ci: actually fail on FreeBSD
[xz/debian.git] / po / hr.po
blob2e1fcefdc283f2eca21b080a976397ded2262120
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
2 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
4 # Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
6 # Croatian messages for xz.
7 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2020, 2022, 2023, 2024.
9 #, fuzzy
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-02-18 17:31-0800\n"
16 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "Language: hr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 #: src/xz/args.c
26 #, c-format
27 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
28 msgstr "%s: nevaljani argument za --block-list"
30 #: src/xz/args.c
31 #, c-format
32 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
33 msgstr "%s: Previše argumenata za --block-list"
35 #: src/xz/args.c
36 #, c-format
37 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
38 msgstr "U --block-list nedostaje veličina bloka iza broja lanca filtra „%c:“"
40 #: src/xz/args.c
41 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
42 msgstr "0 se može koristiti samo kao posljedni element za --block-list"
44 #: src/xz/args.c
45 #, c-format
46 msgid "%s: Unknown file format type"
47 msgstr "%s: Nepoznati tip formata datoteke"
49 #: src/xz/args.c
50 #, c-format
51 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
52 msgstr "%s: Nepodržani način (tip) provjere integriteta"
54 #: src/xz/args.c
55 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
56 msgstr "Samo jedna datoteka može biti specificirana s --files ili --files0."
58 #. TRANSLATORS: This is a translatable
59 #. string because French needs a space
60 #. before the colon ("%s : %s").
61 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
62 #, c-format
63 msgid "%s: %s"
64 msgstr "%s: %s"
66 #: src/xz/args.c
67 #, c-format
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "Varijabla okoline %s sadrži previše argumenata"
71 #: src/xz/args.c
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "Podrška za kompresiju bila je onemogućena prilikom kompiliranja"
75 #: src/xz/args.c
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "Podrška za dekompresiju bila je onemogućena prilikom kompiliranja"
79 #: src/xz/args.c
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr "Kompresija lzip datoteka (.lz) nije podržana"
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
85 msgstr "--block-list je zanemaren osim ako se ne komprimira u .xz format"
87 #: src/xz/args.c
88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgstr "Uz opciju --format=raw, --suffix=.SUF je nužan, osim ako je izlaz na stdout"
91 #: src/xz/coder.c
92 msgid "Maximum number of filters is four"
93 msgstr "Maksimalni broj filtara je četiri (4)"
95 #: src/xz/coder.c
96 #, c-format
97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
98 msgstr "Greška u opciji --filters%s=FILTRI:"
100 #: src/xz/coder.c
101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
102 msgstr "Ograničenje upotrebe memorije premalo je za danu postavku filtra."
104 #: src/xz/coder.c
105 #, c-format
106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
107 msgstr "lanac filtra %u koristi se u --block-list ali nije specificiran s --filters%u="
109 #: src/xz/coder.c
110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
111 msgstr "Nije preporučeno koristiti preset postavke u sirovom načinu rada."
113 #: src/xz/coder.c
114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
115 msgstr "Točne opcije preset postavki mogu se razlikovati ovisno o verziji softvera."
117 #: src/xz/coder.c
118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
119 msgstr "Format .lzma podržan je samo s .lzma filtrom"
121 #: src/xz/coder.c
122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
123 msgstr "LZMA1 ne može se koristi za .xz format"
125 #: src/xz/coder.c
126 #, c-format
127 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
128 msgstr "Lanac filtara %u nije kompatibilan s --flush-timeout"
130 #: src/xz/coder.c
131 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
132 msgstr "Prelazimo na jednodretveni način rada zbog --flush-timeout"
134 #: src/xz/coder.c
135 #, c-format
136 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
137 msgstr "Nepodržane opcije u lancu filtra %u"
139 #: src/xz/coder.c
140 #, c-format
141 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
142 msgstr "Koristimo do %<PRIu32> dretvi."
144 #: src/xz/coder.c
145 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
146 msgstr "Nepodržani lanac filtara ili opcija filtara"
148 #: src/xz/coder.c
149 #, c-format
150 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
151 msgstr "Za dekompresiju će trebati %s MiB memorije."
153 #: src/xz/coder.c
154 #, c-format
155 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
156 msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na %s da ne prekoračimo ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
158 #: src/xz/coder.c
159 #, c-format
160 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
161 msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na jednu. Ograničenje automatske upotrebe memorije od %s MiB je još uvijek prekoračeno. Potrebno je %s MiB memorije. Ipak nastavljamo dalje."
163 #: src/xz/coder.c
164 #, c-format
165 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
166 msgstr "Prelazimo na način rada s jednom dretvom da ne prekoračimo ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
168 #: src/xz/coder.c
169 #, c-format
170 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
171 msgstr "Prilagođena je veličina LZMA%c rječnika od %s na %s da ne prekoračimo ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
173 #: src/xz/coder.c
174 #, c-format
175 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
176 msgstr "Prilagođena veličina LZMA%c rječnika za --filters%u od %s na %s da ne prekoračimo ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
178 #: src/xz/coder.c
179 #, c-format
180 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
181 msgstr "Greška pri promjeni na lanac filtra %u: %s"
183 #: src/xz/file_io.c
184 #, c-format
185 msgid "Error creating a pipe: %s"
186 msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s"
188 #: src/xz/file_io.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: poll() failed: %s"
191 msgstr "%s: poll() nije uspjela: %s"
193 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
194 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
195 #. if the source file still exists, and if it does, does its
196 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
197 #. the source file. If these checks fail, this message is
198 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
199 #. The check for device and inode numbers is there, because
200 #. it is possible that the user has put a new file in place
201 #. of the original file, and in that case it obviously
202 #. shouldn't be removed.
203 #: src/xz/file_io.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
206 msgstr "%s: Izgleda da je datoteka pomaknuta -- ne brišemo ju"
208 #: src/xz/file_io.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: Cannot remove: %s"
211 msgstr "%s: Brisanje nije moguće: %s"
213 #: src/xz/file_io.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
216 msgstr "%s: Nije moguće promijeniti vlasnika datoteke: %s"
218 #: src/xz/file_io.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
221 msgstr "%s: Nije moguće promijeniti grupu datoteke: %s"
223 #: src/xz/file_io.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
226 msgstr "%s: Nije moguće postaviti prava dostupa datoteci: %s"
228 #: src/xz/file_io.c
229 #, c-format
230 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
231 msgstr "Greška pri pokušaju dobivanja oznaka statusa datoteke iz standardnog ulaza: %s"
233 #: src/xz/file_io.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
236 msgstr "%s: To je simbolička poveznica -- preskačemo ju"
238 #: src/xz/file_io.c
239 #, c-format
240 msgid "%s: Is a directory, skipping"
241 msgstr "%s: To je direktorij -- preskačemo ga"
243 #: src/xz/file_io.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
246 msgstr "%s: To nije regularna datoteka -- preskačemo je"
248 #: src/xz/file_io.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
251 msgstr "%s: Datoteka s postavljenim setuid ili setgid bitom -- preskačemo ju"
253 #: src/xz/file_io.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
256 msgstr "%s: Datoteka s postavljenim ljepljivim bitom -- preskačemo ju"
258 #: src/xz/file_io.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
261 msgstr "%s: Ulazna datoteka ima više od jedne tvrde poveznice -- preskačemo ju"
263 #: src/xz/file_io.c
264 msgid "Empty filename, skipping"
265 msgstr "Prazna datoteka -- preskačemo ju"
267 #: src/xz/file_io.c
268 #, c-format
269 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
270 msgstr "Greška pri vraćanju oznaka statusa na standardni ulaz: %s"
272 #: src/xz/file_io.c
273 #, c-format
274 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
275 msgstr "Greška pri dobivanju oznaka statusa datoteke iz standardnog izlazu: %s"
277 #: src/xz/file_io.c
278 #, c-format
279 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
280 msgstr "Greška pri vraćanju O_APPEND oznaka na standardni izlaz: %s"
282 #: src/xz/file_io.c
283 #, c-format
284 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
285 msgstr "%s: Nije uspjelo zatvoriti datoteku: %s"
287 #: src/xz/file_io.c
288 #, c-format
289 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
290 msgstr "%s: Poziciona greška pri pokušaju stvaranja raštrkane datoteke: %s"
292 #: src/xz/file_io.c
293 #, c-format
294 msgid "%s: Read error: %s"
295 msgstr "%s: Greška pri čitanju: %s"
297 #: src/xz/file_io.c
298 #, c-format
299 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
300 msgstr "%s: Greška pozicioniranja u datoteci: %s"
302 #: src/xz/file_io.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: Unexpected end of file"
305 msgstr "%s: Neočekivani kraj datoteke"
307 #: src/xz/file_io.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: Write error: %s"
310 msgstr "%s: Greška pri pisanju: %s"
312 #: src/xz/hardware.c
313 msgid "Disabled"
314 msgstr "Onemogućeno"
316 #: src/xz/hardware.c
317 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
318 msgstr "Količina fizičke memorije (RAM):"
320 #: src/xz/hardware.c
321 msgid "Number of processor threads:"
322 msgstr "Broj dretvi procesora:"
324 #: src/xz/hardware.c
325 msgid "Compression:"
326 msgstr "Kompresija:"
328 #: src/xz/hardware.c
329 msgid "Decompression:"
330 msgstr "Dekompresija:"
332 #: src/xz/hardware.c
333 msgid "Multi-threaded decompression:"
334 msgstr "Višedretvena dekompresija:"
336 #: src/xz/hardware.c
337 msgid "Default for -T0:"
338 msgstr "Zadano za -T0:"
340 #: src/xz/hardware.c
341 msgid "Hardware information:"
342 msgstr "Informacije o hardveru:"
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Memory usage limits:"
346 msgstr "Ograničenja za korištenje memorije:"
348 #: src/xz/list.c
349 msgid "Streams:"
350 msgstr "Tokovi:"
352 #: src/xz/list.c
353 msgid "Blocks:"
354 msgstr "Blokovi:"
356 #: src/xz/list.c
357 msgid "Compressed size:"
358 msgstr "Komprimirana veličina:"
360 #: src/xz/list.c
361 msgid "Uncompressed size:"
362 msgstr "Dekomprimirana veličina:"
364 #: src/xz/list.c
365 msgid "Ratio:"
366 msgstr "Omjer:"
368 #: src/xz/list.c
369 msgid "Check:"
370 msgstr "Kontrola:"
372 #: src/xz/list.c
373 msgid "Stream Padding:"
374 msgstr "Ispuna za tok:"
376 #: src/xz/list.c
377 msgid "Memory needed:"
378 msgstr "Potrebna memorija:"
380 #: src/xz/list.c
381 msgid "Sizes in headers:"
382 msgstr "Veličine u zaglavljima:"
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Number of files:"
386 msgstr "Broj datoteka:"
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Stream"
390 msgstr "Tok"
392 #: src/xz/list.c
393 msgid "Block"
394 msgstr "Blok"
396 #: src/xz/list.c
397 msgid "Blocks"
398 msgstr "Blokovi"
400 #: src/xz/list.c
401 msgid "CompOffset"
402 msgstr "KomprOffset"
404 #: src/xz/list.c
405 msgid "UncompOffset"
406 msgstr "DekomprOffset"
408 #: src/xz/list.c
409 msgid "CompSize"
410 msgstr "KomprVeličina"
412 #: src/xz/list.c
413 msgid "UncompSize"
414 msgstr "DekomprVeličina"
416 #: src/xz/list.c
417 msgid "TotalSize"
418 msgstr "TotalVeličina"
420 #: src/xz/list.c
421 msgid "Ratio"
422 msgstr "Omjer"
424 #: src/xz/list.c
425 msgid "Check"
426 msgstr "Kontrola"
428 #: src/xz/list.c
429 msgid "CheckVal"
430 msgstr "KontrolVrijednost"
432 #: src/xz/list.c
433 msgid "Padding"
434 msgstr "Ispuna"
436 #: src/xz/list.c
437 msgid "Header"
438 msgstr "Zaglavlje"
440 #: src/xz/list.c
441 msgid "Flags"
442 msgstr "Oznake"
444 #: src/xz/list.c
445 msgid "MemUsage"
446 msgstr "MemUpotreba"
448 #: src/xz/list.c
449 msgid "Filters"
450 msgstr "Filtri"
452 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
453 #. This string is used in tables. In older xz version this
454 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
455 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
456 #: src/xz/list.c
457 msgid "None"
458 msgstr "Nijedan"
460 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
461 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
462 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
463 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
464 #: src/xz/list.c
465 msgid "Unknown-2"
466 msgstr "Nepoznat-2"
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "Unknown-3"
470 msgstr "Nepoznat-3"
472 #: src/xz/list.c
473 msgid "Unknown-5"
474 msgstr "Nepoznat-5"
476 #: src/xz/list.c
477 msgid "Unknown-6"
478 msgstr "Nepoznat-6"
480 #: src/xz/list.c
481 msgid "Unknown-7"
482 msgstr "Nepoznat-7"
484 #: src/xz/list.c
485 msgid "Unknown-8"
486 msgstr "Nepoznat-8"
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-9"
490 msgstr "Nepoznat-9"
492 #: src/xz/list.c
493 msgid "Unknown-11"
494 msgstr "Nepoznat-11"
496 #: src/xz/list.c
497 msgid "Unknown-12"
498 msgstr "Nepoznat-12"
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-13"
502 msgstr "Nepoznat-13"
504 #: src/xz/list.c
505 msgid "Unknown-14"
506 msgstr "Nepoznat-14"
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-15"
510 msgstr "Nepoznat-15"
512 #: src/xz/list.c
513 #, c-format
514 msgid "%s: File is empty"
515 msgstr "%s: Datoteka je prazna"
517 #: src/xz/list.c
518 #, c-format
519 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
520 msgstr "%s: Premala da bude valjana .xz datoteka"
522 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
523 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
524 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
525 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
526 #: src/xz/list.c
527 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
528 msgstr "  Tok    Blok Komprimirano  Dekomprimir  Omjer  Kontr   Datoteka"
530 #: src/xz/list.c
531 msgid "Yes"
532 msgstr "Da"
534 #: src/xz/list.c
535 msgid "No"
536 msgstr "Ne"
538 #: src/xz/list.c
539 #, c-format
540 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
541 msgstr "  Minimalno je potrebna verzija XZ Utils: %s\n"
543 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
544 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
545 #: src/xz/list.c
546 #, c-format
547 msgid "%s file\n"
548 msgid_plural "%s files\n"
549 msgstr[0] "%s datoteka\n"
550 msgstr[1] "%s datoteke\n"
551 msgstr[2] "%s datoteka\n"
553 #: src/xz/list.c
554 msgid "Totals:"
555 msgstr "Ukupno:"
557 #: src/xz/list.c
558 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
559 msgstr "--list radi samo sa .xz datoteke (--format=xz ili --format=auto)"
561 #: src/xz/list.c
562 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
563 msgstr "Pokušajte s „lzmainfo“ s .lzma datotekama."
565 #: src/xz/list.c
566 msgid "--list does not support reading from standard input"
567 msgstr "--list ne podržava čitanje iz standardnog izlaza"
569 #: src/xz/main.c
570 #, c-format
571 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
572 msgstr "%s: Greška pri čitanju datoteka: %s"
574 #: src/xz/main.c
575 #, c-format
576 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
577 msgstr "%s: Neočekivani kraj ulaznih podataka tijekom čitanja imena datoteka"
579 #: src/xz/main.c
580 #, c-format
581 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
582 msgstr "%s: Prazni (null) znak pronađen pri čitanju imena datoteka; možda ste mislili koristiti --files0 umjesto --files?"
584 #: src/xz/main.c
585 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
586 msgstr "Komprimiranje i dekomprimiranje s --robot još nije podržano."
588 #: src/xz/main.c
589 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
590 msgstr "Nije moguće čitati podatke iz standardnog ulaza dok se čitaju imena datoteka iz standardnog ulaza"
592 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
593 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
594 #. This is a translatable string because French needs
595 #. a space before a colon.
596 #: src/xz/message.c
597 #, c-format
598 msgid "%s: "
599 msgstr "%s: "
601 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
602 msgid "Internal error (bug)"
603 msgstr "Interna greška (bug)"
605 #: src/xz/message.c
606 msgid "Cannot establish signal handlers"
607 msgstr "Nije moguće uspostaviti rukovatelje signala"
609 #: src/xz/message.c
610 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
611 msgstr "Nema provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
613 #: src/xz/message.c
614 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
615 msgstr "Nepodržani tip provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
617 #: src/xz/message.c
618 msgid "Memory usage limit reached"
619 msgstr "Dosegnuto je ograničenje za upotrebu memorije"
621 #: src/xz/message.c
622 msgid "File format not recognized"
623 msgstr "Format datoteke nije prepoznat"
625 #: src/xz/message.c
626 msgid "Unsupported options"
627 msgstr "Nepodržane opcije"
629 #: src/xz/message.c
630 msgid "Compressed data is corrupt"
631 msgstr "Komprimirani podaci su oštećeni"
633 #: src/xz/message.c
634 msgid "Unexpected end of input"
635 msgstr "Neočekivani kraj ulaznih podataka"
637 #: src/xz/message.c
638 #, c-format
639 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
640 msgstr "%s Potrebno je MiB memorije. Ograničavač je onemogućen."
642 #: src/xz/message.c
643 #, c-format
644 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
645 msgstr "%s Potrebno je MiB memorije. Ograničenje je %s."
647 #: src/xz/message.c
648 #, c-format
649 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
650 msgstr "%s: Lanac filtara: %s\n"
652 #: src/xz/message.c
653 #, c-format
654 msgid "Try '%s --help' for more information."
655 msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija."
657 #: src/xz/message.c
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
661 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "Uporaba: %s [OPCIJA]... [FILE]...\n"
665 "Komprimira ili dekomprimira DATOTEKE u .xz formatu.\n"
666 "\n"
668 #: src/xz/message.c
669 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
670 msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za kratke opcije.\n"
672 #: src/xz/message.c
673 msgid " Operation mode:\n"
674 msgstr " Način rada:\n"
676 #: src/xz/message.c
677 msgid ""
678 "  -z, --compress      force compression\n"
679 "  -d, --decompress    force decompression\n"
680 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
681 "  -l, --list          list information about .xz files"
682 msgstr ""
683 "  -z, --compress      komprimira (prisilna kompresija)\n"
684 "  -d, --decompress    dekomprimira (prisilna dekompresija)\n"
685 "  -t, --test          testira integritet komprimirane datoteke\n"
686 "  -l, --list          ispiše podatke o .xz datotekama"
688 #: src/xz/message.c
689 msgid ""
690 "\n"
691 " Operation modifiers:\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 " Modifikatori načina rada:\n"
696 #: src/xz/message.c
697 msgid ""
698 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
699 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
700 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
701 msgstr ""
702 "  -k, --keep          zadrži (ne briše) navedene ulazne datoteke\n"
703 "  -f, --force         piše preko izlaznih datoteka i\n"
704 "                        preko (de)komprimiranih poveznica\n"
705 "  -c, --stdout        piše na standardni izlaz i ne briše\n"
706 "                        ulazne datoteke"
708 #: src/xz/message.c
709 msgid ""
710 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
711 "                      ignore possible remaining input data"
712 msgstr ""
713 "      --single-stream dekomprimira samo prvi tok i tiho\n"
714 "                        zanemari moguće preostale ulazne podatke"
716 #: src/xz/message.c
717 msgid ""
718 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
719 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
720 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
721 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
722 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
723 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
724 msgstr ""
725 "      --no-sparse     ne stvara raštrkane datoteke pri dekompresiji\n"
726 "  -S, --suffix=.SUF   rabi sufiks .SUF za komprimirane datoteke\n"
727 "      --files[=DATOTEKA]  čita imena datoteka za obradu iz DATOTEKE; ako\n"
728 "                            DATOTEKA nije dana, imena datoteka čita iz\n"
729 "                            standardnog ulaza; imena datoteka moraju završiti\n"
730 "                            sa znakom novog retka\n"
731 "      --files0[=DATOTEKA]   kao --files, ali koristi NULL znak kao terminator"
733 #: src/xz/message.c
734 msgid ""
735 "\n"
736 " Basic file format and compression options:\n"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 " Osnovne opcije za format datoteka i kompresiju:\n"
741 #: src/xz/message.c
742 msgid ""
743 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
744 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
745 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
746 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
747 msgstr ""
748 "  -F, --format=FMT    format datoteke za kodiranje ili dekodiranje; mogućnosti:\n"
749 "                        „auto” (zadano), „xz”, „lzma”, „lzip“ i „raw”\n"
750 "  -C, --check=KONTROLA  tip provjere integriteta: „none” (koristite s oprezom),\n"
751 "                          „crc32”, „crc64” (zadano), ili „sha256”"
753 #: src/xz/message.c
754 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
755 msgstr "      --ignore-check  ne verificira provjeru integriteta pri dekompresiji"
757 #: src/xz/message.c
758 msgid ""
759 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
760 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
761 msgstr ""
762 "  -0 ... -9           preset postavke za kompresiju; zadano je 6; u obzir\n"
763 "                        uzmite i upotrebu memorije za (de)kompresor prije\n"
764 "                        upotrebe 7-9!"
766 #: src/xz/message.c
767 msgid ""
768 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
769 "                      does not affect decompressor memory requirements"
770 msgstr ""
771 "  -e, --extreme       pokuša poboljšati omjer kompresije koristeći više CPU\n"
772 "                        vremena; ne utječe na potrebnu memoriju za dekompresiju"
774 #: src/xz/message.c
775 msgid ""
776 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
777 "                      as many threads as there are processor cores"
778 msgstr ""
779 "  -T, --threads=BROJ  ne rabi više od BROJ dretvi; zadano je 0 kojom se koristi\n"
780 "                        toliko dretvi koliko CPU ima jezgri"
782 #: src/xz/message.c
783 msgid ""
784 "      --block-size=SIZE\n"
785 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
786 "                      use this to set the block size for threaded compression"
787 msgstr ""
788 "      --block-size=VELIČINA  započne novi.xz blok nakon svakih VELIČINA bajtova\n"
789 "                               ulaznih podataka; ovo rabite za postavljanje\n"
790 "                               veličine bloka za kompresiju s dretvama"
792 #: src/xz/message.c
793 msgid ""
794 "      --block-list=BLOCKS\n"
795 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
796 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
797 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
798 "                      uncompressed data size"
799 msgstr ""
800 "      --block-list=BLOKOVI\n"
801 "                      započne novi .xz blok nakon navedenih intervala (zarezima\n"
802 "                      odvojenih) nekomprimiranih podataka; opcionalno, navedite\n"
803 "                      lance filtra broj (0-9) iza kojeg slijedi „:“ (dvotočka)\n"
804 "                      prije veličine nekompromiranih podataka"
806 #: src/xz/message.c
807 msgid ""
808 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
809 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
810 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
811 "                      would block, all pending data is flushed out"
812 msgstr ""
813 "      --flush-timeout=VRIJEME\n"
814 "                      ako se pri komprimiranju potroši više od VRIJEME\n"
815 "                      milisekundi od prethodnog pražnjenja, a daljne čitanje\n"
816 "                      bi blokiralo ulaz, svi podatci na čekanju se isprazne"
818 #: src/xz/message.c
819 #, no-c-format
820 msgid ""
821 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
822 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
823 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
824 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
825 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
826 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
827 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
828 msgstr ""
829 "      --memlimit-compress=GRANICA\n"
830 "      --memlimit-decompress=GRANICA\n"
831 "  -M, --memlimit=GRANICA\n"
832 "                     ograničenje korištenja memorije za kompresiju,\n"
833 "                     dekompresiju, dretvama dekompresiju, ili sve ovo;\n"
834 "                     GRANICA je u bajtima, % RAM, ili 0 za zadano"
836 #: src/xz/message.c
837 msgid ""
838 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
839 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
840 msgstr ""
841 "      --no-adjust     ako dane postavke kompresije prekorače ograničenje\n"
842 "                        upotrebe memorije, završi s greškom umjesto da\n"
843 "                        prilagodi postavke shodno ograničenju memorije"
845 #: src/xz/message.c
846 msgid ""
847 "\n"
848 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 " Prilagođeni lanac filtra za kompresiju (alternativa korištenju presets):"
853 #: src/xz/message.c
854 msgid ""
855 "\n"
856 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
857 "                      syntax; use --filters-help for more information"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "  --filters=FILTRI    postavi lanac filtara pomoću sintakse za string liblzma\n"
861 "                        filtra; koristite --filters-help za više informacija"
863 #: src/xz/message.c
864 msgid ""
865 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
866 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
867 "                      string syntax to use with --block-list"
868 msgstr ""
869 "  --filters1=FILTRI ... --filters9=FILTERS\n"
870 "                      postavite dodatne lance filtera pomoću sintakse za\n"
871 "                      string liblzma filtra za upotrebu s --block-list"
873 #: src/xz/message.c
874 msgid ""
875 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
876 "                      syntax and exit."
877 msgstr "  --filters-help      pokaže više informacija za sintaksu stringa liblzma filtra"
879 #: src/xz/message.c
880 msgid ""
881 "\n"
882 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
883 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
884 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
885 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
886 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
887 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
888 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
889 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
890 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
891 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
892 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
893 msgstr ""
894 "\n"
895 "  --lzma1[=OPCIJE]    LZMA1 ili LZMA2; OPCIJE je popis\n"
896 "  --lzma2[=OPCIJE]    nula ili više od sljedećih opcija zarezom odijeljenih;\n"
897 "                      (valjane vrijednosti; zadano):\n"
898 "                        preset=PRE vrati opcije na pretpostavke (0-9[e])\n"
899 "                        dict=BROJ  veličina rječnika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
900 "                        lc=BROJ    broj bitova doslovnog konteksta (0-4; 3)\n"
901 "                        lp=BROJ    broj bitova doslovne pozicije (0-4; 0)\n"
902 "                        pb=BROJ    broj pozicionih bitova (0-4; 2)\n"
903 "                        mode=NAČIN način kompresije (fast, normal; normal)\n"
904 "                        nice=BROJ  nice-dužina za podudaranje (2-273; 64)\n"
905 "                        mf=IME     podudarač (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
906 "                        depth=BROJ max. dubina traženja; 0=automatski (default)"
908 #: src/xz/message.c
909 msgid ""
910 "\n"
911 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
912 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
913 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
914 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
915 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
916 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
917 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
918 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
919 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
920 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "  --x86[=OPCIJE]      x86 BCJ filtar (32-bit i 64-bit)\n"
924 "  --arm[=OPCIJE]      ARM BCJ filtar\n"
925 "  --armthumb[=OPCIJE] ARM-Thumb BCJ filtar\n"
926 "  --arm64[=OPCIJE]    ARM64 BCJ filtar\n"
927 "  --powerpc[=OPCIJE]  PowerPC BCJ filtar (samo veliki endian)\n"
928 "  --ia64[=OPCIJE]     IA-64 (Itanium) BCJ filtar\n"
929 "  --sparc[=OPCIJE]    SPARC BCJ filtar\n"
930 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filtar\n"
931 "                      Valjane OPCIJE za BCJ filtre:\n"
932 "                        start=BROJ  početni offset za konverzije (zadano=0)"
934 #: src/xz/message.c
935 msgid ""
936 "\n"
937 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
938 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
939 "                                   from each other (1-256; 1)"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "  --delta[=OPCIJE]    Delta filtar; valjane OPCIJE\n"
943 "                        (valjane vrijednosti; zadano):\n"
944 "                        dist=BROJ  razmak između bajtova koji se oduzimaju\n"
945 "                                   jedan od drugog (1-256; 1)"
947 #: src/xz/message.c
948 msgid ""
949 "\n"
950 " Other options:\n"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 " Ostale opcije:\n"
955 #: src/xz/message.c
956 msgid ""
957 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
958 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
959 msgstr ""
960 "  -q, --quiet         izostavi upozorenja; -qq izostavi i greške\n"
961 "  -v, --verbose       opširnije informira; -vv još više informira"
963 #: src/xz/message.c
964 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
965 msgstr "  -Q, --no-warn       upozorenja nemaju utjecaja na status završetka (izlaza)"
967 #: src/xz/message.c
968 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
969 msgstr "      --robot         poruke u strojnom formatu (korisno za skripte)"
971 #: src/xz/message.c
972 msgid ""
973 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
974 "                      memory usage limits, and exit"
975 msgstr ""
976 "      --info-memory   pokaže ukupnu količinu RAM-a i trenutno\n"
977 "                        aktivna ograničenja korištenja memorije, pa iziđe"
979 #: src/xz/message.c
980 msgid ""
981 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
982 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
983 msgstr ""
984 "  -h, --help          pokaže kratku pomoć (izlista samo osnovne opcije)\n"
985 "  -H, --long-help     pokaže opširnu pomoć"
987 #: src/xz/message.c
988 msgid ""
989 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
990 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
991 msgstr ""
992 "  -h, --help          pokaže kratku pomoć\n"
993 "  -H, --long-help     pokaže opširnu pomoć (izlista i napredne opcije)"
995 #: src/xz/message.c
996 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
997 msgstr "  -V, --version       pokaže informacije o inačici"
999 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "Ako DATOTEKA nije navedena ili je - (crtica), čita standardni ulaz.\n"
1008 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1009 #. for this package. Please add _another line_ saying
1010 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1011 #. address for translation bugs. Thanks.
1012 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1013 #, c-format
1014 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1015 msgstr "Greške prijavite na <%s> (na engleskom ili finskom).\n"
1017 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1018 #, c-format
1019 msgid "%s home page: <%s>\n"
1020 msgstr ""
1021 "%s matična mrežna stranica: <%s>\n"
1022 "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
1024 #: src/xz/message.c
1025 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1026 msgstr "OVO JE RAZVOJNA INAČICA I NIJE NAMIJENJENA ZA PROIZVODNJU."
1028 #: src/xz/message.c
1029 msgid ""
1030 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1031 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1032 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1033 "specified instead of a filter chain.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Lanci filtara postavljaju se pomoću --filters=FILTERS ili\n"
1036 "--filters1=FILTRI ... --filters9=FILTRI opcije. Svaki filter u lancu može biti\n"
1037 "odvojen s razmakom ili s „--“ (dvije crtice). Alternativno, preset postavka\n"
1038 "<0-9>[e] može biti navedena umjesto lanca filtra.\n"
1040 #: src/xz/message.c
1041 msgid "The supported filters and their options are:"
1042 msgstr "Podržani filtri i njihove opcije su:"
1044 #: src/xz/options.c
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1047 msgstr "%s: Opcije moraju biti parovi „name=value” odvojeni zarezima"
1049 #: src/xz/options.c
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Invalid option name"
1052 msgstr "%s: Nevaljano ime opcije"
1054 #: src/xz/options.c
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: Invalid option value"
1057 msgstr "%s: Nevaljana vrijednost opcije"
1059 #: src/xz/options.c
1060 #, c-format
1061 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1062 msgstr "Nepodržana LZMA1/LZMA2 preset postavka: %s"
1064 #: src/xz/options.c
1065 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1066 msgstr "Zbroj lc i lp ne smije biti veći od 4"
1068 #: src/xz/suffix.c
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1071 msgstr "%s: Ime datoteke nema poznati sufiks, preskačemo"
1073 #: src/xz/suffix.c
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1076 msgstr "%s: Datoteka već ima „%s” sufiks, preskačemo"
1078 #: src/xz/suffix.c
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1081 msgstr "%s: Nevaljani sufiks imena datoteke"
1083 #: src/xz/util.c
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1086 msgstr "%s: Vrijednost nije nula ili pozitivni decimalni cijeli broj"
1088 #: src/xz/util.c
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1091 msgstr "%s: Nevaljana mjerna jedinica (sufiks)"
1093 #: src/xz/util.c
1094 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1095 msgstr "Valjani sufiksi (mjerne jedinice) su „KiB” (2^10), „MiB” (2^20), i „GiB” (2^30)."
1097 #: src/xz/util.c
1098 #, c-format
1099 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1100 msgstr "Vrijednost opcije „%s” mora biti u rasponu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1102 #: src/xz/util.c
1103 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1104 msgstr "Nije moguće čitati komprimirane podatke iz terminala"
1106 #: src/xz/util.c
1107 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1108 msgstr "Nije moguće pisati komprimirane podatke na terminala"
1110 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1114 "Show information stored in the .lzma file header"
1115 msgstr ""
1116 "Upotreba: %s [--help] [--version] [DATOTEKA]...\n"
1117 "Pokaže informacije pohranjene u zaglavlju datoteke .lzma"
1119 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1120 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1121 msgstr "Datoteka je premala da bude .lzma datoteka"
1123 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1124 msgid "Not a .lzma file"
1125 msgstr "To nije .lzma datoteka"
1127 #: src/common/tuklib_exit.c
1128 msgid "Writing to standard output failed"
1129 msgstr "Pisanje na standardni izlaz nije uspjelo"
1131 #: src/common/tuklib_exit.c
1132 msgid "Unknown error"
1133 msgstr "Nepoznata greška"
1135 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1136 #~ msgstr "Nije uspjelo omogućiti sandbox"