: src/xz/message.c:1012
720 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
721 msgstr " --ignore-check no hace la verificación de integridad al descomprimir"
723 #: src/xz/message.c:1016
725 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
726 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
728 " -0 ... -9 valor predefinido de compresión; por defecto es 6.\n"
729 " ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
730 " del descompresor antes de usar 7-9!"
732 #: src/xz/message.c:1020
734 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
735 " does not affect decompressor memory requirements"
737 " -e, --extreme trata de mejorar la razón de compresión usando más\n"
738 " tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
739 " de memoria del descompresor"
741 #: src/xz/message.c:1024
743 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
744 " to use as many threads as there are processor cores"
746 " -T, --threads=NÚM usa como máximo NÚM hilos; por defecto es 1;\n"
747 " establezca a 0 para usar tantos hilos como hayan\n"
748 " núcleos de procesador"
750 #: src/xz/message.c:1029
752 " --block-size=SIZE\n"
753 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
754 " use this to set the block size for threaded compression"
756 " --block-size=TAMAÑO\n"
757 " inicia un nuevo bloque .xz después de cada TAMAÑO bytes\n"
758 " de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
759 " de bloque para la compresión con hilos"
761 #: src/xz/message.c:1033
763 " --block-list=SIZES\n"
764 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
765 " intervals of uncompressed data"
767 " --block-list=TAMAÑOS\n"
768 " inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
769 " dado, separado por comas, de datos sin comprimir"
771 #: src/xz/message.c:1037
773 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
774 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
775 " passed since the previous flush and reading more input\n"
776 " would block, all pending data is flushed out"
778 " --flush-timeout=TIEMPO\n"
779 " al comprimir, si pasaron más de TIEMPO milisegundos\n"
780 " desde el último descarte y la lectura de más entrada\n"
781 " produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
784 #: src/xz/message.c:1043
787 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
788 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
789 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
790 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
791 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
792 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
793 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
795 " --memlimit-compress=LÍMITE\n"
796 " --memlimit-decompress=LÍMITE\n"
797 " --memlimit-mt-decompress=LÍMITE\n"
798 " -M, --memlimit=LÍMITE\n"
799 " define el límite de uso de memoria para compresión,\n"
800 " descompresión, descompresión con hilos, o todos los\n"
801 " anteriores; el LÍMITE está en bytes, % de RAM,\n"
802 " o 0 para valores por defecto"
804 #: src/xz/message.c:1052
806 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
807 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
809 " --no-adjust si la configuración de compresión excede el límite de\n"
810 " uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
811 " los valores hacia abajo"
813 #: src/xz/message.c:1058
816 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
819 " Cadena de filtros para compresión (alternativa a valores predefinidos):"
821 #: src/xz/message.c:1067
824 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
825 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
826 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
827 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
828 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
829 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
830 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
831 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
832 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
833 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
834 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
837 " --lzma1[=OPCIONES] LZMA1 o LZMA2; OPCIONES es una lista separada por comas\n"
838 " --lzma2[=OPCIONES] de cero o más opciones (valores válidos; por defecto)\n"
839 " preset=PRE inicia opciones con un valor predefinido\n"
841 " dict=NÚM tamaño de diccionario (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
842 " lc=NÚM número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
843 " lp=NÚM número de bits de posición literal (0-4; 0)\n"
844 " pb=NÚM número de bits de posición (0-4; 2)\n"
845 " mode=MODO modo de compresión (fast, normal; normal)\n"
846 " nice=NÚM longitud para una coincidencia (2-273; 64)\n"
847 " mf=NOMBRE buscador de coincidencias\n"
848 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
849 " depth=NÚM profundidad máxima de búsqueda;\n"
850 " 0=automática (por defecto)"
852 #: src/xz/message.c:1082
855 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
856 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
857 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
858 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
859 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
860 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
861 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
862 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
863 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
866 " --x86[=OPCIONES] filtro BCJ para x86 (32-bit y 64-bit)\n"
867 " --arm[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM\n"
868 " --armthumb[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM-Thumb\n"
869 " --arm64[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM64\n"
870 " --powerpc[=OPCIONES] filtro BCJ para PowerPC (solo big endian)\n"
871 " --ia64[=OPCIONES] filtro BCJ para IA-64 (Itanium)\n"
872 " --sparc[=OPCIONES] filtro BCJ para SPARC\n"
873 " OPCIONES válidas para todos los filtros BCJ:\n"
874 " start=NÚM inicio de desplazamiento para\n"
875 " conversiones (por defecto=0)"
877 #: src/xz/message.c:1095
880 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
881 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
882 " from each other (1-256; 1)"
885 " --delta[=OPCIONES] Filtro delta; OPCIONES (valores válidos; por defecto):\n"
886 " dist=NÚM distancia entre bytes que se restan\n"
887 " uno del otro (1-256; 1)"
889 #: src/xz/message.c:1103
897 #: src/xz/message.c:1106
899 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
900 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
902 " -q, --quiet suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
903 " -v, --verbose detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"
905 #: src/xz/message.c:1111
906 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
907 msgstr " -Q, --no-warn los avisos no afectan el estado de la salida"
909 #: src/xz/message.c:1113
910 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
911 msgstr " --robot usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"
913 #: src/xz/message.c:1116
915 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
916 " memory usage limits, and exit"
918 " --info-memory muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
919 " de memoria activos, y termina"
921 #: src/xz/message.c:1119
923 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
924 " -H, --long-help display this long help and exit"
926 " -h, --help muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
927 " -H, --long-help muestra esta ayuda detallada y termina"
929 #: src/xz/message.c:1123
931 " -h, --help display this short help and exit\n"
932 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
934 " -h, --help muestra esta ayuda corta y termina\n"
935 " -H, --long-help muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"
937 #: src/xz/message.c:1128
938 msgid " -V, --version display the version number and exit"
939 msgstr " -V, --version muestra el número de versión y termina"
941 #: src/xz/message.c:1130
944 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
947 "Sin FICHEROs, o cuando el FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"
949 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
950 #. for this package. Please add _another line_ saying
951 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
952 #. address for translation bugs. Thanks.
953 #: src/xz/message.c:1136
955 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
957 "Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
958 "Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"
960 #: src/xz/message.c:1138
962 msgid "%s home page: <%s>\n"
963 msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
965 #: src/xz/message.c:1142
966 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
967 msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."
969 #: src/xz/options.c:86
971 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
972 msgstr "%s: Las opciones deben ser pares `nombre=valor' separadas por comas"
974 #: src/xz/options.c:93
976 msgid "%s: Invalid option name"
977 msgstr "%s: Nombre de opción inválido"
979 #: src/xz/options.c:113
981 msgid "%s: Invalid option value"
982 msgstr "%s: Valor de opción inválido"
984 #: src/xz/options.c:247
986 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
987 msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"
989 #: src/xz/options.c:355
990 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
991 msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"
993 #: src/xz/suffix.c:160
995 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
996 msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"
998 #: src/xz/suffix.c:181
1000 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1001 msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo `%s', se salta"
1003 #: src/xz/suffix.c:388
1005 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1006 msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"
1010 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1011 msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"
1013 #: src/xz/util.c:113
1015 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1016 msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"
1018 #: src/xz/util.c:115
1019 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1020 msgstr "Los sufijos válidos son `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), y `GiB' (2^30)."
1022 #: src/xz/util.c:132
1024 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1025 msgstr "El valor de la opción `%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1027 #: src/xz/util.c:269
1028 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1029 msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"
1031 #: src/xz/util.c:282
1032 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1033 msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"
1035 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1036 msgid "Writing to standard output failed"
1037 msgstr "Falló la escritura a la salida estándar"
1039 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1040 msgid "Unknown error"
1041 msgstr "Error desconocido"
1043 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1044 #~ msgstr "El buscador de coincidencias seleccionado requiere por lo menos nice=%<PRIu32>"
1046 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1047 #~ msgstr "Límite de uso de memoria para compresión: "
1049 #~ msgid " Streams: %s\n"
1050 #~ msgstr " Flujos: %s\n"
1052 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1053 #~ msgstr " Bloques: %s\n"
1055 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1056 #~ msgstr " Relación: %s\n"
1058 #~ msgid " Check: %s\n"
1059 #~ msgstr " Verificación: %s\n"
1063 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1066 #~ " Flujo Bloques DesplComp DesplUncomp TamComp TamDescomp Razon Verif Relleno"
1070 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1073 #~ " Flujo Bloque DesplComp DesplUncomp TamTotal TamDescomp Razon Verif"
1075 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1076 #~ msgstr " VerifVal %*s Cabece Opciones TamComp UsoMem Filtros"
1078 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1079 #~ msgstr "Se desactiva el arenero debido a argumentos incompatibles en la línea de órdenes"
1081 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1082 #~ msgstr "Se activó el arenero con éxito"