1 # Brazilian Portuguese translations for xz package
2 # Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2023.
8 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-13 20:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-12 14:40-0300\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
41 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
57 msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
61 msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
64 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
65 msgstr "A compactação de arquivos lzip (.lz) não é suportada"
68 msgid "Maximum number of filters is four"
69 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
72 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
73 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
76 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
77 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
80 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
81 msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
84 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
85 msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
88 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
89 msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
92 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
93 msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
96 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
97 msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
101 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
102 msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
104 #: src/xz/coder.c:265
105 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
106 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
108 #: src/xz/coder.c:277
110 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
111 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
113 #: src/xz/coder.c:309
115 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
118 #: src/xz/coder.c:329
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
121 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é necessário. Continuando de qualquer maneira."
123 #: src/xz/coder.c:356
125 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
126 msgstr "Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
128 #: src/xz/coder.c:411
130 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
133 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
135 msgid "Error creating a pipe: %s"
136 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
138 #: src/xz/file_io.c:235
139 msgid "Failed to enable the sandbox"
140 msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
142 #: src/xz/file_io.c:277
144 msgid "%s: poll() failed: %s"
145 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
147 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
148 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
149 #. if the source file still exists, and if it does, does its
150 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
151 #. the source file. If these checks fail, this message is
152 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
153 #. The check for device and inode numbers is there, because
154 #. it is possible that the user has put a new file in place
155 #. of the original file, and in that case it obviously
156 #. shouldn't be removed.
157 #: src/xz/file_io.c:344
159 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
160 msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
162 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
164 msgid "%s: Cannot remove: %s"
165 msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
167 #: src/xz/file_io.c:377
169 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
170 msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
172 #: src/xz/file_io.c:390
174 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
175 msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
177 #: src/xz/file_io.c:409
179 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
180 msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
182 #: src/xz/file_io.c:535
184 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
185 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
187 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
189 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
190 msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
192 #: src/xz/file_io.c:684
194 msgid "%s: Is a directory, skipping"
195 msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
197 #: src/xz/file_io.c:690
199 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
200 msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
202 #: src/xz/file_io.c:707
204 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
205 msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
207 #: src/xz/file_io.c:714
209 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
210 msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
212 #: src/xz/file_io.c:721
214 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
215 msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
217 #: src/xz/file_io.c:763
218 msgid "Empty filename, skipping"
219 msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
221 #: src/xz/file_io.c:817
223 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
224 msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
226 #: src/xz/file_io.c:865
228 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
229 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
231 #: src/xz/file_io.c:1043
233 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
234 msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
236 #: src/xz/file_io.c:1055
238 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
239 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
243 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
244 msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1192
248 msgid "%s: Read error: %s"
249 msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1222
253 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
254 msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
256 #: src/xz/file_io.c:1246
258 msgid "%s: Unexpected end of file"
259 msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
261 #: src/xz/file_io.c:1305
263 msgid "%s: Write error: %s"
264 msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
266 #: src/xz/hardware.c:238
268 msgstr "Desabilitado"
270 #: src/xz/hardware.c:269
271 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
272 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):"
274 #: src/xz/hardware.c:270
275 msgid "Number of processor threads:"
276 msgstr "Número de threads de processador:"
278 #: src/xz/hardware.c:271
280 msgstr "Compactação:"
282 #: src/xz/hardware.c:272
283 msgid "Decompression:"
284 msgstr "Descompactação:"
286 #: src/xz/hardware.c:273
287 msgid "Multi-threaded decompression:"
288 msgstr "Descompactação com várias threads:"
290 #: src/xz/hardware.c:274
291 msgid "Default for -T0:"
292 msgstr "Padrão para -T0:"
294 #: src/xz/hardware.c:292
295 msgid "Hardware information:"
296 msgstr "Informações de hardware:"
298 #: src/xz/hardware.c:299
299 msgid "Memory usage limits:"
300 msgstr "Memory usage limits:"
311 msgid "Compressed size:"
312 msgstr "Tamanho compactado:"
315 msgid "Uncompressed size:"
316 msgstr "Tamanho não compactado:"
324 msgstr "Verificação:"
327 msgid "Stream Padding:"
328 msgstr "Ajuste do fluxo:"
331 msgid "Memory needed:"
332 msgstr "Memória exigida:"
335 msgid "Sizes in headers:"
336 msgstr "Tamanhos nos cabeçalhos:"
339 msgid "Number of files:"
340 msgstr "Número de arquivos:"
360 msgstr "DeslocDescomp"
384 msgstr "ValorVerific."
396 msgstr "Sinalizadores"
406 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
407 #. This string is used in tables. In older xz version this
408 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
409 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
414 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
415 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
416 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
417 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
422 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
427 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
432 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
437 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
442 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
447 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
452 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
457 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
462 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
467 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
472 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
479 msgid "%s: File is empty"
480 msgstr "%s: O arquivo está vazio"
484 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
485 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
487 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
488 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
489 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
490 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
492 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
493 msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimid Propo Verif Nome de Arquivo"
495 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
499 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
503 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
505 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
506 msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
508 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
509 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
510 #: src/xz/list.c:1178
513 msgid_plural "%s files\n"
514 msgstr[0] "%s arquivo\n"
515 msgstr[1] "%s arquivos\n"
517 #: src/xz/list.c:1191
521 #: src/xz/list.c:1269
522 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
523 msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
525 #: src/xz/list.c:1275
526 msgid "--list does not support reading from standard input"
527 msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
531 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
532 msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
536 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
537 msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
541 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
542 msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
545 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
546 msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
549 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
550 msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
552 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
553 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
554 #. This is a translatable string because French needs
555 #. a space before a colon.
556 #: src/xz/message.c:725
561 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
562 msgid "Internal error (bug)"
563 msgstr "Erro interno (bug)"
565 #: src/xz/message.c:804
566 msgid "Cannot establish signal handlers"
567 msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
569 #: src/xz/message.c:813
570 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
571 msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
573 #: src/xz/message.c:816
574 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
575 msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Memory usage limit reached"
579 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "File format not recognized"
583 msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
585 #: src/xz/message.c:829
586 msgid "Unsupported options"
587 msgstr "Opções sem suporte"
589 #: src/xz/message.c:832
590 msgid "Compressed data is corrupt"
591 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
593 #: src/xz/message.c:835
594 msgid "Unexpected end of input"
595 msgstr "Fim da entrada inesperado"
597 #: src/xz/message.c:877
599 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
600 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
602 #: src/xz/message.c:905
604 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
605 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
607 #: src/xz/message.c:924
609 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
610 msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
612 #: src/xz/message.c:935
614 msgid "Try `%s --help' for more information."
615 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
617 #: src/xz/message.c:961
620 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
621 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
624 "Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
625 "Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
628 #: src/xz/message.c:968
629 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
630 msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
632 #: src/xz/message.c:972
633 msgid " Operation mode:\n"
634 msgstr " Modo de operação:\n"
636 #: src/xz/message.c:975
638 " -z, --compress force compression\n"
639 " -d, --decompress force decompression\n"
640 " -t, --test test compressed file integrity\n"
641 " -l, --list list information about .xz files"
643 " -z, --compress força a compressão\n"
644 " -d, --decompress força a descompressão\n"
645 " -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
646 " -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
648 #: src/xz/message.c:981
651 " Operation modifiers:\n"
654 " Modificadores de opções:\n"
656 #: src/xz/message.c:984
658 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
659 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
660 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
662 " -k, --keep mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
663 " -f, --force força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
664 " (des)compressão de links\n"
665 " -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
668 #: src/xz/message.c:993
670 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
671 " ignore possible remaining input data"
673 " --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
674 " silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
676 #: src/xz/message.c:996
678 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
679 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
680 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
681 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
682 " filenames must be terminated with the newline character\n"
683 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
685 " --no-sparse não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
686 " -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
687 " --files[=ARQUIVO]\n"
688 " lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
689 " se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
690 " lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
691 " ser terminados com o caractere de nova linha\n"
692 " --files0[=ARQUIVO]\n"
693 " similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
696 #: src/xz/message.c:1005
699 " Basic file format and compression options:\n"
702 " Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
704 #: src/xz/message.c:1007
706 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
707 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
708 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
709 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
711 " -F, --format=FMT formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
712 " valores possíveis são\n"
713 " \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n"
714 " -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
715 " \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
717 #: src/xz/message.c:1012
718 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
719 msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
721 #: src/xz/message.c:1016
723 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
724 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
726 " -0 ... -9 predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
727 " memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
728 " antes de usar 7-9!"
730 #: src/xz/message.c:1020
732 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
733 " does not affect decompressor memory requirements"
735 " -e, --extreme tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
736 " tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
739 #: src/xz/message.c:1024
741 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
742 " to use as many threads as there are processor cores"
744 " -T, --threads=NÚM usa no máximo NÚM threads; o padrão é 1; defina para\n"
745 " 0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
748 #: src/xz/message.c:1029
750 " --block-size=SIZE\n"
751 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
752 " use this to set the block size for threaded compression"
754 " --block-size=TAM\n"
755 " inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
756 " use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
757 " compressão com threads"
759 #: src/xz/message.c:1033
761 " --block-list=SIZES\n"
762 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
763 " intervals of uncompressed data"
765 " --block-list=TAM\n"
766 " inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
767 " separados por vírgula, de dados descomprimidos"
769 #: src/xz/message.c:1037
771 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
772 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
773 " passed since the previous flush and reading more input\n"
774 " would block, all pending data is flushed out"
776 " --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
777 " ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
778 " tiverem passado desde a liberação anterior e a leitura\n"
779 " de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
782 #: src/xz/message.c:1043
785 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
786 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
787 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
788 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
789 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
790 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
791 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
793 " --memlimit-compress=LIMITE\n"
794 " --memlimit-decompress=LIMITE\n"
795 " --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
796 " -M, --memlimit=LIMITE\n"
797 " define o limite de uso de memória para compressão,\n"
798 " descompressão, compactação em threads ou todas essas;\n"
799 " LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0 para padrões"
801 #: src/xz/message.c:1052
803 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
804 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
806 " --no-adjust se configurações de compressão exceder o limite\n"
807 " de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
808 " ajustar as configurações para baixo"
810 #: src/xz/message.c:1058
813 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
816 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
818 #: src/xz/message.c:1067
821 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
822 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
823 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
824 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
825 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
826 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
827 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
828 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
829 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
830 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
831 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
834 "--lzma1[=OPÇÕES] LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula de\n"
835 "--lzma2[=OPÇÕES] zero ou + das opções abaixo (valores válidos, padrão):\n"
836 " preset=PRE redefine opções para predefinição (0-9[e])\n"
837 " dict=NÚM tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
838 " lc=NÚM núm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
839 " lp=NÚM núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
840 " pb=NÚM núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
841 " mode=MODO modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
842 " nice=NÚM tam. de nice de correspondência (2-273; 64)\n"
843 " mf=NOME localizador de correspondência\n"
844 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
845 " depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
846 " 0=automatic (padrão)"
848 #: src/xz/message.c:1082
851 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
852 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
853 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
854 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
855 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
856 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
857 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
858 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
859 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
862 " --x86[=OPÇÕES] filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
863 " --arm[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM\n"
864 " --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
865 " --arm64[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM64\n"
866 " --powerpc[=OPÇÕES] filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
867 " --ia64[=OPÇÕES] filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
868 " --sparc[=OPÇÕES] filtro BCJ SPARC\n"
869 " OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
870 " start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
873 #: src/xz/message.c:1095
876 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
877 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
878 " from each other (1-256; 1)"
881 " --delta[=OPÇÕES] filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, padrão):\n"
882 " dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
883 " de cada um (1-256; 1)"
885 #: src/xz/message.c:1103
893 #: src/xz/message.c:1106
895 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
896 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
898 " -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
899 " -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
901 #: src/xz/message.c:1111
902 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
903 msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
905 #: src/xz/message.c:1113
906 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
907 msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
909 #: src/xz/message.c:1116
911 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
912 " memory usage limits, and exit"
914 " --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
915 " de memória atualmente ativos e sai"
917 #: src/xz/message.c:1119
919 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
920 " -H, --long-help display this long help and exit"
922 " -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
923 " -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
925 #: src/xz/message.c:1123
927 " -h, --help display this short help and exit\n"
928 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
930 " -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
931 " -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
933 #: src/xz/message.c:1128
934 msgid " -V, --version display the version number and exit"
935 msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
937 #: src/xz/message.c:1130
940 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
943 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
945 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
946 #. for this package. Please add _another line_ saying
947 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
948 #. address for translation bugs. Thanks.
949 #: src/xz/message.c:1136
951 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
953 "Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
954 "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
956 #: src/xz/message.c:1138
958 msgid "%s home page: <%s>\n"
959 msgstr "Site do %s: <%s>\n"
961 #: src/xz/message.c:1142
962 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
963 msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
965 #: src/xz/options.c:86
967 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
968 msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
970 #: src/xz/options.c:93
972 msgid "%s: Invalid option name"
973 msgstr "%s: Nome de opção inválido"
975 #: src/xz/options.c:113
977 msgid "%s: Invalid option value"
978 msgstr "%s: Valor de opção inválido"
980 #: src/xz/options.c:247
982 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
983 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
985 #: src/xz/options.c:355
986 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
987 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
989 #: src/xz/suffix.c:137 src/xz/suffix.c:268
991 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
992 msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
994 #: src/xz/suffix.c:168
996 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
997 msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
999 #: src/xz/suffix.c:189
1001 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1002 msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"
1004 #: src/xz/suffix.c:405
1006 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1007 msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"
1011 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1012 msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"
1014 #: src/xz/util.c:113
1016 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1017 msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"
1019 #: src/xz/util.c:115
1020 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1021 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1023 #: src/xz/util.c:132
1025 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1026 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1028 #: src/xz/util.c:269
1029 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1030 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
1032 #: src/xz/util.c:282
1033 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1034 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
1036 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1037 msgid "Writing to standard output failed"
1038 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
1040 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1041 msgid "Unknown error"
1042 msgstr "Erro desconhecido"
1044 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1045 #~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
1047 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1048 #~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
1050 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1051 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1052 #~ msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
1054 #~ msgid " Streams: %s\n"
1055 #~ msgstr " Fluxos: %s\n"
1057 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1058 #~ msgstr " Blocos: %s\n"
1060 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1061 #~ msgstr " Proporção: %s\n"
1063 #~ msgid " Check: %s\n"
1064 #~ msgstr " Verificação: %s\n"
1068 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1071 #~ " Fluxo Blocos DeslocComp DeslocDescomp TamanhoComp TamanhoDescomp Propo Verif Ajuste"
1075 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1078 #~ " Fluxo Bloco DeslocComp DeslocDescomp TamanhoTotal TamanhoDecomp Propo Verif"
1080 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1081 #~ msgstr " ValVerif %*s Cabeç Sinaliz TamComp UsoMem Filtros"
1083 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1084 #~ msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"