1 # Romanian translation for xz.
2 # Mesajele în limba română pentru pachetul xz.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 = 2023.
7 # Cronologia traducerii fișierului „xz”:
8 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
9 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.6 (nepublicată în TP), făcută de R-GC, 2022.
10 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre1, făcută de R-GC, noi-2022.
12 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
15 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
19 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:34+0200\n"
23 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
24 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
30 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
31 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
35 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
36 msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
40 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
41 msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
44 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
45 msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
49 msgid "%s: Unknown file format type"
50 msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
52 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
54 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
55 msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
58 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
59 msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
61 #. TRANSLATORS: This is a translatable
62 #. string because French needs a space
63 #. before the colon ("%s : %s").
64 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
65 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
66 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
67 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
74 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
75 msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
78 msgid "Compression support was disabled at build time"
79 msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
82 msgid "Decompression support was disabled at build time"
83 msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
86 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
87 msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
90 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
91 msgstr "Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard(stdout)"
94 msgid "Maximum number of filters is four"
95 msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
102 # cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
103 #: src/xz/coder.c:169
104 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
105 msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
107 #: src/xz/coder.c:171
108 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
109 msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
111 #: src/xz/coder.c:194
112 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
113 msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
115 #: src/xz/coder.c:202
116 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
117 msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
119 #: src/xz/coder.c:219
120 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
121 msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
123 #: src/xz/coder.c:225
124 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
125 msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"
128 # - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
129 # (necesară cel puțin pentru limba română):
130 # „Se utilizează până la %<PRIu32> de fire.”
132 # construcție necesară pentru mașini cu
133 # procesoare/nuclee > 10
135 # cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
136 #: src/xz/coder.c:249
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
141 #: src/xz/coder.c:265
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
145 #: src/xz/coder.c:277
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."
150 #: src/xz/coder.c:309
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
155 #: src/xz/coder.c:329
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
160 #: src/xz/coder.c:356
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
165 #: src/xz/coder.c:411
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
170 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
172 msgid "Error creating a pipe: %s"
173 msgstr "Eroare la crearea unei conducte(pipe): %s"
175 #: src/xz/file_io.c:252
176 msgid "Failed to enable the sandbox"
177 msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
179 #: src/xz/file_io.c:294
181 msgid "%s: poll() failed: %s"
182 msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
184 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
185 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
186 #. if the source file still exists, and if it does, does its
187 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
188 #. the source file. If these checks fail, this message is
189 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
190 #. The check for device and inode numbers is there, because
191 #. it is possible that the user has put a new file in place
192 #. of the original file, and in that case it obviously
193 #. shouldn't be removed.
194 #: src/xz/file_io.c:361
196 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
197 msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
199 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
201 msgid "%s: Cannot remove: %s"
202 msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
204 #: src/xz/file_io.c:394
206 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
207 msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
209 #: src/xz/file_io.c:407
211 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
212 msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
214 #: src/xz/file_io.c:426
216 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
217 msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
219 #: src/xz/file_io.c:552
221 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
222 msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
224 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
226 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
227 msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
229 #: src/xz/file_io.c:701
231 msgid "%s: Is a directory, skipping"
232 msgstr "%s: Este un director, se omite"
234 #: src/xz/file_io.c:707
236 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
237 msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
239 #: src/xz/file_io.c:724
241 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
242 msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
244 #: src/xz/file_io.c:731
246 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
247 msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
249 #: src/xz/file_io.c:738
251 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
252 msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
254 #: src/xz/file_io.c:780
255 msgid "Empty filename, skipping"
256 msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
258 #: src/xz/file_io.c:834
260 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
261 msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
263 #: src/xz/file_io.c:882
265 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
266 msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
268 #: src/xz/file_io.c:1060
270 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
271 msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
273 #: src/xz/file_io.c:1072
275 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
276 msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
278 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
280 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
281 msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"
283 #: src/xz/file_io.c:1209
285 msgid "%s: Read error: %s"
286 msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
288 #: src/xz/file_io.c:1239
290 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
291 msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
293 #: src/xz/file_io.c:1263
295 msgid "%s: Unexpected end of file"
296 msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
298 #: src/xz/file_io.c:1322
300 msgid "%s: Write error: %s"
301 msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
303 #: src/xz/hardware.c:238
307 #: src/xz/hardware.c:269
308 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
309 msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM):"
311 #: src/xz/hardware.c:270
312 msgid "Number of processor threads:"
313 msgstr "Numărul de fire de execuție ale procesorului:"
315 #: src/xz/hardware.c:271
319 #: src/xz/hardware.c:272
320 msgid "Decompression:"
321 msgstr "Decomprimare:"
323 #: src/xz/hardware.c:273
324 msgid "Multi-threaded decompression:"
325 msgstr "Decomprimare multiple-fire de execuție:"
330 # T0 = momentul 0, și nu de:
331 # TO = la, către. pe, în...
333 # probabil tipul de literă folosit de mine în Poedit, să
334 # nu diferențieze prea mult O de 0...
335 #: src/xz/hardware.c:274
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "Implicit pentru -T0:"
339 #: src/xz/hardware.c:292
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Informații despre componentele mașinii:"
343 #: src/xz/hardware.c:299
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Limitele de utilizare a memoriei:"
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Dimensiune comprimată:"
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Dimensiune decomprimată:"
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Completare flux:"
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Memorie necesară:"
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Dim. în antete:"
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Numărul de fișiere:"
401 msgstr "PozițieComprim"
405 msgstr "PozițieDecomprim"
429 msgstr "ValVerificare"
445 msgstr "UtilizareMem"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
513 msgid "%s: File is empty"
514 msgstr "%s: Fișierul este gol"
518 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
519 msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
521 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
522 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
523 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
524 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
526 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
527 msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
529 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
533 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
537 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
539 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
540 msgstr " Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
542 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
543 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
544 #: src/xz/list.c:1179
547 msgid_plural "%s files\n"
548 msgstr[0] "un fișier\n"
549 msgstr[1] "două fișiere\n"
550 msgstr[2] "%s fișiere\n"
551 msgstr[3] "%s de fișiere\n"
553 #: src/xz/list.c:1192
557 #: src/xz/list.c:1270
558 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
559 msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
561 #: src/xz/list.c:1276
562 msgid "--list does not support reading from standard input"
563 msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
567 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
568 msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
572 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
573 msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
575 # Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
576 # traducere de la:„Caracter nul găsit...”, la:
577 # „Caracter nul(null) găsit...”
578 # Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
579 # din următoarele motive:
580 # - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
581 # - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
582 # - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
585 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
586 msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
589 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
590 msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."
593 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
594 msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
596 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
597 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
598 #. This is a translatable string because French needs
599 #. a space before a colon.
600 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
605 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
606 msgid "Internal error (bug)"
607 msgstr "Eroare internă (bug)"
609 #: src/xz/message.c:804
610 msgid "Cannot establish signal handlers"
611 msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
613 #: src/xz/message.c:813
614 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
615 msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
617 #: src/xz/message.c:816
618 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
619 msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
621 #: src/xz/message.c:823
622 msgid "Memory usage limit reached"
623 msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
625 #: src/xz/message.c:826
626 msgid "File format not recognized"
627 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
629 #: src/xz/message.c:829
630 msgid "Unsupported options"
631 msgstr "Opțiuni neacceptate"
633 #: src/xz/message.c:832
634 msgid "Compressed data is corrupt"
635 msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
637 #: src/xz/message.c:835
638 msgid "Unexpected end of input"
639 msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
641 #: src/xz/message.c:877
643 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
644 msgstr "Se necesită %s Mio de memorie. Limitarea este dezactivată."
646 #: src/xz/message.c:905
648 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
649 msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."
651 #: src/xz/message.c:924
653 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
654 msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
656 #: src/xz/message.c:935
658 msgid "Try `%s --help' for more information."
659 msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
661 #: src/xz/message.c:961
664 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
665 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
668 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n"
669 "Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
672 #: src/xz/message.c:968
673 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
675 "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
676 "pentru opțiunile scurte.\n"
678 #: src/xz/message.c:972
679 msgid " Operation mode:\n"
680 msgstr " Mod de operare:\n"
682 #: src/xz/message.c:975
684 " -z, --compress force compression\n"
685 " -d, --decompress force decompression\n"
686 " -t, --test test compressed file integrity\n"
687 " -l, --list list information about .xz files"
689 " -z, --compress forțează comprimarea\n"
690 " -d, --decompress forțează decomprimarea\n"
691 " -t, --test testează integritatea fișierului comprimat\n"
692 " -l, --list listează informații despre fișierele .xz"
694 #: src/xz/message.c:981
697 " Operation modifiers:\n"
700 " Modificatori de operare:\n"
702 #: src/xz/message.c:984
704 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
705 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
706 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
708 " -k, --keep păstrează (nu șterge) fișierele de intrare\n"
709 " -f, --force forțează suprascrierea fișierului de ieșire și\n"
710 " (de)comprimă legăturile\n"
711 " -c, --stdout scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
714 #: src/xz/message.c:993
716 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
717 " ignore possible remaining input data"
719 " --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
720 " posibilele date de intrare rămase"
722 #: src/xz/message.c:996
724 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
725 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
726 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
727 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
728 " filenames must be terminated with the newline character\n"
729 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
731 " --no-sparse nu creează fișiere disperse când decomprimă\n"
732 " -S, --suffix=.SUF utilizează sufixul „.SUF” pentru fișierele comprimate\n"
733 " --files[=FIȘIER]\n"
734 " citește numele fișierelor de procesat din FIȘIER;\n"
735 " dacă FIȘIER este omis, numele de fișiere sunt citite\n"
736 " de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
737 " fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
738 " --files0[=FIȘIER]\n"
739 " ca --files, dar folosește caracterul nul(null) ca\n"
742 #: src/xz/message.c:1005
745 " Basic file format and compression options:\n"
748 " Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
750 #: src/xz/message.c:1007
752 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
753 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
754 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
755 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
757 " -F, --format=FORMAT\n"
758 " formatul de fișier pentru codificare sau decodificare;\n"
759 " valorile posibile sunt „auto” (implicit), „xz”,\n"
760 " „lzma”, „lzip” și „raw”\n"
761 " -C, --check=VERIFICARE\n"
762 " tip de verificare a integrității: „none” (utilizați\n"
763 " cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
766 #: src/xz/message.c:1012
767 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
768 msgstr " --ignore-check nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
770 #: src/xz/message.c:1016
772 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
773 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
775 " -0 ... -9 presetare comprimare; valoarea implicită este 6;\n"
776 " luați în considerare memoria utilizată de instrumentul de\n"
777 " comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, înainte\n"
778 " de a utiliza presetările 7-9!"
780 #: src/xz/message.c:1020
782 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
783 " does not affect decompressor memory requirements"
785 " -e, --extreme încearcă să îmbunătățească raportul de comprimare\n"
786 " folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
787 " de memorie ale instrumentului de decomprimare"
789 #: src/xz/message.c:1024
791 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
792 " to use as many threads as there are processor cores"
794 " -T, --threads=NUMĂR\n"
795 " utilizați cel mult NUMĂR fire de execuție; implicit\n"
796 " este 1; specificați valoarea 0 pentru a utiliza atâtea\n"
797 " fire de execuție câte nuclee de procesor există"
799 #: src/xz/message.c:1029
801 " --block-size=SIZE\n"
802 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
803 " use this to set the block size for threaded compression"
805 " --block-size=DIM\n"
806 " începe un nou bloc .xz după fiecare DIM octeți de intrare\n"
807 " utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea\n"
808 " blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"
810 #: src/xz/message.c:1033
812 " --block-list=SIZES\n"
813 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
814 " intervals of uncompressed data"
817 " începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
818 " prin virgulă, de date necomprimate"
820 #: src/xz/message.c:1037
822 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
823 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
824 " passed since the previous flush and reading more input\n"
825 " would block, all pending data is flushed out"
827 " --flush-timeout=TIMP_LIMITĂ\n"
828 " la comprimare, dacă au trecut mai mult de TIMP_LIMITĂ\n"
829 " milisecunde de la curățarea anterioară și citirea mai\n"
830 " multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
833 #: src/xz/message.c:1043
836 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
837 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
838 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
839 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
840 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
841 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
842 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
844 " --memlimit-compress=LIMITA\n"
845 " --memlimit-decompress=LIMITA\n"
846 " --memlimit-mt-decompress=LIMITA\n"
847 " -M, --memlimit=LIMITA\n"
848 " stabilește limita de utilizare a memoriei pentru\n"
849 " comprimare, decomprimare, decomprimare cu fire de\n"
850 " execuție sau toate acestea; LIMITA este exprimată în\n"
851 " octeți, % din RAM sau 0 pt. a activa valoarea implicită"
853 #: src/xz/message.c:1052
855 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
856 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
858 " --no-adjust dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
859 " a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"
861 #: src/xz/message.c:1058
864 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
867 " Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
870 #: src/xz/message.c:1067
873 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
874 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
875 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
876 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
877 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
878 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
879 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
880 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
881 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
882 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
883 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
886 " --lzma1[=OPȚIUNI] LZMA1 sau LZMA2; OPȚIUNI este o listă separată prin\n"
887 " --lzma2[=OPȚIUNI] virgulă, de niciuna sau de mai multe dintre următoarele\n"
888 " opțiuni (între paranteze: valorile valide, și cele\n"
890 " preset=PRE resetează opțiunile la o presetare (0-9[e])\n"
891 " dict=NUM dimensiunea dicționarului (4Ko - 1536Mo;\n"
893 " lc=NUM numărul de biți de context literal (0-4; 3)\n"
894 " lp=NUM numărul de biți de poziție literală (0-4; 0)\n"
895 " pb=NUM numărul de biți de poziție (0-4; 2)\n"
896 " mode=MOD modul de comprimare (fast, normal; normal)\n"
897 " nice=NUM lungimea „drăguță” a unei potriviri (2-273;\n"
899 " mf=NUME găsitor de potriviri (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
901 " depth=NUM adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
902 " (valoarea implicită)"
904 #: src/xz/message.c:1082
907 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
908 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
909 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
910 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
911 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
912 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
913 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
914 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
915 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
918 " --x86[=OPȚIUNI] filtru BCJ x86 (32-biți și 64-biți)\n"
919 " --arm[=OPȚIUNI] filtru BCJ ARM\n"
920 " --armthumb[=OPȚ] filtru BCJ ARM-Thumb\n"
921 " --arm64[=OPȚIUNI] filtru ARM64 BCJ\n"
922 " --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
923 " --ia64[=OPȚIUNI] filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
924 " --sparc[=OPȚIUNI] filtru BCJ SPARC\n"
925 " OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
926 " start=NUM poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"
928 #: src/xz/message.c:1095
931 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
932 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
933 " from each other (1-256; 1)"
936 " --delta[=OPȚIUNI] OPȚIUNI valide (valori valide; valoarea implicită):\n"
937 " dist=NUM distanța dintre octeți fiind dedusă\n"
938 " scăzând un octet din celălalt (1-256; 1)"
940 #: src/xz/message.c:1103
948 #: src/xz/message.c:1106
950 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
951 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
953 " -q, --quiet suprimă avertismentele; specificați de două ori pentru\n"
954 " a suprima și erorile\n"
955 " -v, --verbose descriere detaliată; specificați de două ori pentru și\n"
958 #: src/xz/message.c:1111
959 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
960 msgstr " -Q, --no-warn face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
962 #: src/xz/message.c:1113
963 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
965 " --robot utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru\n"
968 #: src/xz/message.c:1116
970 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
971 " memory usage limits, and exit"
973 " --info-memory afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
974 " utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
976 #: src/xz/message.c:1119
978 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
979 " -H, --long-help display this long help and exit"
981 " -h, --help afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
982 " -H, --long-help afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
984 #: src/xz/message.c:1123
986 " -h, --help display this short help and exit\n"
987 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
989 " -h, --help afișează acest scurt mesaj de ajutor, și iese\n"
990 " -H, --long-help afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
993 #: src/xz/message.c:1128
994 msgid " -V, --version display the version number and exit"
995 msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii, și iese"
997 #: src/xz/message.c:1130
1000 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1003 "Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este -, citește intrarea standard.\n"
1005 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1006 #. for this package. Please add _another line_ saying
1007 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1008 #. address for translation bugs. Thanks.
1009 #: src/xz/message.c:1136
1011 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1013 "Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
1014 "Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
1016 #: src/xz/message.c:1138
1018 msgid "%s home page: <%s>\n"
1019 msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
1021 #: src/xz/message.c:1142
1022 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1023 msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
1025 #: src/xz/options.c:86
1027 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1028 msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
1030 #: src/xz/options.c:93
1032 msgid "%s: Invalid option name"
1033 msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
1035 #: src/xz/options.c:113
1037 msgid "%s: Invalid option value"
1038 msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
1040 #: src/xz/options.c:247
1042 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1043 msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
1045 #: src/xz/options.c:355
1046 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1047 msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
1049 #: src/xz/suffix.c:160
1051 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1052 msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
1054 #: src/xz/suffix.c:181
1056 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1057 msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
1059 #: src/xz/suffix.c:388
1061 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1062 msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
1066 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1067 msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
1069 #: src/xz/util.c:113
1071 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1072 msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
1074 #: src/xz/util.c:115
1075 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1076 msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."
1078 #: src/xz/util.c:132
1080 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1081 msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1083 #: src/xz/util.c:269
1084 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1085 msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
1087 #: src/xz/util.c:282
1088 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1089 msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
1091 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1092 msgid "Writing to standard output failed"
1093 msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"
1095 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1096 msgid "Unknown error"
1097 msgstr "Eroare necunoscută"
1099 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1100 #~ msgstr "Găsitorul de potriviri selectat necesită cel puțin nice=%<PRIu32>"
1102 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1103 #~ msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare: "
1105 #~ msgid " Streams: %s\n"
1106 #~ msgstr " Fluxuri: %s\n"
1108 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1109 #~ msgstr " Blocuri: %s\n"
1111 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1112 #~ msgstr " Raport: %s\n"
1114 #~ msgid " Check: %s\n"
1115 #~ msgstr " Verificare: %s\n"
1119 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1122 #~ " Flux Blocuri DecalajComp. DecalajDecomp. Dim.Comp. Dim.Decomp. Raport Verif. Compl.Flux"
1126 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1129 #~ " Flux Bloc DecalajComp. DecalajDecomp. Dim.Totală Dim.Decomp. Raport Verif."
1131 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1132 #~ msgstr " Val.Verif. %*sAntet Indicat. Dim.Comp. UzMem. Filtre"
1134 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1135 #~ msgstr "Cutia de probă(sandbox) este dezactivată din cauza argumentelor incompatibile din linia de comandă"
1137 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1138 #~ msgstr "Cutia de probă(sandbox) a fost activată cu succes"