ci: actually fail on FreeBSD
[xz/debian.git] / po / pt_BR.po
blob78b7904a52f6869ea885f6087c0084fa6eb42156
1 # Brazilian Portuguese translations for xz package
2 # Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-12 14:40-0300\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
22 #: src/xz/args.c
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
27 #: src/xz/args.c
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
32 #: src/xz/args.c
33 #, c-format
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr ""
37 #: src/xz/args.c
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
41 #: src/xz/args.c
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
46 #: src/xz/args.c
47 #, c-format
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
51 #: src/xz/args.c
52 #, fuzzy
53 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
61 #, fuzzy, c-format
62 #| msgid "%s: "
63 msgid "%s: %s"
64 msgstr "%s: "
66 #: src/xz/args.c
67 #, c-format
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
71 #: src/xz/args.c
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
75 #: src/xz/args.c
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
79 #: src/xz/args.c
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr "A compactação de arquivos lzip (.lz) não é suportada"
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
85 msgstr ""
87 #: src/xz/args.c
88 #, fuzzy
89 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
90 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
91 msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
93 #: src/xz/coder.c
94 msgid "Maximum number of filters is four"
95 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
97 #: src/xz/coder.c
98 #, c-format
99 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
100 msgstr ""
102 #: src/xz/coder.c
103 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
104 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
106 #: src/xz/coder.c
107 #, c-format
108 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
109 msgstr ""
111 #: src/xz/coder.c
112 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
113 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
115 #: src/xz/coder.c
116 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
117 msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
119 #: src/xz/coder.c
120 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
121 msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
123 #: src/xz/coder.c
124 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
125 msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
127 #: src/xz/coder.c
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
130 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
131 msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
133 #: src/xz/coder.c
134 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
135 msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
137 #: src/xz/coder.c
138 #, fuzzy, c-format
139 #| msgid "Unsupported options"
140 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
141 msgstr "Opções sem suporte"
143 #: src/xz/coder.c
144 #, c-format
145 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
146 msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
148 #: src/xz/coder.c
149 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
150 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
152 #: src/xz/coder.c
153 #, c-format
154 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
155 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
157 #: src/xz/coder.c
158 #, c-format
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
160 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
162 #: src/xz/coder.c
163 #, c-format
164 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
165 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é necessário. Continuando de qualquer maneira."
167 #: src/xz/coder.c
168 #, c-format
169 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
172 #: src/xz/coder.c
173 #, c-format
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
177 #: src/xz/coder.c
178 #, fuzzy, c-format
179 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
180 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
181 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
183 #: src/xz/coder.c
184 #, fuzzy, c-format
185 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
186 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
187 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
189 #: src/xz/file_io.c
190 #, c-format
191 msgid "Error creating a pipe: %s"
192 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
194 #: src/xz/file_io.c
195 #, c-format
196 msgid "%s: poll() failed: %s"
197 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
199 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
200 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
201 #. if the source file still exists, and if it does, does its
202 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
203 #. the source file. If these checks fail, this message is
204 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
205 #. The check for device and inode numbers is there, because
206 #. it is possible that the user has put a new file in place
207 #. of the original file, and in that case it obviously
208 #. shouldn't be removed.
209 #: src/xz/file_io.c
210 #, c-format
211 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
212 msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
214 #: src/xz/file_io.c
215 #, c-format
216 msgid "%s: Cannot remove: %s"
217 msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
219 #: src/xz/file_io.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
222 msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
224 #: src/xz/file_io.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
227 msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
229 #: src/xz/file_io.c
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
232 msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
234 #: src/xz/file_io.c
235 #, c-format
236 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
237 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
239 #: src/xz/file_io.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
242 msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
244 #: src/xz/file_io.c
245 #, c-format
246 msgid "%s: Is a directory, skipping"
247 msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
249 #: src/xz/file_io.c
250 #, c-format
251 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
252 msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
254 #: src/xz/file_io.c
255 #, c-format
256 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
257 msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
259 #: src/xz/file_io.c
260 #, c-format
261 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
262 msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
264 #: src/xz/file_io.c
265 #, c-format
266 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
267 msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
269 #: src/xz/file_io.c
270 msgid "Empty filename, skipping"
271 msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
273 #: src/xz/file_io.c
274 #, c-format
275 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
276 msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
278 #: src/xz/file_io.c
279 #, c-format
280 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
281 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
283 #: src/xz/file_io.c
284 #, c-format
285 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
286 msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
288 #: src/xz/file_io.c
289 #, c-format
290 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
291 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
293 #: src/xz/file_io.c
294 #, c-format
295 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
296 msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
298 #: src/xz/file_io.c
299 #, c-format
300 msgid "%s: Read error: %s"
301 msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
303 #: src/xz/file_io.c
304 #, c-format
305 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
306 msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
308 #: src/xz/file_io.c
309 #, c-format
310 msgid "%s: Unexpected end of file"
311 msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
313 #: src/xz/file_io.c
314 #, c-format
315 msgid "%s: Write error: %s"
316 msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
318 #: src/xz/hardware.c
319 msgid "Disabled"
320 msgstr "Desabilitado"
322 #: src/xz/hardware.c
323 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
324 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):"
326 #: src/xz/hardware.c
327 msgid "Number of processor threads:"
328 msgstr "Número de threads de processador:"
330 #: src/xz/hardware.c
331 msgid "Compression:"
332 msgstr "Compactação:"
334 #: src/xz/hardware.c
335 msgid "Decompression:"
336 msgstr "Descompactação:"
338 #: src/xz/hardware.c
339 msgid "Multi-threaded decompression:"
340 msgstr "Descompactação com várias threads:"
342 #: src/xz/hardware.c
343 msgid "Default for -T0:"
344 msgstr "Padrão para -T0:"
346 #: src/xz/hardware.c
347 msgid "Hardware information:"
348 msgstr "Informações de hardware:"
350 #: src/xz/hardware.c
351 msgid "Memory usage limits:"
352 msgstr "Memory usage limits:"
354 #: src/xz/list.c
355 msgid "Streams:"
356 msgstr "Fluxos:"
358 #: src/xz/list.c
359 msgid "Blocks:"
360 msgstr "Blocos:"
362 #: src/xz/list.c
363 msgid "Compressed size:"
364 msgstr "Tamanho compactado:"
366 #: src/xz/list.c
367 msgid "Uncompressed size:"
368 msgstr "Tamanho não compactado:"
370 #: src/xz/list.c
371 msgid "Ratio:"
372 msgstr "Proporção:"
374 #: src/xz/list.c
375 msgid "Check:"
376 msgstr "Verificação:"
378 #: src/xz/list.c
379 msgid "Stream Padding:"
380 msgstr "Ajuste do fluxo:"
382 #: src/xz/list.c
383 msgid "Memory needed:"
384 msgstr "Memória exigida:"
386 #: src/xz/list.c
387 msgid "Sizes in headers:"
388 msgstr "Tamanhos nos cabeçalhos:"
390 #: src/xz/list.c
391 msgid "Number of files:"
392 msgstr "Número de arquivos:"
394 #: src/xz/list.c
395 msgid "Stream"
396 msgstr "Fluxo"
398 #: src/xz/list.c
399 msgid "Block"
400 msgstr "Bloco"
402 #: src/xz/list.c
403 msgid "Blocks"
404 msgstr "Blocos"
406 #: src/xz/list.c
407 msgid "CompOffset"
408 msgstr "DeslocComp"
410 #: src/xz/list.c
411 msgid "UncompOffset"
412 msgstr "DeslocDescomp"
414 #: src/xz/list.c
415 msgid "CompSize"
416 msgstr "TamComp"
418 #: src/xz/list.c
419 msgid "UncompSize"
420 msgstr "TamDescomp"
422 #: src/xz/list.c
423 msgid "TotalSize"
424 msgstr "TamTotal"
426 #: src/xz/list.c
427 msgid "Ratio"
428 msgstr "Proporção"
430 #: src/xz/list.c
431 msgid "Check"
432 msgstr "Verificação"
434 #: src/xz/list.c
435 msgid "CheckVal"
436 msgstr "ValorVerific."
438 #: src/xz/list.c
439 msgid "Padding"
440 msgstr "Preench."
442 #: src/xz/list.c
443 msgid "Header"
444 msgstr "Cabeçalho"
446 #: src/xz/list.c
447 msgid "Flags"
448 msgstr "Sinalizadores"
450 #: src/xz/list.c
451 msgid "MemUsage"
452 msgstr "UsoMem"
454 #: src/xz/list.c
455 msgid "Filters"
456 msgstr "Filtros"
458 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
459 #. This string is used in tables. In older xz version this
460 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
461 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
462 #: src/xz/list.c
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhuma"
466 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
467 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
468 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
469 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
470 #: src/xz/list.c
471 msgid "Unknown-2"
472 msgstr "Incógnito2"
474 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
475 #: src/xz/list.c
476 msgid "Unknown-3"
477 msgstr "Incógnito3"
479 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
480 #: src/xz/list.c
481 msgid "Unknown-5"
482 msgstr "Incógnito5"
484 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
485 #: src/xz/list.c
486 msgid "Unknown-6"
487 msgstr "Incógnito6"
489 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
490 #: src/xz/list.c
491 msgid "Unknown-7"
492 msgstr "Incógnito7"
494 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
495 #: src/xz/list.c
496 msgid "Unknown-8"
497 msgstr "Incógnito8"
499 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-9"
502 msgstr "Incógnito9"
504 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
505 #: src/xz/list.c
506 msgid "Unknown-11"
507 msgstr "Incógnito11"
509 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
510 #: src/xz/list.c
511 msgid "Unknown-12"
512 msgstr "Incógnito12"
514 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
515 #: src/xz/list.c
516 msgid "Unknown-13"
517 msgstr "Incógnito13"
519 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
520 #: src/xz/list.c
521 msgid "Unknown-14"
522 msgstr "Incógnito14"
524 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
525 #: src/xz/list.c
526 msgid "Unknown-15"
527 msgstr "Incógnito15"
529 #: src/xz/list.c
530 #, c-format
531 msgid "%s: File is empty"
532 msgstr "%s: O arquivo está vazio"
534 #: src/xz/list.c
535 #, c-format
536 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
537 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
539 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
540 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
541 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
542 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
543 #: src/xz/list.c
544 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
545 msgstr "Fluxos Blocos   Comprimido Descomprimid  Propo  Verif   Nome de Arquivo"
547 #: src/xz/list.c
548 msgid "Yes"
549 msgstr "Sim"
551 #: src/xz/list.c
552 msgid "No"
553 msgstr "Não"
555 #: src/xz/list.c
556 #, c-format
557 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
558 msgstr "  Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
560 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
561 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
562 #: src/xz/list.c
563 #, c-format
564 msgid "%s file\n"
565 msgid_plural "%s files\n"
566 msgstr[0] "%s arquivo\n"
567 msgstr[1] "%s arquivos\n"
569 #: src/xz/list.c
570 msgid "Totals:"
571 msgstr "Totais:"
573 #: src/xz/list.c
574 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
575 msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
577 #: src/xz/list.c
578 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
579 msgstr ""
581 #: src/xz/list.c
582 msgid "--list does not support reading from standard input"
583 msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
585 #: src/xz/main.c
586 #, c-format
587 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
588 msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
590 #: src/xz/main.c
591 #, c-format
592 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
593 msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
595 #: src/xz/main.c
596 #, fuzzy, c-format
597 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
598 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
599 msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
601 #: src/xz/main.c
602 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
603 msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
605 #: src/xz/main.c
606 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
607 msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
609 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
610 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
611 #. This is a translatable string because French needs
612 #. a space before a colon.
613 #: src/xz/message.c
614 #, c-format
615 msgid "%s: "
616 msgstr "%s: "
618 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
619 msgid "Internal error (bug)"
620 msgstr "Erro interno (bug)"
622 #: src/xz/message.c
623 msgid "Cannot establish signal handlers"
624 msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
626 #: src/xz/message.c
627 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
628 msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
630 #: src/xz/message.c
631 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
632 msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
634 #: src/xz/message.c
635 msgid "Memory usage limit reached"
636 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
638 #: src/xz/message.c
639 msgid "File format not recognized"
640 msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
642 #: src/xz/message.c
643 msgid "Unsupported options"
644 msgstr "Opções sem suporte"
646 #: src/xz/message.c
647 msgid "Compressed data is corrupt"
648 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
650 #: src/xz/message.c
651 msgid "Unexpected end of input"
652 msgstr "Fim da entrada inesperado"
654 #: src/xz/message.c
655 #, c-format
656 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
657 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
659 #: src/xz/message.c
660 #, c-format
661 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
662 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
664 #: src/xz/message.c
665 #, c-format
666 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
667 msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
669 #: src/xz/message.c
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
672 msgid "Try '%s --help' for more information."
673 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
675 #: src/xz/message.c
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
679 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
683 "Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
684 "\n"
686 #: src/xz/message.c
687 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
688 msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
690 #: src/xz/message.c
691 msgid " Operation mode:\n"
692 msgstr " Modo de operação:\n"
694 #: src/xz/message.c
695 msgid ""
696 "  -z, --compress      force compression\n"
697 "  -d, --decompress    force decompression\n"
698 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
699 "  -l, --list          list information about .xz files"
700 msgstr ""
701 "  -z, --compress      força a compressão\n"
702 "  -d, --decompress    força a descompressão\n"
703 "  -t, --test          testa a integridade do arquivo comprimido\n"
704 "  -l, --list          lista informações sobre arquivos .xz"
706 #: src/xz/message.c
707 msgid ""
708 "\n"
709 " Operation modifiers:\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 " Modificadores de opções:\n"
714 #: src/xz/message.c
715 msgid ""
716 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
717 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
718 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
719 msgstr ""
720 "  -k, --keep          mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
721 "  -f, --force         força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
722 "                      (des)compressão de links\n"
723 "  -c, --stdout        escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
724 "                      de entrada"
726 #: src/xz/message.c
727 msgid ""
728 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
729 "                      ignore possible remaining input data"
730 msgstr ""
731 "      --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
732 "                      silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
734 #: src/xz/message.c
735 #, fuzzy
736 #| msgid ""
737 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
738 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
739 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
740 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
741 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
742 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
743 msgid ""
744 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
745 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
746 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
747 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
748 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
749 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
750 msgstr ""
751 "      --no-sparse     não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
752 "  -S, --suffix=.SUF   usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
753 "      --files[=ARQUIVO]\n"
754 "                      lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
755 "                      se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
756 "                      lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
757 "                      ser terminados com o caractere de nova linha\n"
758 "      --files0[=ARQUIVO]\n"
759 "                      similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
760 "                      terminador"
762 #: src/xz/message.c
763 msgid ""
764 "\n"
765 " Basic file format and compression options:\n"
766 msgstr ""
767 "\n"
768 " Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
770 #: src/xz/message.c
771 #, fuzzy
772 #| msgid ""
773 #| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
774 #| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
775 #| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
776 #| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
777 msgid ""
778 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
779 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
780 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
781 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
782 msgstr ""
783 "  -F, --format=FMT    formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
784 "                      valores possíveis são\n"
785 "                      \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n"
786 "  -C, --check=VERIF   tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
787 "                      \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
789 #: src/xz/message.c
790 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
791 msgstr "      --ignore-check  não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
793 #: src/xz/message.c
794 msgid ""
795 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
796 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
797 msgstr ""
798 "  -0 ... -9           predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
799 "                      memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
800 "                      antes de usar 7-9!"
802 #: src/xz/message.c
803 msgid ""
804 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
805 "                      does not affect decompressor memory requirements"
806 msgstr ""
807 "  -e, --extreme       tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
808 "                      tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
809 "                      descompressor"
811 #: src/xz/message.c
812 #, fuzzy
813 #| msgid ""
814 #| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
815 #| "                      to use as many threads as there are processor cores"
816 msgid ""
817 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
818 "                      as many threads as there are processor cores"
819 msgstr ""
820 "  -T, --threads=NÚM   usa no máximo NÚM threads; o padrão é 1; defina para\n"
821 "                      0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
822 "                      processador"
824 #: src/xz/message.c
825 msgid ""
826 "      --block-size=SIZE\n"
827 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
828 "                      use this to set the block size for threaded compression"
829 msgstr ""
830 "      --block-size=TAM\n"
831 "                      inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
832 "                      use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
833 "                      compressão com threads"
835 #: src/xz/message.c
836 #, fuzzy
837 #| msgid ""
838 #| "      --block-list=SIZES\n"
839 #| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
840 #| "                      intervals of uncompressed data"
841 msgid ""
842 "      --block-list=BLOCKS\n"
843 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
844 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
845 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
846 "                      uncompressed data size"
847 msgstr ""
848 "      --block-list=TAM\n"
849 "                      inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
850 "                      separados por vírgula, de dados descomprimidos"
852 #: src/xz/message.c
853 msgid ""
854 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
855 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
856 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
857 "                      would block, all pending data is flushed out"
858 msgstr ""
859 "      --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
860 "                      ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
861 "                      tiverem passado desde a liberação anterior e a leitura\n"
862 "                      de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
863 "                      serão liberados"
865 #: src/xz/message.c
866 #, no-c-format
867 msgid ""
868 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
869 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
870 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
871 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
872 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
873 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
874 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
875 msgstr ""
876 "      --memlimit-compress=LIMITE\n"
877 "      --memlimit-decompress=LIMITE\n"
878 "      --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
879 "  -M, --memlimit=LIMITE\n"
880 "                      define o limite de uso de memória para compressão,\n"
881 "                      descompressão, compactação em threads ou todas essas;\n"
882 "                      LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0 para padrões"
884 #: src/xz/message.c
885 msgid ""
886 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
887 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
888 msgstr ""
889 "      --no-adjust     se configurações de compressão exceder o limite\n"
890 "                      de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
891 "                      ajustar as configurações para baixo"
893 #: src/xz/message.c
894 msgid ""
895 "\n"
896 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
901 #: src/xz/message.c
902 msgid ""
903 "\n"
904 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
905 "                      syntax; use --filters-help for more information"
906 msgstr ""
908 #: src/xz/message.c
909 msgid ""
910 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
911 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
912 "                      string syntax to use with --block-list"
913 msgstr ""
915 #: src/xz/message.c
916 msgid ""
917 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
918 "                      syntax and exit."
919 msgstr ""
921 #: src/xz/message.c
922 msgid ""
923 "\n"
924 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
925 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
926 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
927 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
928 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
929 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
930 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
931 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
932 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
933 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
934 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "--lzma1[=OPÇÕES]      LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula de\n"
938 "--lzma2[=OPÇÕES]      zero ou + das opções abaixo (valores válidos, padrão):\n"
939 "                        preset=PRE redefine opções para predefinição (0-9[e])\n"
940 "                        dict=NÚM   tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
941 "                        lc=NÚM     núm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
942 "                        lp=NÚM     núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
943 "                        pb=NÚM     núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
944 "                        mode=MODO  modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
945 "                        nice=NÚM   tam. de nice de correspondência (2-273; 64)\n"
946 "                        mf=NOME    localizador de correspondência\n"
947 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
948 "                        depth=NUM  máximo de profundidade de pesquisa;\n"
949 "                                   0=automatic (padrão)"
951 #: src/xz/message.c
952 #, fuzzy
953 #| msgid ""
954 #| "\n"
955 #| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
956 #| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
957 #| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
958 #| "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
959 #| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
960 #| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
961 #| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
962 #| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
963 #| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
964 msgid ""
965 "\n"
966 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
967 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
968 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
969 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
970 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
971 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
972 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
973 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
974 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
975 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
976 msgstr ""
977 "\n"
978 "  --x86[=OPÇÕES]      filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
979 "  --arm[=OPÇÕES]      filtro BCJ ARM\n"
980 "  --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
981 "  --arm64[=OPÇÕES]    filtro BCJ ARM64\n"
982 "  --powerpc[=OPÇÕES]  filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
983 "  --ia64[=OPÇÕES]     filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
984 "  --sparc[=OPÇÕES]    filtro BCJ SPARC\n"
985 "                      OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
986 "                        start=NUM  deslocamento inicial para conversões\n"
987 "                                   (padrão=0)"
989 #: src/xz/message.c
990 msgid ""
991 "\n"
992 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
993 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
994 "                                   from each other (1-256; 1)"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "  --delta[=OPÇÕES]    filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, padrão):\n"
998 "                        dist=NÚM   distância entre bytes sendo subtraído\n"
999 "                                   de cada um (1-256; 1)"
1001 #: src/xz/message.c
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 " Other options:\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 " Outras opções:\n"
1009 #: src/xz/message.c
1010 msgid ""
1011 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
1012 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
1013 msgstr ""
1014 "  -q, --quiet         suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
1015 "  -v, --verbose       ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
1017 #: src/xz/message.c
1018 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
1019 msgstr "  -Q, --no-warn       faz os avisos não afetarem o status de saída"
1021 #: src/xz/message.c
1022 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1023 msgstr "      --robot         usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
1025 #: src/xz/message.c
1026 msgid ""
1027 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
1028 "                      memory usage limits, and exit"
1029 msgstr ""
1030 "      --info-memory   exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
1031 "                      de memória atualmente ativos e sai"
1033 #: src/xz/message.c
1034 msgid ""
1035 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1036 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1037 msgstr ""
1038 "  -h, --help          exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
1039 "  -H, --long-help     exibe essa ajuda longa e sai"
1041 #: src/xz/message.c
1042 msgid ""
1043 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1044 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1045 msgstr ""
1046 "  -h, --help          exibe essa ajuda curta e sai\n"
1047 "  -H, --long-help     exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
1049 #: src/xz/message.c
1050 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1051 msgstr "  -V, --version       exibe o número de versão e sai"
1053 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
1062 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1063 #. for this package. Please add _another line_ saying
1064 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1065 #. address for translation bugs. Thanks.
1066 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1067 #, c-format
1068 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1069 msgstr ""
1070 "Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
1071 "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
1073 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1074 #, c-format
1075 msgid "%s home page: <%s>\n"
1076 msgstr "Site do %s: <%s>\n"
1078 #: src/xz/message.c
1079 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1080 msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
1082 #: src/xz/message.c
1083 msgid ""
1084 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1085 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1086 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1087 "specified instead of a filter chain.\n"
1088 msgstr ""
1090 #: src/xz/message.c
1091 #, fuzzy
1092 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1093 msgid "The supported filters and their options are:"
1094 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
1096 #: src/xz/options.c
1097 #, fuzzy, c-format
1098 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1099 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1100 msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
1102 #: src/xz/options.c
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: Invalid option name"
1105 msgstr "%s: Nome de opção inválido"
1107 #: src/xz/options.c
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Invalid option value"
1110 msgstr "%s: Valor de opção inválido"
1112 #: src/xz/options.c
1113 #, c-format
1114 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1115 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
1117 #: src/xz/options.c
1118 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1119 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
1121 #: src/xz/suffix.c
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1124 msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
1126 #: src/xz/suffix.c
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1129 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1130 msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"
1132 #: src/xz/suffix.c
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1135 msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"
1137 #: src/xz/util.c
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1140 msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"
1142 #: src/xz/util.c
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1145 msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"
1147 #: src/xz/util.c
1148 #, fuzzy
1149 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1150 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1151 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1153 #: src/xz/util.c
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1156 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1157 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1159 #: src/xz/util.c
1160 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1161 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
1163 #: src/xz/util.c
1164 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1165 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
1167 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1171 "Show information stored in the .lzma file header"
1172 msgstr ""
1174 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1175 #, fuzzy
1176 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1177 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1178 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
1180 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1181 msgid "Not a .lzma file"
1182 msgstr ""
1184 #: src/common/tuklib_exit.c
1185 msgid "Writing to standard output failed"
1186 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
1188 #: src/common/tuklib_exit.c
1189 msgid "Unknown error"
1190 msgstr "Erro desconhecido"
1192 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1193 #~ msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
1195 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1196 #~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
1198 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1199 #~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
1201 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1202 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1203 #~ msgstr "Limite de uso de memória para compressão:    "
1205 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1206 #~ msgstr "  Fluxos:             %s\n"
1208 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1209 #~ msgstr "  Blocos:             %s\n"
1211 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1212 #~ msgstr "  Proporção:          %s\n"
1214 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1215 #~ msgstr "  Verificação:        %s\n"
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "  Streams:\n"
1219 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "  Fluxos:\n"
1222 #~ "    Fluxo     Blocos      DeslocComp   DeslocDescomp     TamanhoComp  TamanhoDescomp  Propo  Verif       Ajuste"
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "  Blocks:\n"
1226 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "  Blocos:\n"
1229 #~ "    Fluxo      Bloco      DeslocComp   DeslocDescomp    TamanhoTotal   TamanhoDecomp  Propo  Verif"
1231 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1232 #~ msgstr "      ValVerif %*s  Cabeç  Sinaliz       TamComp      UsoMem  Filtros"
1234 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1235 #~ msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"