liblzma: Prevent an empty translation unit in Windows builds.
[xz/debian.git] / po / ca.po
blobe1a91d99779c2e5d0c6fa8a25ce15f20deec19db
1 # XZ Utils Catalan Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 21:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-12-12 18:19+0300\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "Language: ca\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 #: src/xz/args.c:64
21 #, c-format
22 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
23 msgstr "%s: argument no vàlid per a --block-list"
25 #: src/xz/args.c:74
26 #, c-format
27 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
28 msgstr "%s: massa arguments per a --block-list"
30 #: src/xz/args.c:103
31 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
32 msgstr "0 només es pot utilitzar com a últim element a --block-list"
34 #: src/xz/args.c:436
35 #, c-format
36 msgid "%s: Unknown file format type"
37 msgstr "%s: tipus de format de fitxer desconegut"
39 #: src/xz/args.c:459 src/xz/args.c:467
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
42 msgstr "%s: tipus de comprovació d'integritat no suportat"
44 #: src/xz/args.c:503
45 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
46 msgstr "Només es pot especificar un fitxer amb `--files' o `--files0'."
48 #: src/xz/args.c:571
49 #, c-format
50 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
51 msgstr "La variable d'entorn %s conté massa arguments"
53 #: src/xz/args.c:673
54 msgid "Compression support was disabled at build time"
55 msgstr "El suport de compressió s'ha desactivat en temps de construcció"
57 #: src/xz/args.c:680
58 msgid "Decompression support was disabled at build time"
59 msgstr "El suport de descompressió s'ha desactivat en temps de construcció"
61 #: src/xz/args.c:686
62 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
63 msgstr "No s'admet la compressió de fitxers lzip (.lz)"
65 #: src/xz/coder.c:115
66 msgid "Maximum number of filters is four"
67 msgstr "El nombre màxim de filtres és de quatre"
69 #: src/xz/coder.c:134
70 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
71 msgstr "El límit d'ús de la memòria és massa baix per a la configuració del filtre indicat."
73 #: src/xz/coder.c:169
74 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
75 msgstr "Es desaconsella l'ús d'un predefinit en mode RAW."
77 #: src/xz/coder.c:171
78 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
79 msgstr "Les opcions exactes dels predefinits poden variar entre versions de programari."
81 #: src/xz/coder.c:194
82 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
83 msgstr "El format .lzma només admet el filtre LZMA1"
85 #: src/xz/coder.c:202
86 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
87 msgstr "No es pot usar LZMA1 amb el format .xz"
89 #: src/xz/coder.c:219
90 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
91 msgstr "La cadena de filtratge és incompatible amb --flush-timeout"
93 #: src/xz/coder.c:225
94 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
95 msgstr "Es canvia al mode d'un sol fil a causa de --flush-timeout"
97 #: src/xz/coder.c:249
98 #, c-format
99 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
100 msgstr "S'utilitzen fins a %<PRIu32> fils."
102 #: src/xz/coder.c:265
103 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
104 msgstr "Cadena de filtre no suportada o opcions de filtre"
106 #: src/xz/coder.c:277
107 #, c-format
108 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
109 msgstr "La descompressió necessitarà %s MiB de memòria."
111 #: src/xz/coder.c:309
112 #, c-format
113 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a %s per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
116 #: src/xz/coder.c:329
117 #, c-format
118 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
119 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a un. El límit d'ús automàtic de memòria de %s MiB encara s'està excedint. Es requereix %s MiB de memòria. Es continua igualment."
121 #: src/xz/coder.c:356
122 #, c-format
123 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
124 msgstr "S'està canviant al mode d'un sol fil per a no excedir el límit d'ús de la memòria de %s MiB"
126 #: src/xz/coder.c:411
127 #, c-format
128 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
129 msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
131 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
132 #, c-format
133 msgid "Error creating a pipe: %s"
134 msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"
136 #: src/xz/file_io.c:235
137 msgid "Failed to enable the sandbox"
138 msgstr "No s'ha pogut habilitar l'espai aïllat"
140 #: src/xz/file_io.c:277
141 #, c-format
142 msgid "%s: poll() failed: %s"
143 msgstr "%s: ha fallat la funció poll(): %s"
145 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
146 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
147 #. if the source file still exists, and if it does, does its
148 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
149 #. the source file. If these checks fail, this message is
150 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
151 #. The check for device and inode numbers is there, because
152 #. it is possible that the user has put a new file in place
153 #. of the original file, and in that case it obviously
154 #. shouldn't be removed.
155 #: src/xz/file_io.c:344
156 #, c-format
157 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
158 msgstr "%s: sembla que el fitxer s'ha mogut, no s'elimina"
160 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
161 #, c-format
162 msgid "%s: Cannot remove: %s"
163 msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:377
166 #, c-format
167 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
168 msgstr "%s: no es pot establir el propietari del fitxer: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:390
171 #, c-format
172 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
173 msgstr "%s: no es pot establir el grup de fitxers: %s"
175 #: src/xz/file_io.c:409
176 #, c-format
177 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
178 msgstr "%s: no es poden establir els permisos del fitxer: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:535
181 #, c-format
182 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
183 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de l'entrada estàndard: %s"
185 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
186 #, c-format
187 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
188 msgstr "%s: és un enllaç simbòlic, s'omet"
190 #: src/xz/file_io.c:684
191 #, c-format
192 msgid "%s: Is a directory, skipping"
193 msgstr "%s: és un directori, s'omet"
195 #: src/xz/file_io.c:690
196 #, c-format
197 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
198 msgstr "%s: no és un fitxer normal, s'omet"
200 #: src/xz/file_io.c:707
201 #, c-format
202 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
203 msgstr "%s: el fitxer té el bit de setuid o setgid, s'omet"
205 #: src/xz/file_io.c:714
206 #, c-format
207 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
208 msgstr "%s: el fitxer té un bit enganxós, s'omet"
210 #: src/xz/file_io.c:721
211 #, c-format
212 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
213 msgstr "%s: el fitxer d'entrada té més d'un enllaç dur, s'omet"
215 #: src/xz/file_io.c:763
216 msgid "Empty filename, skipping"
217 msgstr "Nom de fitxer buit, s'omet"
219 #: src/xz/file_io.c:817
220 #, c-format
221 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
222 msgstr "S'ha produït un error en restaurar els indicadors d'estat a l'entrada estàndard: %s"
224 #: src/xz/file_io.c:865
225 #, c-format
226 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
227 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de la sortida estàndard: %s"
229 #: src/xz/file_io.c:1043
230 #, c-format
231 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
232 msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'indicador O_APPEND a la sortida estàndard: %s"
234 #: src/xz/file_io.c:1055
235 #, c-format
236 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
237 msgstr "%s: ha fallat el tancament del fitxer: %s"
239 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
240 #, c-format
241 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
242 msgstr "%s: ha fallat la cerca en intentar crear un fitxer dispers: %s"
244 #: src/xz/file_io.c:1192
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error: %s"
247 msgstr "%s: error de lectura: %s"
249 #: src/xz/file_io.c:1222
250 #, c-format
251 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
252 msgstr "%s: error en cercar el fitxer: %s"
254 #: src/xz/file_io.c:1246
255 #, c-format
256 msgid "%s: Unexpected end of file"
257 msgstr "%s: fi inesperat del fitxer"
259 #: src/xz/file_io.c:1305
260 #, c-format
261 msgid "%s: Write error: %s"
262 msgstr "%s: error d'escriptura: %s"
264 #: src/xz/hardware.c:238
265 msgid "Disabled"
266 msgstr "Desactivat"
268 #: src/xz/hardware.c:269
269 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
270 msgstr "Quantitat de memòria física (RAM):"
272 #: src/xz/hardware.c:270
273 msgid "Number of processor threads:"
274 msgstr "Nombre de fils del processador:"
276 #: src/xz/hardware.c:271
277 msgid "Compression:"
278 msgstr "Compressió:"
280 #: src/xz/hardware.c:272
281 msgid "Decompression:"
282 msgstr "Descompressió:"
284 #: src/xz/hardware.c:273
285 msgid "Multi-threaded decompression:"
286 msgstr "Descompressió multifil:"
288 #: src/xz/hardware.c:274
289 msgid "Default for -T0:"
290 msgstr "Predeterminat per a -T0:"
292 #: src/xz/hardware.c:292
293 msgid "Hardware information:"
294 msgstr "Informació del maquinari:"
296 #: src/xz/hardware.c:299
297 msgid "Memory usage limits:"
298 msgstr "Límits d'ús de la memòria"
300 #: src/xz/list.c:68
301 msgid "Streams:"
302 msgstr "Fluxos:"
304 #: src/xz/list.c:69
305 msgid "Blocks:"
306 msgstr "Blocs:"
308 #: src/xz/list.c:70
309 msgid "Compressed size:"
310 msgstr "Mida comprimida:"
312 #: src/xz/list.c:71
313 msgid "Uncompressed size:"
314 msgstr "Mida no comprimida:"
316 #: src/xz/list.c:72
317 msgid "Ratio:"
318 msgstr "Relació:"
320 #: src/xz/list.c:73
321 msgid "Check:"
322 msgstr "Comprovació:"
324 #: src/xz/list.c:74
325 msgid "Stream Padding:"
326 msgstr "Farciment del flux:"
328 #: src/xz/list.c:75
329 msgid "Memory needed:"
330 msgstr "Memòria necessària:"
332 #: src/xz/list.c:76
333 msgid "Sizes in headers:"
334 msgstr "Mides a les capçaleres:"
336 #: src/xz/list.c:79
337 msgid "Number of files:"
338 msgstr "Nombre de fitxers:"
340 #: src/xz/list.c:122
341 msgid "Stream"
342 msgstr "Flux"
344 #: src/xz/list.c:123
345 msgid "Block"
346 msgstr "Bloc"
348 #: src/xz/list.c:124
349 msgid "Blocks"
350 msgstr "Blocs"
352 #: src/xz/list.c:125
353 msgid "CompOffset"
354 msgstr "CompOffset"
356 #: src/xz/list.c:126
357 msgid "UncompOffset"
358 msgstr "UncompOffset"
360 #: src/xz/list.c:127
361 msgid "CompSize"
362 msgstr "CompSize"
364 #: src/xz/list.c:128
365 msgid "UncompSize"
366 msgstr "UncompSize"
368 #: src/xz/list.c:129
369 msgid "TotalSize"
370 msgstr "TotalSize"
372 #: src/xz/list.c:130
373 msgid "Ratio"
374 msgstr "Relació"
376 #: src/xz/list.c:131
377 msgid "Check"
378 msgstr "Comprovació"
380 #: src/xz/list.c:132
381 msgid "CheckVal"
382 msgstr "CheckVal"
384 #: src/xz/list.c:133
385 msgid "Padding"
386 msgstr "Separació"
388 #: src/xz/list.c:134
389 msgid "Header"
390 msgstr "Capçalera"
392 #: src/xz/list.c:135
393 msgid "Flags"
394 msgstr "Senyals"
396 #: src/xz/list.c:136
397 msgid "MemUsage"
398 msgstr "MemUsage"
400 #: src/xz/list.c:137
401 msgid "Filters"
402 msgstr "Filtres"
404 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
405 #. This string is used in tables. In older xz version this
406 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
407 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
408 #: src/xz/list.c:169
409 msgid "None"
410 msgstr "Cap"
412 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
413 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
414 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
415 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
416 #: src/xz/list.c:175
417 msgid "Unknown-2"
418 msgstr "NoConeix2"
420 #: src/xz/list.c:176
421 msgid "Unknown-3"
422 msgstr "NoConeix3"
424 #: src/xz/list.c:178
425 msgid "Unknown-5"
426 msgstr "NoConeix5"
428 #: src/xz/list.c:179
429 msgid "Unknown-6"
430 msgstr "NoConeix6"
432 #: src/xz/list.c:180
433 msgid "Unknown-7"
434 msgstr "NoConeix7"
436 #: src/xz/list.c:181
437 msgid "Unknown-8"
438 msgstr "NoConeix8"
440 #: src/xz/list.c:182
441 msgid "Unknown-9"
442 msgstr "NoConeix9"
444 #: src/xz/list.c:184
445 msgid "Unknown-11"
446 msgstr "NoConeix11"
448 #: src/xz/list.c:185
449 msgid "Unknown-12"
450 msgstr "NoConeix12"
452 #: src/xz/list.c:186
453 msgid "Unknown-13"
454 msgstr "NoConeix13"
456 #: src/xz/list.c:187
457 msgid "Unknown-14"
458 msgstr "NoConeix14"
460 #: src/xz/list.c:188
461 msgid "Unknown-15"
462 msgstr "NoConeix15"
464 #: src/xz/list.c:351
465 #, c-format
466 msgid "%s: File is empty"
467 msgstr "%s: El fitxer està buit"
469 #: src/xz/list.c:356
470 #, c-format
471 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
472 msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"
474 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
475 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
476 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
477 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
478 #: src/xz/list.c:730
479 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
480 msgstr "Strms   Blocs    Comprimit  NoComprimit  Ràtio  Check   Nom de fitxer"
482 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
483 msgid "Yes"
484 msgstr "Sí"
486 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
487 msgid "No"
488 msgstr "No"
490 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
491 #, c-format
492 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
493 msgstr "  Versió mínima de XZ Utils: %s\n"
495 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
496 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
497 #: src/xz/list.c:1178
498 #, c-format
499 msgid "%s file\n"
500 msgid_plural "%s files\n"
501 msgstr[0] "%s fitxer\n"
502 msgstr[1] "%s fitxers\n"
504 #: src/xz/list.c:1191
505 msgid "Totals:"
506 msgstr "Totals:"
508 #: src/xz/list.c:1269
509 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
510 msgstr "--list només funciona en fitxers .xz (--format=xz o --format=auto)"
512 #: src/xz/list.c:1275
513 msgid "--list does not support reading from standard input"
514 msgstr "--list no admet la lectura des de l'entrada estàndard"
516 #: src/xz/main.c:89
517 #, c-format
518 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
519 msgstr "%s: Error en llegir els noms de fitxer: %s"
521 #: src/xz/main.c:96
522 #, c-format
523 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
524 msgstr "%s: Final inesperat de l'entrada en llegir els noms de fitxer"
526 #: src/xz/main.c:120
527 #, c-format
528 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
529 msgstr "%s: s'ha trobat un caràcter nul en llegir els noms de fitxer; potser volíeu utilitzar «--files0» en lloc de «--files»?"
531 #: src/xz/main.c:188
532 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
533 msgstr "La compressió i descompressió amb --robot encara no són admesos."
535 #: src/xz/main.c:266
536 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
537 msgstr "No es poden llegir les dades de l'entrada estàndard en llegir els noms de fitxer de l'entrada estàndard"
539 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
540 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
541 #. This is a translatable string because French needs
542 #. a space before a colon.
543 #: src/xz/message.c:725
544 #, c-format
545 msgid "%s: "
546 msgstr "%s: "
548 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
549 msgid "Internal error (bug)"
550 msgstr "Error intern (error)"
552 #: src/xz/message.c:795
553 msgid "Cannot establish signal handlers"
554 msgstr "No es poden establir els gestors de senyals"
556 #: src/xz/message.c:804
557 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
558 msgstr "Sense comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
560 #: src/xz/message.c:807
561 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
562 msgstr "Tipus no admès de comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
564 #: src/xz/message.c:814
565 msgid "Memory usage limit reached"
566 msgstr "S'ha arribat al límit d'ús de la memòria"
568 #: src/xz/message.c:817
569 msgid "File format not recognized"
570 msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
572 #: src/xz/message.c:820
573 msgid "Unsupported options"
574 msgstr "Opcions no suportades"
576 #: src/xz/message.c:823
577 msgid "Compressed data is corrupt"
578 msgstr "Les dades comprimides estan malmeses"
580 #: src/xz/message.c:826
581 msgid "Unexpected end of input"
582 msgstr "Final inesperat de l'entrada"
584 #: src/xz/message.c:868
585 #, c-format
586 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
587 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El limitador està desactivat."
589 #: src/xz/message.c:896
590 #, c-format
591 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
592 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El límit és %s."
594 #: src/xz/message.c:915
595 #, c-format
596 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
597 msgstr "%s: Cadena de filtratge: %s\n"
599 #: src/xz/message.c:926
600 #, c-format
601 msgid "Try `%s --help' for more information."
602 msgstr "Proveu «%s --help» per a més informació."
604 #: src/xz/message.c:952
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
608 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
612 "Comprimeix o descomprimeix FITXERS en format .xz.\n"
613 "\n"
615 #: src/xz/message.c:959
616 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
617 msgstr ""
618 "Els arguments obligatoris per a opcions llargues també són obligatoris\n"
619 "per a opcions curtes.\n"
621 #: src/xz/message.c:963
622 msgid " Operation mode:\n"
623 msgstr " Mode d'operació:\n"
625 #: src/xz/message.c:966
626 msgid ""
627 "  -z, --compress      force compression\n"
628 "  -d, --decompress    force decompression\n"
629 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
630 "  -l, --list          list information about .xz files"
631 msgstr ""
632 "  -z, --compress      força la compressió\n"
633 "  -d, --decompress    força la descompressió\n"
634 "  -t, --test          comprova la integritat del fitxer comprimit\n"
635 "  -l, --list          informació sobre els fitxers .xz"
637 #: src/xz/message.c:972
638 msgid ""
639 "\n"
640 " Operation modifiers:\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 " Modificadors de l'operació:\n"
645 #: src/xz/message.c:975
646 msgid ""
647 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
648 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
649 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
650 msgstr ""
651 "  -k, --keep          manté (no suprimeixis) els fitxers d'entrada\n"
652 "  -f, --force         força la sobreescriptura del fitxer de sortida i\n"
653 "                      (des)comprimeix els enllaços\n"
654 "  -c, --stdout        escriu a la sortida estàndard i no suprimeixis els\n"
655 "                      fitxers d'entrada"
657 #: src/xz/message.c:984
658 msgid ""
659 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
660 "                      ignore possible remaining input data"
661 msgstr ""
662 "      --single-stream descomprimeix només el primer flux, i silenciosament\n"
663 "                      ignora les possibles dades d'entrada restants"
665 #: src/xz/message.c:987
666 msgid ""
667 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
668 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
669 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
670 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
671 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
672 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
673 msgstr ""
674 "      --no-sparse     no creïs fitxers dispersos en descomprimir\n"
675 "  -S, --suffix=.SUF   usa el sufix «.SUF» en fitxers comprimits\n"
676 "      --files[=FILE]  llegeix els noms de fitxer a processar des del FITXER;\n"
677 "                      si s'omet, els noms de fitxer es llegeixen de l'entrada\n"
678 "                      estàndard; els noms de fitxer s'han de finalitzar amb el\n"
679 "                      caràcter de línia nova\n"
680 "      --files0[=FILE] com --files però usa el caràcter nul com a terminador"
682 #: src/xz/message.c:996
683 msgid ""
684 "\n"
685 " Basic file format and compression options:\n"
686 msgstr ""
687 "\n"
688 " Opcions bàsiques de format i compressió de fitxers:\n"
690 #: src/xz/message.c:998
691 msgid ""
692 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
693 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
694 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
695 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
696 msgstr ""
697 "  -F, --format=FMT    fitxer de format per a codificar o descodificar; els\n"
698 "                      valors possibles són «auto» (predeterminat), «xz»,\n"
699 "                      «lzma», «lzip» i «raw»\n"
700 "  -C, --check=CHECK   el tipus de comprovació d'integritat: «none» (useu amb\n"
701 "                      precaució), «crc32», «crc64» (predeterminat), o «sha256»"
703 #: src/xz/message.c:1003
704 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
705 msgstr "      --ignore-check  no verifiquis la comprovació d'integritat en descomprimir"
707 #: src/xz/message.c:1007
708 msgid ""
709 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
710 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
711 msgstr ""
712 "  -0 ... -9           compressió predefinida; per defecte és 6; tingueu en\n"
713 "                      compte l'ús de memòria del compressor *i* del\n"
714 "                      descompressor abans d'utilitzar 7-9!"
716 #: src/xz/message.c:1011
717 msgid ""
718 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
719 "                      does not affect decompressor memory requirements"
720 msgstr ""
721 "  -e, --extreme       intenta millorar la ràtio de compressió usant més temps;\n"
722 "                      de CPU no afecta els requisits de memòria del\n"
723 "                      descompressor"
725 #: src/xz/message.c:1015
726 msgid ""
727 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
728 "                      to use as many threads as there are processor cores"
729 msgstr ""
730 "  -T, --threads=NUM   usa com a màxim NUM fils; el valor predeterminat és 1;\n"
731 "                      estableix a 0 per a utilitzar tants fils com nuclis té\n"
732 "                      el processador"
734 #: src/xz/message.c:1020
735 msgid ""
736 "      --block-size=SIZE\n"
737 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
738 "                      use this to set the block size for threaded compression"
739 msgstr ""
740 "      --block-size=MIDA\n"
741 "                      inicia un bloc nou .xz després de cada MIDA de bytes\n"
742 "                      d'entrada; utilitzeu-ho per a establir la mida del bloc\n"
743 "                      per a la compressió amb fils"
745 #: src/xz/message.c:1024
746 msgid ""
747 "      --block-list=SIZES\n"
748 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
749 "                      intervals of uncompressed data"
750 msgstr ""
751 "       --block-list=MIDES\n"
752 "                      inicia un bloc nou .xz després dels intervals de dades\n"
753 "                      sense comprimir donats amb separació per comes"
755 #: src/xz/message.c:1028
756 msgid ""
757 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
758 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
759 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
760 "                      would block, all pending data is flushed out"
761 msgstr ""
762 "       --flush-timeout=TEMPS\n"
763 "                      en comprimir, si han passat més de mil·lisegons de temps\n"
764 "                      d'espera des de l'anterior fluix i llegir més entrades\n"
765 "                      blocaria, totes les dades pendents es buiden"
767 #: src/xz/message.c:1034
768 #, no-c-format
769 msgid ""
770 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
771 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
772 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
773 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
774 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
775 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
776 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
777 msgstr ""
778 "      --memlimit-compress=LÍMIT\n"
779 "      --memlimit-decompress=LÍMIT\n"
780 "      --memlimit-mt-decompress=LÍMIT\n"
781 "  -M, --memlimit=LÍMIT\n"
782 "                      estableix el límit d'ús de memòria per a la compressió,\n"
783 "                      descompressió, descompressió amb fils, o tots ells; el\n"
784 "                      LÍMIT és en bytes, % de RAM, o 0 per als predeterminats"
786 #: src/xz/message.c:1043
787 msgid ""
788 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
789 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
790 msgstr ""
791 "       --no-adjust    si la configuració de compressió excedeix el límit d'ús\n"
792 "                      de memòria, dona error en lloc de reduir la configuració"
794 #: src/xz/message.c:1049
795 msgid ""
796 "\n"
797 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 " Cadena de filtre personalitzada per a la compressió (alternativa per a l'ús\n"
801 " de predefinits):"
803 #: src/xz/message.c:1058
804 msgid ""
805 "\n"
806 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
807 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
808 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
809 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
810 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
811 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
812 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
813 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
814 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
815 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
816 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "   --lzma1[=OPTS]     LZMA1 o LZMA2; OPTS és una llista separada per comes de\n"
820 "   --lzma2[=OPTS]     zero o més opcions de les següents (valors vàlids;\n"
821 "                      predeterminat):\n"
822 "                        preset=PRE restableix les opcions a un predefinit\n"
823 "                                   (0-9[e])\n"
824 "                        dict=NUM   mida del diccionari (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
825 "                        lc=NUM     nombre de bits de context literal (0-4; 3)\n"
826 "                        lp=NUM     nombre de bits de posició literal (0-4; 0)\n"
827 "                        pb=NUM     nombre de bits de posició (0-4; 2)\n"
828 "                        mode=MODE  mode de compressió (ràpid, normal; normal)\n"
829 "                        nice=NUM   longitud de coincidència (2-273; 64)\n"
830 "                        mf=NAME    cercador de coincidències (hc3, hc4, bt2,\n"
831 "                                   bt3, bt4; bt4)\n"
832 "                        depth=NUM  profunditat màxima de cerca; 0=automàtic\n"
833 "                                   (predeterminat)"
835 #: src/xz/message.c:1073
836 msgid ""
837 "\n"
838 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
839 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
840 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
841 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
842 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
843 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
844 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
845 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
846 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit i 64-bit)\n"
850 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM\n"
851 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb\n"
852 "  --arm64[=OPTS]      filtre ARM64 BCJ\n"
853 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC (només endian gran)\n"
854 "  --ia64[=OPTS]       filtre IA-64 (Itanium) BCJ\n"
855 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
856 "                      OPTS vàlids per a tots els filtres BCJ:\n"
857 "                        start=Núm.  decalatge d'inici per a les conversions\n"
858 "                                    (per defecte=0)"
860 #: src/xz/message.c:1086
861 msgid ""
862 "\n"
863 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
864 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
865 "                                   from each other (1-256; 1)"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta; OPT (valors vàlids; predeterminat):\n"
869 "                        dist=Núm.   entre bytes que es resten de\n"
870 "                                    l'altre (1-256; 1)"
872 #: src/xz/message.c:1094
873 msgid ""
874 "\n"
875 " Other options:\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 " Altres opcions:\n"
880 #: src/xz/message.c:1097
881 msgid ""
882 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
883 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
884 msgstr ""
885 "  -q, --quiet         suprimeix els avisos; especifiqueu-ho dues vegades per a\n"
886 "                      suprimir també els errors\n"
887 "  -v, --verbose       sigues detallat; especifiqueu dues vegades per a tenir\n"
888 "                      encara més detall"
890 #: src/xz/message.c:1102
891 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
892 msgstr "  -Q, --no-warn       fes que els avisos no afectin l'estat de sortida"
894 #: src/xz/message.c:1104
895 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
896 msgstr ""
897 "       --robot        usa missatges analitzables per la màquina\n"
898 "                      (útil per a scripts)"
900 #: src/xz/message.c:1107
901 msgid ""
902 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
903 "                      memory usage limits, and exit"
904 msgstr ""
905 "      --info-memory   mostra la quantitat total de RAM i els límits actualment\n"
906 "                      actius d'ús de memòria, i surt"
908 #: src/xz/message.c:1110
909 msgid ""
910 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
911 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
912 msgstr ""
913 "  -h, --help          mostra l'ajuda curta (només mostra les opcions bàsiques)\n"
914 "  -H, --long-help     mostra aquesta ajuda llarga i surt"
916 #: src/xz/message.c:1114
917 msgid ""
918 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
919 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
920 msgstr ""
921 "  -h, --help          mostra aquesta ajuda curta i surt\n"
922 "  -H, --long-help     mostra l'ajuda llarga (llista també opcions avançades)"
924 #: src/xz/message.c:1119
925 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
926 msgstr "  -V, --version       mostra el número de versió i surt"
928 #: src/xz/message.c:1121
929 msgid ""
930 "\n"
931 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "Sense FITXER, o quan el FITXER és -, es llegeix l'entrada estàndard.\n"
936 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
937 #. for this package. Please add _another line_ saying
938 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
939 #. address for translation bugs. Thanks.
940 #: src/xz/message.c:1127
941 #, c-format
942 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
943 msgstr "Informa d'errors a <%s> (en anglès o finès).\n"
945 #: src/xz/message.c:1129
946 #, c-format
947 msgid "%s home page: <%s>\n"
948 msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"
950 #: src/xz/message.c:1133
951 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
952 msgstr "AQUESTA ÉS UNA VERSIÓ DE DESENVOLUPAMENT NO DESTINADA A L'ÚS EN PRODUCCIÓ."
954 #: src/xz/options.c:86
955 #, c-format
956 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
957 msgstr "%s: les opcions han de ser parelles «name=value» separades amb comes"
959 #: src/xz/options.c:93
960 #, c-format
961 msgid "%s: Invalid option name"
962 msgstr "%s: nom d'opció no vàlid"
964 #: src/xz/options.c:113
965 #, c-format
966 msgid "%s: Invalid option value"
967 msgstr "%s: el valor de l'opció no és vàlid"
969 #: src/xz/options.c:247
970 #, c-format
971 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
972 msgstr "No s'admet el LZMA1/LZMA2 predefinit: %s"
974 #: src/xz/options.c:355
975 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
976 msgstr "La suma de lc i lp no ha de superar 4"
978 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
979 #, c-format
980 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
981 msgstr "%s: amb --format=raw, --suffix=.SUF és necessari si no s'escriu a la sortida estàndard"
983 #: src/xz/suffix.c:165
984 #, c-format
985 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
986 msgstr "%s: El nom de fitxer té un sufix desconegut, s'omet"
988 #: src/xz/suffix.c:186
989 #, c-format
990 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
991 msgstr "%s: El fitxer ja té el sufix «%s», s'ometrà"
993 #: src/xz/suffix.c:402
994 #, c-format
995 msgid "%s: Invalid filename suffix"
996 msgstr "%s: El sufix del nom de fitxer no és vàlid"
998 #: src/xz/util.c:71
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1001 msgstr "%s: El valor no és un enter decimal no negatiu"
1003 #: src/xz/util.c:113
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1006 msgstr "%s: el sufix multiplicador no és vàlid"
1008 #: src/xz/util.c:115
1009 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1010 msgstr "Els sufixos vàlids són `KiB' (2.10), `MiB' (2.20), i `GiB' (2.30)."
1012 #: src/xz/util.c:132
1013 #, c-format
1014 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1015 msgstr "El valor de l'opció «%s» ha d'estar a l'interval [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1017 #: src/xz/util.c:269
1018 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1019 msgstr "Les dades comprimides no es poden llegir des d'un terminal"
1021 #: src/xz/util.c:282
1022 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1023 msgstr "Les dades comprimides no es poden escriure en un terminal"
1025 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1026 msgid "Writing to standard output failed"
1027 msgstr "Ha fallat l'escriptura a la sortida estàndard"
1029 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1030 msgid "Unknown error"
1031 msgstr "Error desconegut"