1 # XZ Utils Catalan Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-01 21:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-12-12 18:19+0300\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
23 msgstr "%s: argument no vàlid per a --block-list"
27 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
28 msgstr "%s: massa arguments per a --block-list"
31 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
32 msgstr "0 només es pot utilitzar com a últim element a --block-list"
36 msgid "%s: Unknown file format type"
37 msgstr "%s: tipus de format de fitxer desconegut"
39 #: src/xz/args.c:459 src/xz/args.c:467
41 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
42 msgstr "%s: tipus de comprovació d'integritat no suportat"
45 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
46 msgstr "Només es pot especificar un fitxer amb `--files' o `--files0'."
50 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
51 msgstr "La variable d'entorn %s conté massa arguments"
54 msgid "Compression support was disabled at build time"
55 msgstr "El suport de compressió s'ha desactivat en temps de construcció"
58 msgid "Decompression support was disabled at build time"
59 msgstr "El suport de descompressió s'ha desactivat en temps de construcció"
62 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
63 msgstr "No s'admet la compressió de fitxers lzip (.lz)"
66 msgid "Maximum number of filters is four"
67 msgstr "El nombre màxim de filtres és de quatre"
70 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
71 msgstr "El límit d'ús de la memòria és massa baix per a la configuració del filtre indicat."
74 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
75 msgstr "Es desaconsella l'ús d'un predefinit en mode RAW."
78 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
79 msgstr "Les opcions exactes dels predefinits poden variar entre versions de programari."
82 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
83 msgstr "El format .lzma només admet el filtre LZMA1"
86 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
87 msgstr "No es pot usar LZMA1 amb el format .xz"
90 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
91 msgstr "La cadena de filtratge és incompatible amb --flush-timeout"
94 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
95 msgstr "Es canvia al mode d'un sol fil a causa de --flush-timeout"
99 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
100 msgstr "S'utilitzen fins a %<PRIu32> fils."
102 #: src/xz/coder.c:265
103 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
104 msgstr "Cadena de filtre no suportada o opcions de filtre"
106 #: src/xz/coder.c:277
108 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
109 msgstr "La descompressió necessitarà %s MiB de memòria."
111 #: src/xz/coder.c:309
113 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a %s per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
116 #: src/xz/coder.c:329
118 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
119 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a un. El límit d'ús automàtic de memòria de %s MiB encara s'està excedint. Es requereix %s MiB de memòria. Es continua igualment."
121 #: src/xz/coder.c:356
123 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
124 msgstr "S'està canviant al mode d'un sol fil per a no excedir el límit d'ús de la memòria de %s MiB"
126 #: src/xz/coder.c:411
128 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
129 msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
131 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
133 msgid "Error creating a pipe: %s"
134 msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"
136 #: src/xz/file_io.c:235
137 msgid "Failed to enable the sandbox"
138 msgstr "No s'ha pogut habilitar l'espai aïllat"
140 #: src/xz/file_io.c:277
142 msgid "%s: poll() failed: %s"
143 msgstr "%s: ha fallat la funció poll(): %s"
145 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
146 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
147 #. if the source file still exists, and if it does, does its
148 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
149 #. the source file. If these checks fail, this message is
150 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
151 #. The check for device and inode numbers is there, because
152 #. it is possible that the user has put a new file in place
153 #. of the original file, and in that case it obviously
154 #. shouldn't be removed.
155 #: src/xz/file_io.c:344
157 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
158 msgstr "%s: sembla que el fitxer s'ha mogut, no s'elimina"
160 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
162 msgid "%s: Cannot remove: %s"
163 msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:377
167 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
168 msgstr "%s: no es pot establir el propietari del fitxer: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:390
172 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
173 msgstr "%s: no es pot establir el grup de fitxers: %s"
175 #: src/xz/file_io.c:409
177 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
178 msgstr "%s: no es poden establir els permisos del fitxer: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:535
182 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
183 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de l'entrada estàndard: %s"
185 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
187 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
188 msgstr "%s: és un enllaç simbòlic, s'omet"
190 #: src/xz/file_io.c:684
192 msgid "%s: Is a directory, skipping"
193 msgstr "%s: és un directori, s'omet"
195 #: src/xz/file_io.c:690
197 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
198 msgstr "%s: no és un fitxer normal, s'omet"
200 #: src/xz/file_io.c:707
202 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
203 msgstr "%s: el fitxer té el bit de setuid o setgid, s'omet"
205 #: src/xz/file_io.c:714
207 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
208 msgstr "%s: el fitxer té un bit enganxós, s'omet"
210 #: src/xz/file_io.c:721
212 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
213 msgstr "%s: el fitxer d'entrada té més d'un enllaç dur, s'omet"
215 #: src/xz/file_io.c:763
216 msgid "Empty filename, skipping"
217 msgstr "Nom de fitxer buit, s'omet"
219 #: src/xz/file_io.c:817
221 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
222 msgstr "S'ha produït un error en restaurar els indicadors d'estat a l'entrada estàndard: %s"
224 #: src/xz/file_io.c:865
226 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
227 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de la sortida estàndard: %s"
229 #: src/xz/file_io.c:1043
231 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
232 msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'indicador O_APPEND a la sortida estàndard: %s"
234 #: src/xz/file_io.c:1055
236 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
237 msgstr "%s: ha fallat el tancament del fitxer: %s"
239 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
241 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
242 msgstr "%s: ha fallat la cerca en intentar crear un fitxer dispers: %s"
244 #: src/xz/file_io.c:1192
246 msgid "%s: Read error: %s"
247 msgstr "%s: error de lectura: %s"
249 #: src/xz/file_io.c:1222
251 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
252 msgstr "%s: error en cercar el fitxer: %s"
254 #: src/xz/file_io.c:1246
256 msgid "%s: Unexpected end of file"
257 msgstr "%s: fi inesperat del fitxer"
259 #: src/xz/file_io.c:1305
261 msgid "%s: Write error: %s"
262 msgstr "%s: error d'escriptura: %s"
264 #: src/xz/hardware.c:238
268 #: src/xz/hardware.c:269
269 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
270 msgstr "Quantitat de memòria física (RAM):"
272 #: src/xz/hardware.c:270
273 msgid "Number of processor threads:"
274 msgstr "Nombre de fils del processador:"
276 #: src/xz/hardware.c:271
280 #: src/xz/hardware.c:272
281 msgid "Decompression:"
282 msgstr "Descompressió:"
284 #: src/xz/hardware.c:273
285 msgid "Multi-threaded decompression:"
286 msgstr "Descompressió multifil:"
288 #: src/xz/hardware.c:274
289 msgid "Default for -T0:"
290 msgstr "Predeterminat per a -T0:"
292 #: src/xz/hardware.c:292
293 msgid "Hardware information:"
294 msgstr "Informació del maquinari:"
296 #: src/xz/hardware.c:299
297 msgid "Memory usage limits:"
298 msgstr "Límits d'ús de la memòria"
309 msgid "Compressed size:"
310 msgstr "Mida comprimida:"
313 msgid "Uncompressed size:"
314 msgstr "Mida no comprimida:"
322 msgstr "Comprovació:"
325 msgid "Stream Padding:"
326 msgstr "Farciment del flux:"
329 msgid "Memory needed:"
330 msgstr "Memòria necessària:"
333 msgid "Sizes in headers:"
334 msgstr "Mides a les capçaleres:"
337 msgid "Number of files:"
338 msgstr "Nombre de fitxers:"
358 msgstr "UncompOffset"
404 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
405 #. This string is used in tables. In older xz version this
406 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
407 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
412 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
413 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
414 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
415 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
466 msgid "%s: File is empty"
467 msgstr "%s: El fitxer està buit"
471 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
472 msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"
474 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
475 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
476 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
477 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
479 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
480 msgstr "Strms Blocs Comprimit NoComprimit Ràtio Check Nom de fitxer"
482 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
486 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
490 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
492 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
493 msgstr " Versió mínima de XZ Utils: %s\n"
495 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
496 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
497 #: src/xz/list.c:1178
500 msgid_plural "%s files\n"
501 msgstr[0] "%s fitxer\n"
502 msgstr[1] "%s fitxers\n"
504 #: src/xz/list.c:1191
508 #: src/xz/list.c:1269
509 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
510 msgstr "--list només funciona en fitxers .xz (--format=xz o --format=auto)"
512 #: src/xz/list.c:1275
513 msgid "--list does not support reading from standard input"
514 msgstr "--list no admet la lectura des de l'entrada estàndard"
518 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
519 msgstr "%s: Error en llegir els noms de fitxer: %s"
523 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
524 msgstr "%s: Final inesperat de l'entrada en llegir els noms de fitxer"
528 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
529 msgstr "%s: s'ha trobat un caràcter nul en llegir els noms de fitxer; potser volíeu utilitzar «--files0» en lloc de «--files»?"
532 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
533 msgstr "La compressió i descompressió amb --robot encara no són admesos."
536 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
537 msgstr "No es poden llegir les dades de l'entrada estàndard en llegir els noms de fitxer de l'entrada estàndard"
539 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
540 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
541 #. This is a translatable string because French needs
542 #. a space before a colon.
543 #: src/xz/message.c:725
548 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
549 msgid "Internal error (bug)"
550 msgstr "Error intern (error)"
552 #: src/xz/message.c:795
553 msgid "Cannot establish signal handlers"
554 msgstr "No es poden establir els gestors de senyals"
556 #: src/xz/message.c:804
557 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
558 msgstr "Sense comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
560 #: src/xz/message.c:807
561 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
562 msgstr "Tipus no admès de comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
564 #: src/xz/message.c:814
565 msgid "Memory usage limit reached"
566 msgstr "S'ha arribat al límit d'ús de la memòria"
568 #: src/xz/message.c:817
569 msgid "File format not recognized"
570 msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
572 #: src/xz/message.c:820
573 msgid "Unsupported options"
574 msgstr "Opcions no suportades"
576 #: src/xz/message.c:823
577 msgid "Compressed data is corrupt"
578 msgstr "Les dades comprimides estan malmeses"
580 #: src/xz/message.c:826
581 msgid "Unexpected end of input"
582 msgstr "Final inesperat de l'entrada"
584 #: src/xz/message.c:868
586 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
587 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El limitador està desactivat."
589 #: src/xz/message.c:896
591 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
592 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El límit és %s."
594 #: src/xz/message.c:915
596 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
597 msgstr "%s: Cadena de filtratge: %s\n"
599 #: src/xz/message.c:926
601 msgid "Try `%s --help' for more information."
602 msgstr "Proveu «%s --help» per a més informació."
604 #: src/xz/message.c:952
607 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
608 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
611 "Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
612 "Comprimeix o descomprimeix FITXERS en format .xz.\n"
615 #: src/xz/message.c:959
616 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 "Els arguments obligatoris per a opcions llargues també són obligatoris\n"
619 "per a opcions curtes.\n"
621 #: src/xz/message.c:963
622 msgid " Operation mode:\n"
623 msgstr " Mode d'operació:\n"
625 #: src/xz/message.c:966
627 " -z, --compress force compression\n"
628 " -d, --decompress force decompression\n"
629 " -t, --test test compressed file integrity\n"
630 " -l, --list list information about .xz files"
632 " -z, --compress força la compressió\n"
633 " -d, --decompress força la descompressió\n"
634 " -t, --test comprova la integritat del fitxer comprimit\n"
635 " -l, --list informació sobre els fitxers .xz"
637 #: src/xz/message.c:972
640 " Operation modifiers:\n"
643 " Modificadors de l'operació:\n"
645 #: src/xz/message.c:975
647 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
648 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
649 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
651 " -k, --keep manté (no suprimeixis) els fitxers d'entrada\n"
652 " -f, --force força la sobreescriptura del fitxer de sortida i\n"
653 " (des)comprimeix els enllaços\n"
654 " -c, --stdout escriu a la sortida estàndard i no suprimeixis els\n"
657 #: src/xz/message.c:984
659 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
660 " ignore possible remaining input data"
662 " --single-stream descomprimeix només el primer flux, i silenciosament\n"
663 " ignora les possibles dades d'entrada restants"
665 #: src/xz/message.c:987
667 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
668 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
669 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
670 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
671 " filenames must be terminated with the newline character\n"
672 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
674 " --no-sparse no creïs fitxers dispersos en descomprimir\n"
675 " -S, --suffix=.SUF usa el sufix «.SUF» en fitxers comprimits\n"
676 " --files[=FILE] llegeix els noms de fitxer a processar des del FITXER;\n"
677 " si s'omet, els noms de fitxer es llegeixen de l'entrada\n"
678 " estàndard; els noms de fitxer s'han de finalitzar amb el\n"
679 " caràcter de línia nova\n"
680 " --files0[=FILE] com --files però usa el caràcter nul com a terminador"
682 #: src/xz/message.c:996
685 " Basic file format and compression options:\n"
688 " Opcions bàsiques de format i compressió de fitxers:\n"
690 #: src/xz/message.c:998
692 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
693 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
694 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
695 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
697 " -F, --format=FMT fitxer de format per a codificar o descodificar; els\n"
698 " valors possibles són «auto» (predeterminat), «xz»,\n"
699 " «lzma», «lzip» i «raw»\n"
700 " -C, --check=CHECK el tipus de comprovació d'integritat: «none» (useu amb\n"
701 " precaució), «crc32», «crc64» (predeterminat), o «sha256»"
703 #: src/xz/message.c:1003
704 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
705 msgstr " --ignore-check no verifiquis la comprovació d'integritat en descomprimir"
707 #: src/xz/message.c:1007
709 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
710 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
712 " -0 ... -9 compressió predefinida; per defecte és 6; tingueu en\n"
713 " compte l'ús de memòria del compressor *i* del\n"
714 " descompressor abans d'utilitzar 7-9!"
716 #: src/xz/message.c:1011
718 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
719 " does not affect decompressor memory requirements"
721 " -e, --extreme intenta millorar la ràtio de compressió usant més temps;\n"
722 " de CPU no afecta els requisits de memòria del\n"
725 #: src/xz/message.c:1015
727 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
728 " to use as many threads as there are processor cores"
730 " -T, --threads=NUM usa com a màxim NUM fils; el valor predeterminat és 1;\n"
731 " estableix a 0 per a utilitzar tants fils com nuclis té\n"
734 #: src/xz/message.c:1020
736 " --block-size=SIZE\n"
737 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
738 " use this to set the block size for threaded compression"
740 " --block-size=MIDA\n"
741 " inicia un bloc nou .xz després de cada MIDA de bytes\n"
742 " d'entrada; utilitzeu-ho per a establir la mida del bloc\n"
743 " per a la compressió amb fils"
745 #: src/xz/message.c:1024
747 " --block-list=SIZES\n"
748 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
749 " intervals of uncompressed data"
751 " --block-list=MIDES\n"
752 " inicia un bloc nou .xz després dels intervals de dades\n"
753 " sense comprimir donats amb separació per comes"
755 #: src/xz/message.c:1028
757 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
758 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
759 " passed since the previous flush and reading more input\n"
760 " would block, all pending data is flushed out"
762 " --flush-timeout=TEMPS\n"
763 " en comprimir, si han passat més de mil·lisegons de temps\n"
764 " d'espera des de l'anterior fluix i llegir més entrades\n"
765 " blocaria, totes les dades pendents es buiden"
767 #: src/xz/message.c:1034
770 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
771 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
772 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
773 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
774 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
775 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
776 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
778 " --memlimit-compress=LÍMIT\n"
779 " --memlimit-decompress=LÍMIT\n"
780 " --memlimit-mt-decompress=LÍMIT\n"
781 " -M, --memlimit=LÍMIT\n"
782 " estableix el límit d'ús de memòria per a la compressió,\n"
783 " descompressió, descompressió amb fils, o tots ells; el\n"
784 " LÍMIT és en bytes, % de RAM, o 0 per als predeterminats"
786 #: src/xz/message.c:1043
788 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
789 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
791 " --no-adjust si la configuració de compressió excedeix el límit d'ús\n"
792 " de memòria, dona error en lloc de reduir la configuració"
794 #: src/xz/message.c:1049
797 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
800 " Cadena de filtre personalitzada per a la compressió (alternativa per a l'ús\n"
803 #: src/xz/message.c:1058
806 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
807 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
808 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
809 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
810 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
811 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
812 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
813 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
814 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
815 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
816 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
819 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 o LZMA2; OPTS és una llista separada per comes de\n"
820 " --lzma2[=OPTS] zero o més opcions de les següents (valors vàlids;\n"
822 " preset=PRE restableix les opcions a un predefinit\n"
824 " dict=NUM mida del diccionari (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
825 " lc=NUM nombre de bits de context literal (0-4; 3)\n"
826 " lp=NUM nombre de bits de posició literal (0-4; 0)\n"
827 " pb=NUM nombre de bits de posició (0-4; 2)\n"
828 " mode=MODE mode de compressió (ràpid, normal; normal)\n"
829 " nice=NUM longitud de coincidència (2-273; 64)\n"
830 " mf=NAME cercador de coincidències (hc3, hc4, bt2,\n"
832 " depth=NUM profunditat màxima de cerca; 0=automàtic\n"
835 #: src/xz/message.c:1073
838 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
839 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
840 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
841 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
842 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
843 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
844 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
845 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
846 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
849 " --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit i 64-bit)\n"
850 " --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM\n"
851 " --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb\n"
852 " --arm64[=OPTS] filtre ARM64 BCJ\n"
853 " --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC (només endian gran)\n"
854 " --ia64[=OPTS] filtre IA-64 (Itanium) BCJ\n"
855 " --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
856 " OPTS vàlids per a tots els filtres BCJ:\n"
857 " start=Núm. decalatge d'inici per a les conversions\n"
860 #: src/xz/message.c:1086
863 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
864 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
865 " from each other (1-256; 1)"
868 " --delta[=OPTS] Filtre delta; OPT (valors vàlids; predeterminat):\n"
869 " dist=Núm. entre bytes que es resten de\n"
870 " l'altre (1-256; 1)"
872 #: src/xz/message.c:1094
880 #: src/xz/message.c:1097
882 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
883 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
885 " -q, --quiet suprimeix els avisos; especifiqueu-ho dues vegades per a\n"
886 " suprimir també els errors\n"
887 " -v, --verbose sigues detallat; especifiqueu dues vegades per a tenir\n"
890 #: src/xz/message.c:1102
891 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
892 msgstr " -Q, --no-warn fes que els avisos no afectin l'estat de sortida"
894 #: src/xz/message.c:1104
895 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
897 " --robot usa missatges analitzables per la màquina\n"
898 " (útil per a scripts)"
900 #: src/xz/message.c:1107
902 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
903 " memory usage limits, and exit"
905 " --info-memory mostra la quantitat total de RAM i els límits actualment\n"
906 " actius d'ús de memòria, i surt"
908 #: src/xz/message.c:1110
910 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
911 " -H, --long-help display this long help and exit"
913 " -h, --help mostra l'ajuda curta (només mostra les opcions bàsiques)\n"
914 " -H, --long-help mostra aquesta ajuda llarga i surt"
916 #: src/xz/message.c:1114
918 " -h, --help display this short help and exit\n"
919 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
921 " -h, --help mostra aquesta ajuda curta i surt\n"
922 " -H, --long-help mostra l'ajuda llarga (llista també opcions avançades)"
924 #: src/xz/message.c:1119
925 msgid " -V, --version display the version number and exit"
926 msgstr " -V, --version mostra el número de versió i surt"
928 #: src/xz/message.c:1121
931 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
934 "Sense FITXER, o quan el FITXER és -, es llegeix l'entrada estàndard.\n"
936 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
937 #. for this package. Please add _another line_ saying
938 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
939 #. address for translation bugs. Thanks.
940 #: src/xz/message.c:1127
942 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
943 msgstr "Informa d'errors a <%s> (en anglès o finès).\n"
945 #: src/xz/message.c:1129
947 msgid "%s home page: <%s>\n"
948 msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"
950 #: src/xz/message.c:1133
951 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
952 msgstr "AQUESTA ÉS UNA VERSIÓ DE DESENVOLUPAMENT NO DESTINADA A L'ÚS EN PRODUCCIÓ."
954 #: src/xz/options.c:86
956 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
957 msgstr "%s: les opcions han de ser parelles «name=value» separades amb comes"
959 #: src/xz/options.c:93
961 msgid "%s: Invalid option name"
962 msgstr "%s: nom d'opció no vàlid"
964 #: src/xz/options.c:113
966 msgid "%s: Invalid option value"
967 msgstr "%s: el valor de l'opció no és vàlid"
969 #: src/xz/options.c:247
971 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
972 msgstr "No s'admet el LZMA1/LZMA2 predefinit: %s"
974 #: src/xz/options.c:355
975 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
976 msgstr "La suma de lc i lp no ha de superar 4"
978 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
980 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
981 msgstr "%s: amb --format=raw, --suffix=.SUF és necessari si no s'escriu a la sortida estàndard"
983 #: src/xz/suffix.c:165
985 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
986 msgstr "%s: El nom de fitxer té un sufix desconegut, s'omet"
988 #: src/xz/suffix.c:186
990 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
991 msgstr "%s: El fitxer ja té el sufix «%s», s'ometrà"
993 #: src/xz/suffix.c:402
995 msgid "%s: Invalid filename suffix"
996 msgstr "%s: El sufix del nom de fitxer no és vàlid"
1000 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1001 msgstr "%s: El valor no és un enter decimal no negatiu"
1003 #: src/xz/util.c:113
1005 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1006 msgstr "%s: el sufix multiplicador no és vàlid"
1008 #: src/xz/util.c:115
1009 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1010 msgstr "Els sufixos vàlids són `KiB' (2.10), `MiB' (2.20), i `GiB' (2.30)."
1012 #: src/xz/util.c:132
1014 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1015 msgstr "El valor de l'opció «%s» ha d'estar a l'interval [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1017 #: src/xz/util.c:269
1018 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1019 msgstr "Les dades comprimides no es poden llegir des d'un terminal"
1021 #: src/xz/util.c:282
1022 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1023 msgstr "Les dades comprimides no es poden escriure en un terminal"
1025 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1026 msgid "Writing to standard output failed"
1027 msgstr "Ha fallat l'escriptura a la sortida estàndard"
1029 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1030 msgid "Unknown error"
1031 msgstr "Error desconegut"