liblzma: Prevent an empty translation unit in Windows builds.
[xz/debian.git] / po / pt_BR.po
blob2a083f0c7a0d37346c6c689f46a1123fba6ebb2c
1 # Brazilian Portuguese translations for xz package
2 # Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-13 20:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-12 14:40-0300\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
22 #: src/xz/args.c:77
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
27 #: src/xz/args.c:87
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
32 #: src/xz/args.c:116
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
36 #: src/xz/args.c:451
37 #, c-format
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
41 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
46 #: src/xz/args.c:518
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
50 #: src/xz/args.c:586
51 #, c-format
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
55 #: src/xz/args.c:688
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
57 msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
59 #: src/xz/args.c:695
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
61 msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
63 #: src/xz/args.c:701
64 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
65 msgstr "A compactação de arquivos lzip (.lz) não é suportada"
67 #: src/xz/coder.c:115
68 msgid "Maximum number of filters is four"
69 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
71 #: src/xz/coder.c:134
72 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
73 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
75 #: src/xz/coder.c:169
76 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
77 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
79 #: src/xz/coder.c:171
80 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
81 msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
83 #: src/xz/coder.c:194
84 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
85 msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
87 #: src/xz/coder.c:202
88 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
89 msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
91 #: src/xz/coder.c:219
92 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
93 msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
95 #: src/xz/coder.c:225
96 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
97 msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
99 #: src/xz/coder.c:249
100 #, c-format
101 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
102 msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
104 #: src/xz/coder.c:265
105 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
106 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
108 #: src/xz/coder.c:277
109 #, c-format
110 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
111 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
113 #: src/xz/coder.c:309
114 #, c-format
115 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
118 #: src/xz/coder.c:329
119 #, c-format
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
121 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é necessário. Continuando de qualquer maneira."
123 #: src/xz/coder.c:356
124 #, c-format
125 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
126 msgstr "Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
128 #: src/xz/coder.c:411
129 #, c-format
130 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
133 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
134 #, c-format
135 msgid "Error creating a pipe: %s"
136 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
138 #: src/xz/file_io.c:235
139 msgid "Failed to enable the sandbox"
140 msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
142 #: src/xz/file_io.c:277
143 #, c-format
144 msgid "%s: poll() failed: %s"
145 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
147 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
148 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
149 #. if the source file still exists, and if it does, does its
150 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
151 #. the source file. If these checks fail, this message is
152 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
153 #. The check for device and inode numbers is there, because
154 #. it is possible that the user has put a new file in place
155 #. of the original file, and in that case it obviously
156 #. shouldn't be removed.
157 #: src/xz/file_io.c:344
158 #, c-format
159 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
160 msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
162 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
163 #, c-format
164 msgid "%s: Cannot remove: %s"
165 msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
167 #: src/xz/file_io.c:377
168 #, c-format
169 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
170 msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
172 #: src/xz/file_io.c:390
173 #, c-format
174 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
175 msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
177 #: src/xz/file_io.c:409
178 #, c-format
179 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
180 msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
182 #: src/xz/file_io.c:535
183 #, c-format
184 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
185 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
187 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
188 #, c-format
189 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
190 msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
192 #: src/xz/file_io.c:684
193 #, c-format
194 msgid "%s: Is a directory, skipping"
195 msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
197 #: src/xz/file_io.c:690
198 #, c-format
199 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
200 msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
202 #: src/xz/file_io.c:707
203 #, c-format
204 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
205 msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
207 #: src/xz/file_io.c:714
208 #, c-format
209 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
210 msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
212 #: src/xz/file_io.c:721
213 #, c-format
214 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
215 msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
217 #: src/xz/file_io.c:763
218 msgid "Empty filename, skipping"
219 msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
221 #: src/xz/file_io.c:817
222 #, c-format
223 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
224 msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
226 #: src/xz/file_io.c:865
227 #, c-format
228 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
229 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
231 #: src/xz/file_io.c:1043
232 #, c-format
233 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
234 msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
236 #: src/xz/file_io.c:1055
237 #, c-format
238 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
239 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
242 #, c-format
243 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
244 msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1192
247 #, c-format
248 msgid "%s: Read error: %s"
249 msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1222
252 #, c-format
253 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
254 msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
256 #: src/xz/file_io.c:1246
257 #, c-format
258 msgid "%s: Unexpected end of file"
259 msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
261 #: src/xz/file_io.c:1305
262 #, c-format
263 msgid "%s: Write error: %s"
264 msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
266 #: src/xz/hardware.c:238
267 msgid "Disabled"
268 msgstr "Desabilitado"
270 #: src/xz/hardware.c:269
271 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
272 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):"
274 #: src/xz/hardware.c:270
275 msgid "Number of processor threads:"
276 msgstr "Número de threads de processador:"
278 #: src/xz/hardware.c:271
279 msgid "Compression:"
280 msgstr "Compactação:"
282 #: src/xz/hardware.c:272
283 msgid "Decompression:"
284 msgstr "Descompactação:"
286 #: src/xz/hardware.c:273
287 msgid "Multi-threaded decompression:"
288 msgstr "Descompactação com várias threads:"
290 #: src/xz/hardware.c:274
291 msgid "Default for -T0:"
292 msgstr "Padrão para -T0:"
294 #: src/xz/hardware.c:292
295 msgid "Hardware information:"
296 msgstr "Informações de hardware:"
298 #: src/xz/hardware.c:299
299 msgid "Memory usage limits:"
300 msgstr "Memory usage limits:"
302 #: src/xz/list.c:68
303 msgid "Streams:"
304 msgstr "Fluxos:"
306 #: src/xz/list.c:69
307 msgid "Blocks:"
308 msgstr "Blocos:"
310 #: src/xz/list.c:70
311 msgid "Compressed size:"
312 msgstr "Tamanho compactado:"
314 #: src/xz/list.c:71
315 msgid "Uncompressed size:"
316 msgstr "Tamanho não compactado:"
318 #: src/xz/list.c:72
319 msgid "Ratio:"
320 msgstr "Proporção:"
322 #: src/xz/list.c:73
323 msgid "Check:"
324 msgstr "Verificação:"
326 #: src/xz/list.c:74
327 msgid "Stream Padding:"
328 msgstr "Ajuste do fluxo:"
330 #: src/xz/list.c:75
331 msgid "Memory needed:"
332 msgstr "Memória exigida:"
334 #: src/xz/list.c:76
335 msgid "Sizes in headers:"
336 msgstr "Tamanhos nos cabeçalhos:"
338 #: src/xz/list.c:79
339 msgid "Number of files:"
340 msgstr "Número de arquivos:"
342 #: src/xz/list.c:122
343 msgid "Stream"
344 msgstr "Fluxo"
346 #: src/xz/list.c:123
347 msgid "Block"
348 msgstr "Bloco"
350 #: src/xz/list.c:124
351 msgid "Blocks"
352 msgstr "Blocos"
354 #: src/xz/list.c:125
355 msgid "CompOffset"
356 msgstr "DeslocComp"
358 #: src/xz/list.c:126
359 msgid "UncompOffset"
360 msgstr "DeslocDescomp"
362 #: src/xz/list.c:127
363 msgid "CompSize"
364 msgstr "TamComp"
366 #: src/xz/list.c:128
367 msgid "UncompSize"
368 msgstr "TamDescomp"
370 #: src/xz/list.c:129
371 msgid "TotalSize"
372 msgstr "TamTotal"
374 #: src/xz/list.c:130
375 msgid "Ratio"
376 msgstr "Proporção"
378 #: src/xz/list.c:131
379 msgid "Check"
380 msgstr "Verificação"
382 #: src/xz/list.c:132
383 msgid "CheckVal"
384 msgstr "ValorVerific."
386 #: src/xz/list.c:133
387 msgid "Padding"
388 msgstr "Preench."
390 #: src/xz/list.c:134
391 msgid "Header"
392 msgstr "Cabeçalho"
394 #: src/xz/list.c:135
395 msgid "Flags"
396 msgstr "Sinalizadores"
398 #: src/xz/list.c:136
399 msgid "MemUsage"
400 msgstr "UsoMem"
402 #: src/xz/list.c:137
403 msgid "Filters"
404 msgstr "Filtros"
406 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
407 #. This string is used in tables. In older xz version this
408 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
409 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
410 #: src/xz/list.c:169
411 msgid "None"
412 msgstr "Nenhuma"
414 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
415 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
416 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
417 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
418 #: src/xz/list.c:175
419 msgid "Unknown-2"
420 msgstr "Incógnito2"
422 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
423 #: src/xz/list.c:176
424 msgid "Unknown-3"
425 msgstr "Incógnito3"
427 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
428 #: src/xz/list.c:178
429 msgid "Unknown-5"
430 msgstr "Incógnito5"
432 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
433 #: src/xz/list.c:179
434 msgid "Unknown-6"
435 msgstr "Incógnito6"
437 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
438 #: src/xz/list.c:180
439 msgid "Unknown-7"
440 msgstr "Incógnito7"
442 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
443 #: src/xz/list.c:181
444 msgid "Unknown-8"
445 msgstr "Incógnito8"
447 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
448 #: src/xz/list.c:182
449 msgid "Unknown-9"
450 msgstr "Incógnito9"
452 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
453 #: src/xz/list.c:184
454 msgid "Unknown-11"
455 msgstr "Incógnito11"
457 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
458 #: src/xz/list.c:185
459 msgid "Unknown-12"
460 msgstr "Incógnito12"
462 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
463 #: src/xz/list.c:186
464 msgid "Unknown-13"
465 msgstr "Incógnito13"
467 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
468 #: src/xz/list.c:187
469 msgid "Unknown-14"
470 msgstr "Incógnito14"
472 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
473 #: src/xz/list.c:188
474 msgid "Unknown-15"
475 msgstr "Incógnito15"
477 #: src/xz/list.c:351
478 #, c-format
479 msgid "%s: File is empty"
480 msgstr "%s: O arquivo está vazio"
482 #: src/xz/list.c:356
483 #, c-format
484 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
485 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
487 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
488 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
489 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
490 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
491 #: src/xz/list.c:730
492 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
493 msgstr "Fluxos Blocos   Comprimido Descomprimid  Propo  Verif   Nome de Arquivo"
495 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
496 msgid "Yes"
497 msgstr "Sim"
499 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
500 msgid "No"
501 msgstr "Não"
503 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
504 #, c-format
505 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
506 msgstr "  Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
508 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
509 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
510 #: src/xz/list.c:1178
511 #, c-format
512 msgid "%s file\n"
513 msgid_plural "%s files\n"
514 msgstr[0] "%s arquivo\n"
515 msgstr[1] "%s arquivos\n"
517 #: src/xz/list.c:1191
518 msgid "Totals:"
519 msgstr "Totais:"
521 #: src/xz/list.c:1269
522 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
523 msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
525 #: src/xz/list.c:1275
526 msgid "--list does not support reading from standard input"
527 msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
529 #: src/xz/main.c:89
530 #, c-format
531 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
532 msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
534 #: src/xz/main.c:96
535 #, c-format
536 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
537 msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
539 #: src/xz/main.c:120
540 #, c-format
541 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
542 msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
544 #: src/xz/main.c:188
545 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
546 msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
548 #: src/xz/main.c:266
549 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
550 msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
552 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
553 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
554 #. This is a translatable string because French needs
555 #. a space before a colon.
556 #: src/xz/message.c:725
557 #, c-format
558 msgid "%s: "
559 msgstr "%s: "
561 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
562 msgid "Internal error (bug)"
563 msgstr "Erro interno (bug)"
565 #: src/xz/message.c:804
566 msgid "Cannot establish signal handlers"
567 msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
569 #: src/xz/message.c:813
570 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
571 msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
573 #: src/xz/message.c:816
574 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
575 msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Memory usage limit reached"
579 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "File format not recognized"
583 msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
585 #: src/xz/message.c:829
586 msgid "Unsupported options"
587 msgstr "Opções sem suporte"
589 #: src/xz/message.c:832
590 msgid "Compressed data is corrupt"
591 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
593 #: src/xz/message.c:835
594 msgid "Unexpected end of input"
595 msgstr "Fim da entrada inesperado"
597 #: src/xz/message.c:877
598 #, c-format
599 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
600 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
602 #: src/xz/message.c:905
603 #, c-format
604 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
605 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
607 #: src/xz/message.c:924
608 #, c-format
609 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
610 msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
612 #: src/xz/message.c:935
613 #, c-format
614 msgid "Try `%s --help' for more information."
615 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
617 #: src/xz/message.c:961
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
621 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
625 "Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
626 "\n"
628 #: src/xz/message.c:968
629 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
630 msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
632 #: src/xz/message.c:972
633 msgid " Operation mode:\n"
634 msgstr " Modo de operação:\n"
636 #: src/xz/message.c:975
637 msgid ""
638 "  -z, --compress      force compression\n"
639 "  -d, --decompress    force decompression\n"
640 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
641 "  -l, --list          list information about .xz files"
642 msgstr ""
643 "  -z, --compress      força a compressão\n"
644 "  -d, --decompress    força a descompressão\n"
645 "  -t, --test          testa a integridade do arquivo comprimido\n"
646 "  -l, --list          lista informações sobre arquivos .xz"
648 #: src/xz/message.c:981
649 msgid ""
650 "\n"
651 " Operation modifiers:\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 " Modificadores de opções:\n"
656 #: src/xz/message.c:984
657 msgid ""
658 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
659 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
660 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
661 msgstr ""
662 "  -k, --keep          mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
663 "  -f, --force         força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
664 "                      (des)compressão de links\n"
665 "  -c, --stdout        escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
666 "                      de entrada"
668 #: src/xz/message.c:993
669 msgid ""
670 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
671 "                      ignore possible remaining input data"
672 msgstr ""
673 "      --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
674 "                      silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
676 #: src/xz/message.c:996
677 msgid ""
678 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
679 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
680 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
681 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
682 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
683 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
684 msgstr ""
685 "      --no-sparse     não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
686 "  -S, --suffix=.SUF   usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
687 "      --files[=ARQUIVO]\n"
688 "                      lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
689 "                      se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
690 "                      lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
691 "                      ser terminados com o caractere de nova linha\n"
692 "      --files0[=ARQUIVO]\n"
693 "                      similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
694 "                      terminador"
696 #: src/xz/message.c:1005
697 msgid ""
698 "\n"
699 " Basic file format and compression options:\n"
700 msgstr ""
701 "\n"
702 " Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
704 #: src/xz/message.c:1007
705 msgid ""
706 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
707 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
708 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
709 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
710 msgstr ""
711 "  -F, --format=FMT    formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
712 "                      valores possíveis são\n"
713 "                      \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n"
714 "  -C, --check=VERIF   tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
715 "                      \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
717 #: src/xz/message.c:1012
718 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
719 msgstr "      --ignore-check  não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
721 #: src/xz/message.c:1016
722 msgid ""
723 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
724 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
725 msgstr ""
726 "  -0 ... -9           predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
727 "                      memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
728 "                      antes de usar 7-9!"
730 #: src/xz/message.c:1020
731 msgid ""
732 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
733 "                      does not affect decompressor memory requirements"
734 msgstr ""
735 "  -e, --extreme       tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
736 "                      tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
737 "                      descompressor"
739 #: src/xz/message.c:1024
740 msgid ""
741 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
742 "                      to use as many threads as there are processor cores"
743 msgstr ""
744 "  -T, --threads=NÚM   usa no máximo NÚM threads; o padrão é 1; defina para\n"
745 "                      0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
746 "                      processador"
748 #: src/xz/message.c:1029
749 msgid ""
750 "      --block-size=SIZE\n"
751 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
752 "                      use this to set the block size for threaded compression"
753 msgstr ""
754 "      --block-size=TAM\n"
755 "                      inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
756 "                      use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
757 "                      compressão com threads"
759 #: src/xz/message.c:1033
760 msgid ""
761 "      --block-list=SIZES\n"
762 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
763 "                      intervals of uncompressed data"
764 msgstr ""
765 "      --block-list=TAM\n"
766 "                      inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
767 "                      separados por vírgula, de dados descomprimidos"
769 #: src/xz/message.c:1037
770 msgid ""
771 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
772 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
773 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
774 "                      would block, all pending data is flushed out"
775 msgstr ""
776 "      --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
777 "                      ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
778 "                      tiverem passado desde a liberação anterior e a leitura\n"
779 "                      de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
780 "                      serão liberados"
782 #: src/xz/message.c:1043
783 #, no-c-format
784 msgid ""
785 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
786 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
787 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
788 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
789 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
790 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
791 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
792 msgstr ""
793 "      --memlimit-compress=LIMITE\n"
794 "      --memlimit-decompress=LIMITE\n"
795 "      --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
796 "  -M, --memlimit=LIMITE\n"
797 "                      define o limite de uso de memória para compressão,\n"
798 "                      descompressão, compactação em threads ou todas essas;\n"
799 "                      LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0 para padrões"
801 #: src/xz/message.c:1052
802 msgid ""
803 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
804 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
805 msgstr ""
806 "      --no-adjust     se configurações de compressão exceder o limite\n"
807 "                      de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
808 "                      ajustar as configurações para baixo"
810 #: src/xz/message.c:1058
811 msgid ""
812 "\n"
813 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
818 #: src/xz/message.c:1067
819 msgid ""
820 "\n"
821 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
822 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
823 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
824 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
825 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
826 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
827 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
828 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
829 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
830 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
831 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "--lzma1[=OPÇÕES]      LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula de\n"
835 "--lzma2[=OPÇÕES]      zero ou + das opções abaixo (valores válidos, padrão):\n"
836 "                        preset=PRE redefine opções para predefinição (0-9[e])\n"
837 "                        dict=NÚM   tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
838 "                        lc=NÚM     núm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
839 "                        lp=NÚM     núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
840 "                        pb=NÚM     núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
841 "                        mode=MODO  modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
842 "                        nice=NÚM   tam. de nice de correspondência (2-273; 64)\n"
843 "                        mf=NOME    localizador de correspondência\n"
844 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
845 "                        depth=NUM  máximo de profundidade de pesquisa;\n"
846 "                                   0=automatic (padrão)"
848 #: src/xz/message.c:1082
849 msgid ""
850 "\n"
851 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
852 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
853 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
854 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
855 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
856 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
857 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
858 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
859 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "  --x86[=OPÇÕES]      filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
863 "  --arm[=OPÇÕES]      filtro BCJ ARM\n"
864 "  --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
865 "  --arm64[=OPÇÕES]    filtro BCJ ARM64\n"
866 "  --powerpc[=OPÇÕES]  filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
867 "  --ia64[=OPÇÕES]     filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
868 "  --sparc[=OPÇÕES]    filtro BCJ SPARC\n"
869 "                      OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
870 "                        start=NUM  deslocamento inicial para conversões\n"
871 "                                   (padrão=0)"
873 #: src/xz/message.c:1095
874 msgid ""
875 "\n"
876 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
877 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
878 "                                   from each other (1-256; 1)"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "  --delta[=OPÇÕES]    filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, padrão):\n"
882 "                        dist=NÚM   distância entre bytes sendo subtraído\n"
883 "                                   de cada um (1-256; 1)"
885 #: src/xz/message.c:1103
886 msgid ""
887 "\n"
888 " Other options:\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 " Outras opções:\n"
893 #: src/xz/message.c:1106
894 msgid ""
895 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
896 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
897 msgstr ""
898 "  -q, --quiet         suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
899 "  -v, --verbose       ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
901 #: src/xz/message.c:1111
902 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
903 msgstr "  -Q, --no-warn       faz os avisos não afetarem o status de saída"
905 #: src/xz/message.c:1113
906 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
907 msgstr "      --robot         usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
909 #: src/xz/message.c:1116
910 msgid ""
911 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
912 "                      memory usage limits, and exit"
913 msgstr ""
914 "      --info-memory   exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
915 "                      de memória atualmente ativos e sai"
917 #: src/xz/message.c:1119
918 msgid ""
919 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
920 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
921 msgstr ""
922 "  -h, --help          exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
923 "  -H, --long-help     exibe essa ajuda longa e sai"
925 #: src/xz/message.c:1123
926 msgid ""
927 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
928 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
929 msgstr ""
930 "  -h, --help          exibe essa ajuda curta e sai\n"
931 "  -H, --long-help     exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
933 #: src/xz/message.c:1128
934 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
935 msgstr "  -V, --version       exibe o número de versão e sai"
937 #: src/xz/message.c:1130
938 msgid ""
939 "\n"
940 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
945 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
946 #. for this package. Please add _another line_ saying
947 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
948 #. address for translation bugs. Thanks.
949 #: src/xz/message.c:1136
950 #, c-format
951 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
952 msgstr ""
953 "Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
954 "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
956 #: src/xz/message.c:1138
957 #, c-format
958 msgid "%s home page: <%s>\n"
959 msgstr "Site do %s: <%s>\n"
961 #: src/xz/message.c:1142
962 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
963 msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
965 #: src/xz/options.c:86
966 #, c-format
967 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
968 msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
970 #: src/xz/options.c:93
971 #, c-format
972 msgid "%s: Invalid option name"
973 msgstr "%s: Nome de opção inválido"
975 #: src/xz/options.c:113
976 #, c-format
977 msgid "%s: Invalid option value"
978 msgstr "%s: Valor de opção inválido"
980 #: src/xz/options.c:247
981 #, c-format
982 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
983 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
985 #: src/xz/options.c:355
986 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
987 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
989 #: src/xz/suffix.c:137 src/xz/suffix.c:268
990 #, c-format
991 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
992 msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
994 #: src/xz/suffix.c:168
995 #, c-format
996 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
997 msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
999 #: src/xz/suffix.c:189
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1002 msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"
1004 #: src/xz/suffix.c:405
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1007 msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"
1009 #: src/xz/util.c:71
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1012 msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"
1014 #: src/xz/util.c:113
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1017 msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"
1019 #: src/xz/util.c:115
1020 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1021 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1023 #: src/xz/util.c:132
1024 #, c-format
1025 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1026 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1028 #: src/xz/util.c:269
1029 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1030 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
1032 #: src/xz/util.c:282
1033 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1034 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
1036 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1037 msgid "Writing to standard output failed"
1038 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
1040 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1041 msgid "Unknown error"
1042 msgstr "Erro desconhecido"
1044 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1045 #~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
1047 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1048 #~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
1050 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1051 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1052 #~ msgstr "Limite de uso de memória para compressão:    "
1054 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1055 #~ msgstr "  Fluxos:             %s\n"
1057 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1058 #~ msgstr "  Blocos:             %s\n"
1060 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1061 #~ msgstr "  Proporção:          %s\n"
1063 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1064 #~ msgstr "  Verificação:        %s\n"
1066 #~ msgid ""
1067 #~ "  Streams:\n"
1068 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1069 #~ msgstr ""
1070 #~ "  Fluxos:\n"
1071 #~ "    Fluxo     Blocos      DeslocComp   DeslocDescomp     TamanhoComp  TamanhoDescomp  Propo  Verif       Ajuste"
1073 #~ msgid ""
1074 #~ "  Blocks:\n"
1075 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "  Blocos:\n"
1078 #~ "    Fluxo      Bloco      DeslocComp   DeslocDescomp    TamanhoTotal   TamanhoDecomp  Propo  Verif"
1080 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1081 #~ msgstr "      ValVerif %*s  Cabeç  Sinaliz       TamComp      UsoMem  Filtros"
1083 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1084 #~ msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"