liblzma: Prevent an empty translation unit in Windows builds.
[xz/debian.git] / po / cs.po
blob7672d788a5cb2b9bac1a411bc4b454035ecb2bc1
1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-16 21:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/xz/args.c:63
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr ""
26 #: src/xz/args.c:73
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr ""
31 #: src/xz/args.c:102
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr ""
35 #: src/xz/args.c:406
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
40 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
45 #: src/xz/args.c:473
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
49 #: src/xz/args.c:541
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
54 #: src/xz/args.c:643
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr ""
58 #: src/xz/args.c:650
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr ""
62 #: src/xz/coder.c:110
63 msgid "Maximum number of filters is four"
64 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
66 #: src/xz/coder.c:129
67 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
68 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
70 #: src/xz/coder.c:159
71 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
72 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
74 #: src/xz/coder.c:161
75 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
76 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
78 #: src/xz/coder.c:184
79 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
80 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
82 #: src/xz/coder.c:192
83 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
84 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
86 #: src/xz/coder.c:209
87 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
88 msgstr ""
90 #: src/xz/coder.c:215
91 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
92 msgstr ""
94 #: src/xz/coder.c:235
95 #, c-format
96 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
97 msgstr ""
99 #: src/xz/coder.c:251
100 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
101 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
103 #: src/xz/coder.c:263
104 #, c-format
105 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
106 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
108 #: src/xz/coder.c:300
109 #, c-format
110 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
111 msgstr ""
113 #: src/xz/coder.c:354
114 #, c-format
115 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
118 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
119 #, c-format
120 msgid "Error creating a pipe: %s"
121 msgstr ""
123 #: src/xz/file_io.c:224
124 msgid "Failed to enable the sandbox"
125 msgstr ""
127 #: src/xz/file_io.c:266
128 #, c-format
129 msgid "%s: poll() failed: %s"
130 msgstr ""
132 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
133 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
134 #. if the source file still exists, and if it does, does its
135 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
136 #. the source file. If these checks fail, this message is
137 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
138 #. The check for device and inode numbers is there, because
139 #. it is possible that the user has put a new file in place
140 #. of the original file, and in that case it obviously
141 #. shouldn't be removed.
142 #: src/xz/file_io.c:333
143 #, c-format
144 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
145 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
147 #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
148 #, c-format
149 msgid "%s: Cannot remove: %s"
150 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
152 #: src/xz/file_io.c:366
153 #, c-format
154 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
155 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
157 #: src/xz/file_io.c:372
158 #, c-format
159 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
160 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
162 #: src/xz/file_io.c:391
163 #, c-format
164 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
165 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
167 #: src/xz/file_io.c:517
168 #, c-format
169 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
170 msgstr ""
172 #: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
173 #, c-format
174 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
175 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
177 #: src/xz/file_io.c:665
178 #, c-format
179 msgid "%s: Is a directory, skipping"
180 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
182 #: src/xz/file_io.c:671
183 #, c-format
184 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
185 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
187 #: src/xz/file_io.c:688
188 #, c-format
189 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
190 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
192 #: src/xz/file_io.c:695
193 #, c-format
194 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
195 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
197 #: src/xz/file_io.c:702
198 #, c-format
199 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
200 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
202 #: src/xz/file_io.c:792
203 #, c-format
204 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
205 msgstr ""
207 #: src/xz/file_io.c:840
208 #, c-format
209 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
210 msgstr ""
212 #: src/xz/file_io.c:1018
213 #, c-format
214 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
215 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
217 #: src/xz/file_io.c:1030
218 #, c-format
219 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
220 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
222 #: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
223 #, c-format
224 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
225 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
227 #: src/xz/file_io.c:1167
228 #, c-format
229 msgid "%s: Read error: %s"
230 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
232 #: src/xz/file_io.c:1191
233 #, c-format
234 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
235 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
237 #: src/xz/file_io.c:1201
238 #, c-format
239 msgid "%s: Unexpected end of file"
240 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
242 #: src/xz/file_io.c:1260
243 #, c-format
244 msgid "%s: Write error: %s"
245 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
247 #: src/xz/hardware.c:137
248 msgid "Disabled"
249 msgstr "Vypnuto"
251 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
252 #. the alignment looks nice.
253 #: src/xz/hardware.c:156
254 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
255 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM):     "
257 #: src/xz/hardware.c:158
258 msgid "Memory usage limit for compression:    "
259 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci:  "
261 #: src/xz/hardware.c:160
262 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
263 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
265 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
266 #. This string is used in tables, so the width must not
267 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
268 #: src/xz/list.c:65
269 msgid "None"
270 msgstr "žádná"
272 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
273 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
274 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
275 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
276 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
277 #: src/xz/list.c:72
278 msgid "Unknown-2"
279 msgstr "neznámá-2"
281 #: src/xz/list.c:73
282 msgid "Unknown-3"
283 msgstr "neznámá-3"
285 #: src/xz/list.c:75
286 msgid "Unknown-5"
287 msgstr "neznámá-5"
289 #: src/xz/list.c:76
290 msgid "Unknown-6"
291 msgstr "neznámá-6"
293 #: src/xz/list.c:77
294 msgid "Unknown-7"
295 msgstr "neznámá-7"
297 #: src/xz/list.c:78
298 msgid "Unknown-8"
299 msgstr "neznámá-8"
301 #: src/xz/list.c:79
302 msgid "Unknown-9"
303 msgstr "neznámá-9"
305 #: src/xz/list.c:81
306 msgid "Unknown-11"
307 msgstr "neznámá-11"
309 #: src/xz/list.c:82
310 msgid "Unknown-12"
311 msgstr "neznámá-12"
313 #: src/xz/list.c:83
314 msgid "Unknown-13"
315 msgstr "neznámá-13"
317 #: src/xz/list.c:84
318 msgid "Unknown-14"
319 msgstr "neznámá-14"
321 #: src/xz/list.c:85
322 msgid "Unknown-15"
323 msgstr "neznámá-15"
325 #: src/xz/list.c:153
326 #, c-format
327 msgid "%s: File is empty"
328 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
330 #: src/xz/list.c:158
331 #, c-format
332 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
333 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
335 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
336 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
337 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
338 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
339 #: src/xz/list.c:677
340 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
341 msgstr "Proud   Bloky      Komprim    Nekomprim  Poměr  Kontrl  Název souboru"
343 #: src/xz/list.c:717
344 #, c-format
345 msgid "  Streams:            %s\n"
346 msgstr "  Proudů:                  %s\n"
348 #: src/xz/list.c:719
349 #, c-format
350 msgid "  Blocks:             %s\n"
351 msgstr "  Bloků:                   %s\n"
353 #: src/xz/list.c:721
354 #, c-format
355 msgid "  Compressed size:    %s\n"
356 msgstr "  Komprimovaná velikost:   %s\n"
358 #: src/xz/list.c:724
359 #, c-format
360 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
361 msgstr "  Nekomprimovaná velikost: %s\n"
363 #: src/xz/list.c:727
364 #, c-format
365 msgid "  Ratio:              %s\n"
366 msgstr "  Poměr komprimace:        %s\n"
368 #: src/xz/list.c:729
369 #, c-format
370 msgid "  Check:              %s\n"
371 msgstr "  Typ kontroly:            %s\n"
373 #: src/xz/list.c:730
374 #, c-format
375 msgid "  Stream padding:     %s\n"
376 msgstr "  Zarovnání proudu:        %s\n"
378 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
379 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
380 #. "xz -lv foo.xz".
381 #: src/xz/list.c:758
382 msgid ""
383 "  Streams:\n"
384 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
385 msgstr ""
386 "  Proudy:\n"
387 "     Proud     Bloky     KomprPozice   NekomprPozice   KomprVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola   Zarovnání"
389 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
390 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
391 #: src/xz/list.c:813
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "  Blocks:\n"
395 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
396 msgstr ""
397 "  Bloky:\n"
398 "     Proud      Blok     KomprPozice   NekomprPozice    CelkVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola"
400 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
401 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
402 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
403 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
404 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
405 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
406 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
407 #: src/xz/list.c:825
408 #, c-format
409 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
410 msgstr "   KontrHod %*s Hlavič  Příznaky     KomprVel    PoužiPam  Filtry"
412 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
413 #, c-format
414 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
415 msgstr "  Potřebná paměť:          %s MiB\n"
417 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
418 #, c-format
419 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
420 msgstr "  Velikosti v hlavičkách:  %s\n"
422 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
423 msgid "Yes"
424 msgstr "Ano"
426 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
427 msgid "No"
428 msgstr "Ne"
430 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
431 #, c-format
432 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
433 msgstr ""
435 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
436 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
437 #: src/xz/list.c:1057
438 #, c-format
439 msgid "%s file\n"
440 msgid_plural "%s files\n"
441 msgstr[0] "%s soubor\n"
442 msgstr[1] "%s soubory\n"
443 msgstr[2] "%s souborů\n"
445 #: src/xz/list.c:1070
446 msgid "Totals:"
447 msgstr "Celkem:"
449 #: src/xz/list.c:1071
450 #, c-format
451 msgid "  Number of files:    %s\n"
452 msgstr "  Počet souborů:           %s\n"
454 #: src/xz/list.c:1146
455 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
456 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
458 #: src/xz/list.c:1152
459 msgid "--list does not support reading from standard input"
460 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
462 #: src/xz/main.c:89
463 #, c-format
464 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
465 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
467 #: src/xz/main.c:96
468 #, c-format
469 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
470 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
472 #: src/xz/main.c:120
473 #, c-format
474 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
475 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
477 #: src/xz/main.c:174
478 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
479 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
481 #: src/xz/main.c:252
482 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
483 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
485 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
486 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
487 #. This is a translatable string because French needs
488 #. a space before a colon.
489 #: src/xz/message.c:728
490 #, c-format
491 msgid "%s: "
492 msgstr ""
494 #: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
495 msgid "Internal error (bug)"
496 msgstr "Interní chyba"
498 #: src/xz/message.c:798
499 msgid "Cannot establish signal handlers"
500 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
502 #: src/xz/message.c:807
503 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
504 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
506 #: src/xz/message.c:810
507 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
508 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
510 #: src/xz/message.c:817
511 msgid "Memory usage limit reached"
512 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
514 #: src/xz/message.c:820
515 msgid "File format not recognized"
516 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
518 #: src/xz/message.c:823
519 msgid "Unsupported options"
520 msgstr "Nepodporovaná volba"
522 #: src/xz/message.c:826
523 msgid "Compressed data is corrupt"
524 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
526 #: src/xz/message.c:829
527 msgid "Unexpected end of input"
528 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
530 #: src/xz/message.c:862
531 #, c-format
532 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
533 msgstr ""
535 #: src/xz/message.c:890
536 #, c-format
537 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
538 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
540 #: src/xz/message.c:1057
541 #, c-format
542 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
543 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
545 #: src/xz/message.c:1067
546 #, c-format
547 msgid "Try `%s --help' for more information."
548 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
550 #: src/xz/message.c:1093
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
554 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
558 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
559 "\n"
561 #: src/xz/message.c:1100
562 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
563 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
565 #: src/xz/message.c:1104
566 msgid " Operation mode:\n"
567 msgstr "Operační režim:\n"
569 #: src/xz/message.c:1107
570 msgid ""
571 "  -z, --compress      force compression\n"
572 "  -d, --decompress    force decompression\n"
573 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
574 "  -l, --list          list information about .xz files"
575 msgstr ""
576 " -z, --compress        provést komprimaci\n"
577 " -d, --decompress      provést dekomprimaci\n"
578 " -t, --test            testovat integritu komprimovaného souboru\n"
579 " -l, --list            vypsat informace o souborech .xz"
581 #: src/xz/message.c:1113
582 msgid ""
583 "\n"
584 " Operation modifiers:\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "Modifikátory operací:\n"
589 #: src/xz/message.c:1116
590 msgid ""
591 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
592 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
593 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
594 msgstr ""
595 " -k, --keep            zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
596 " -f, --force           vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
597 " -c, --stdout          zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
599 #: src/xz/message.c:1122
600 msgid ""
601 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
602 "                      ignore possible remaining input data"
603 msgstr ""
605 #: src/xz/message.c:1125
606 msgid ""
607 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
608 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
609 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
610 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
611 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
612 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
613 msgstr ""
614 "     --no-sparse       nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n"
615 " -S, --suffix=.PRIP    použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
616 "     --files[=SOUBOR]  číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
617 "                       pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
618 "                       názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
619 "     --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
621 #: src/xz/message.c:1134
622 msgid ""
623 "\n"
624 " Basic file format and compression options:\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
629 #: src/xz/message.c:1136
630 msgid ""
631 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
632 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
633 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
634 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
635 msgstr ""
636 " -F, --format=FORMÁT   formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
637 "                       hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
638 " -C, --check=KONTROLA  typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
639 "                       „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
641 #: src/xz/message.c:1141
642 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
643 msgstr ""
645 #: src/xz/message.c:1145
646 msgid ""
647 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
648 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
649 msgstr ""
650 " -0 .. -9              přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
651 "                       hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
653 #: src/xz/message.c:1149
654 msgid ""
655 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
656 "                      does not affect decompressor memory requirements"
657 msgstr ""
658 " -e, --extreme         zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
659 "                       procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
661 #: src/xz/message.c:1153
662 msgid ""
663 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
664 "                      to use as many threads as there are processor cores"
665 msgstr ""
667 #: src/xz/message.c:1158
668 msgid ""
669 "      --block-size=SIZE\n"
670 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
671 "                      use this to set the block size for threaded compression"
672 msgstr ""
674 #: src/xz/message.c:1162
675 msgid ""
676 "      --block-list=SIZES\n"
677 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
678 "                      intervals of uncompressed data"
679 msgstr ""
681 #: src/xz/message.c:1166
682 msgid ""
683 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
684 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
685 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
686 "                      would block, all pending data is flushed out"
687 msgstr ""
689 #: src/xz/message.c:1172
690 #, no-c-format
691 msgid ""
692 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
693 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
694 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
695 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
696 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
697 msgstr ""
698 "     --memlimit-compress=LIMIT\n"
699 "     --memlimit-decompress=LIMIT\n"
700 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
701 "                       nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
702 "                       dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
703 "                       RAM nebo 0 pro výchozí"
705 #: src/xz/message.c:1179
706 msgid ""
707 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
708 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
709 msgstr ""
710 "     --no-adjust       pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
711 "                       paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
713 #: src/xz/message.c:1185
714 msgid ""
715 "\n"
716 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
717 msgstr ""
718 "\n"
719 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
721 #: src/xz/message.c:1194
722 msgid ""
723 "\n"
724 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
725 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
726 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
727 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
728 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
729 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
730 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
731 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
732 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
733 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
734 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
735 msgstr ""
736 "\n"
737 " --lzma1[=VOLBY]       LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
738 " --lzma2[=VOLBY]       nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
739 "                         preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
740 "                         dict=POČ   velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
741 "                         lc=POČ     počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
742 "                         lp=POČ     počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
743 "                         pb=POČ     počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
744 "                         mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
745 "                         nice=NUM   příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
746 "                         mf=NÁZEV   hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
747 "                         depth=POČ  maximální hloubka prohledávání;\n"
748 "                                    0 = automaticky (výchozí)"
750 #: src/xz/message.c:1209
751 msgid ""
752 "\n"
753 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
754 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
755 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
756 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
757 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
758 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
759 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
760 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 " --x86[=VOLBY]         Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
764 " --powerpc[=VOLBY]     Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
765 " --ia64[=VOLBY]        Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
766 " --arm[=VOLBY]         Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
767 " --armthumb[=VOLBY]    Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
768 " --sparc[=VOLBY]       Filtr SPARC BCJ\n"
769 "                       Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
770 "                         start=POČ  počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
772 #: src/xz/message.c:1221
773 msgid ""
774 "\n"
775 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
776 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
777 "                                   from each other (1-256; 1)"
778 msgstr ""
779 "\n"
780 " --delta[=VOLBY]       Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
781 "                         dist=POČ   vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
782 "                                    jeden od druhého (1 – 256; 1)"
784 #: src/xz/message.c:1229
785 msgid ""
786 "\n"
787 " Other options:\n"
788 msgstr ""
789 "\n"
790 " Ostatní přepínače:\n"
792 #: src/xz/message.c:1232
793 msgid ""
794 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
795 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
796 msgstr ""
797 " -q, --quiet           potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
798 " -v, --verbose         podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
799 "                       podrobnější"
801 #: src/xz/message.c:1237
802 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
803 msgstr " -Q, --no-warn         způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
805 #: src/xz/message.c:1239
806 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
807 msgstr ""
808 "     --robot           použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
809 "                       skripty)"
811 #: src/xz/message.c:1242
812 msgid ""
813 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
814 "                      memory usage limits, and exit"
815 msgstr ""
816 "     --info-memory     zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
817 "                       omezení použitelné paměti a skončit"
819 #: src/xz/message.c:1245
820 msgid ""
821 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
822 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
823 msgstr ""
824 " -h, --help            zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
825 " -H, --long-help       zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
827 #: src/xz/message.c:1249
828 msgid ""
829 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
830 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
831 msgstr ""
832 " -h, --help            zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
833 " -H, --long-help       zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
835 #: src/xz/message.c:1254
836 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
837 msgstr " -V, --version         zobrazit číslo verze a skončit"
839 #: src/xz/message.c:1256
840 msgid ""
841 "\n"
842 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
847 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
848 #. for this package. Please add _another line_ saying
849 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
850 #. address for translation bugs. Thanks.
851 #: src/xz/message.c:1262
852 #, c-format
853 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
854 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
856 #: src/xz/message.c:1264
857 #, c-format
858 msgid "%s home page: <%s>\n"
859 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
861 #: src/xz/message.c:1268
862 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
863 msgstr ""
865 #: src/xz/options.c:86
866 #, c-format
867 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
868 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
870 #: src/xz/options.c:93
871 #, c-format
872 msgid "%s: Invalid option name"
873 msgstr "%s: Neplatný název volby"
875 #: src/xz/options.c:113
876 #, c-format
877 msgid "%s: Invalid option value"
878 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
880 #: src/xz/options.c:247
881 #, c-format
882 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
883 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
885 #: src/xz/options.c:355
886 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
887 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
889 #: src/xz/options.c:359
890 #, c-format
891 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
892 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
894 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
895 #, c-format
896 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
897 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
899 #: src/xz/suffix.c:164
900 #, c-format
901 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
902 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
904 #: src/xz/suffix.c:185
905 #, c-format
906 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
907 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
909 #: src/xz/suffix.c:393
910 #, c-format
911 msgid "%s: Invalid filename suffix"
912 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
914 #: src/xz/util.c:71
915 #, c-format
916 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
917 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
919 #: src/xz/util.c:113
920 #, c-format
921 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
922 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
924 #: src/xz/util.c:115
925 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
926 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
928 #: src/xz/util.c:132
929 #, c-format
930 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
931 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
933 #: src/xz/util.c:267
934 msgid "Empty filename, skipping"
935 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
937 #: src/xz/util.c:281
938 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
939 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
941 #: src/xz/util.c:294
942 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
943 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
945 #: src/common/tuklib_exit.c:40
946 msgid "Writing to standard output failed"
947 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
949 #: src/common/tuklib_exit.c:43
950 msgid "Unknown error"
951 msgstr "Neznámá chyba"
953 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
954 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
956 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
957 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
959 #~ msgid ""
960 #~ "  -e, --extreme       use more CPU time when encoding to increase compression\n"
961 #~ "                      ratio without increasing memory usage of the decoder"
962 #~ msgstr ""
963 #~ " -e, --extreme         využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
964 #~ "                       zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
966 #~ msgid ""
967 #~ "  -M, --memory=NUM    use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
968 #~ "                      the default setting, which is 40 % of total RAM"
969 #~ msgstr ""
970 #~ " -M, --memory=POČ      použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
971 #~ "                       výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
973 #~ msgid ""
974 #~ "\n"
975 #~ "  --subblock[=OPTS]   Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
976 #~ "                        size=NUM   number of bytes of data per subblock\n"
977 #~ "                                   (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
978 #~ "                        rle=NUM    run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
979 #~ msgstr ""
980 #~ "\n"
981 #~ " --subblock[=VOLBY]    Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
982 #~ "                         size=POČ   počet bajtů dat na subblok\n"
983 #~ "                                    (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
984 #~ "                         rle=POČ    velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
986 #~ msgid ""
987 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
988 #~ "%s MiB RAM and "
989 #~ msgstr ""
990 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
991 #~ "%s MiB RAM a "
993 #~ msgid ""
994 #~ "one thread.\n"
995 #~ "\n"
996 #~ msgstr ""
997 #~ "jedno vlákno.\n"
998 #~ "\n"
1000 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
1001 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"