1 # Brazilian Portuguese translations for xz package
2 # Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2023.
8 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-12 14:40-0300\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
53 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr "A compactação de arquivos lzip (.lz) não é suportada"
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
89 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
90 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
91 msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
94 msgid "Maximum number of filters is four"
95 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
99 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
103 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
104 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
108 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
112 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
113 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
116 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
117 msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
120 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
121 msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
124 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
125 msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
129 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
130 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
131 msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
134 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
135 msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
139 #| msgid "Unsupported options"
140 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
141 msgstr "Opções sem suporte"
145 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
146 msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
149 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
150 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
154 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
155 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
160 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
164 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
165 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é necessário. Continuando de qualquer maneira."
169 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
179 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
180 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
181 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
185 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
186 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
187 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
191 msgid "Error creating a pipe: %s"
192 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
196 msgid "%s: poll() failed: %s"
197 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
199 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
200 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
201 #. if the source file still exists, and if it does, does its
202 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
203 #. the source file. If these checks fail, this message is
204 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
205 #. The check for device and inode numbers is there, because
206 #. it is possible that the user has put a new file in place
207 #. of the original file, and in that case it obviously
208 #. shouldn't be removed.
211 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
212 msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
216 msgid "%s: Cannot remove: %s"
217 msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
221 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
222 msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
226 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
227 msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
231 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
232 msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
236 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
237 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
241 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
242 msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
246 msgid "%s: Is a directory, skipping"
247 msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
251 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
252 msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
256 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
257 msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
261 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
262 msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
266 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
267 msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
270 msgid "Empty filename, skipping"
271 msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
275 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
276 msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
280 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
281 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
285 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
286 msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
290 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
291 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
295 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
296 msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
300 msgid "%s: Read error: %s"
301 msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
305 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
306 msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
310 msgid "%s: Unexpected end of file"
311 msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
315 msgid "%s: Write error: %s"
316 msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
320 msgstr "Desabilitado"
323 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
324 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):"
327 msgid "Number of processor threads:"
328 msgstr "Número de threads de processador:"
332 msgstr "Compactação:"
335 msgid "Decompression:"
336 msgstr "Descompactação:"
339 msgid "Multi-threaded decompression:"
340 msgstr "Descompactação com várias threads:"
343 msgid "Default for -T0:"
344 msgstr "Padrão para -T0:"
347 msgid "Hardware information:"
348 msgstr "Informações de hardware:"
351 msgid "Memory usage limits:"
352 msgstr "Memory usage limits:"
363 msgid "Compressed size:"
364 msgstr "Tamanho compactado:"
367 msgid "Uncompressed size:"
368 msgstr "Tamanho não compactado:"
376 msgstr "Verificação:"
379 msgid "Stream Padding:"
380 msgstr "Ajuste do fluxo:"
383 msgid "Memory needed:"
384 msgstr "Memória exigida:"
387 msgid "Sizes in headers:"
388 msgstr "Tamanhos nos cabeçalhos:"
391 msgid "Number of files:"
392 msgstr "Número de arquivos:"
412 msgstr "DeslocDescomp"
436 msgstr "ValorVerific."
448 msgstr "Sinalizadores"
458 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
459 #. This string is used in tables. In older xz version this
460 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
461 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
466 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
467 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
468 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
469 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
474 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
479 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
484 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
489 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
494 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
499 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
504 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
509 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
514 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
519 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
524 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
531 msgid "%s: File is empty"
532 msgstr "%s: O arquivo está vazio"
536 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
537 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
539 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
540 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
541 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
542 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
544 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
545 msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimid Propo Verif Nome de Arquivo"
557 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
558 msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
560 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
561 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
565 msgid_plural "%s files\n"
566 msgstr[0] "%s arquivo\n"
567 msgstr[1] "%s arquivos\n"
574 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
575 msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
578 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
582 msgid "--list does not support reading from standard input"
583 msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
587 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
588 msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
592 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
593 msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
597 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
598 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
599 msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
602 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
603 msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
606 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
607 msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
609 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
610 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
611 #. This is a translatable string because French needs
612 #. a space before a colon.
618 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
619 msgid "Internal error (bug)"
620 msgstr "Erro interno (bug)"
623 msgid "Cannot establish signal handlers"
624 msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
627 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
628 msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
631 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
632 msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
635 msgid "Memory usage limit reached"
636 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
639 msgid "File format not recognized"
640 msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
643 msgid "Unsupported options"
644 msgstr "Opções sem suporte"
647 msgid "Compressed data is corrupt"
648 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
651 msgid "Unexpected end of input"
652 msgstr "Fim da entrada inesperado"
656 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
657 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
661 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
662 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
666 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
667 msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
671 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
672 msgid "Try '%s --help' for more information."
673 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
678 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
679 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
682 "Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
683 "Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
687 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
688 msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
691 msgid " Operation mode:\n"
692 msgstr " Modo de operação:\n"
696 " -z, --compress force compression\n"
697 " -d, --decompress force decompression\n"
698 " -t, --test test compressed file integrity\n"
699 " -l, --list list information about .xz files"
701 " -z, --compress força a compressão\n"
702 " -d, --decompress força a descompressão\n"
703 " -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
704 " -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
709 " Operation modifiers:\n"
712 " Modificadores de opções:\n"
716 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
717 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
718 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
720 " -k, --keep mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
721 " -f, --force força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
722 " (des)compressão de links\n"
723 " -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
728 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
729 " ignore possible remaining input data"
731 " --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
732 " silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
737 #| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
738 #| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
739 #| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
740 #| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
741 #| " filenames must be terminated with the newline character\n"
742 #| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
744 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
745 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
746 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
747 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
748 " filenames must be terminated with the newline character\n"
749 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
751 " --no-sparse não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
752 " -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
753 " --files[=ARQUIVO]\n"
754 " lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
755 " se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
756 " lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
757 " ser terminados com o caractere de nova linha\n"
758 " --files0[=ARQUIVO]\n"
759 " similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
765 " Basic file format and compression options:\n"
768 " Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
773 #| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
774 #| " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
775 #| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
776 #| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
778 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
779 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
780 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
781 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
783 " -F, --format=FMT formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
784 " valores possíveis são\n"
785 " \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n"
786 " -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
787 " \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
790 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
791 msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
795 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
796 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
798 " -0 ... -9 predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
799 " memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
800 " antes de usar 7-9!"
804 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
805 " does not affect decompressor memory requirements"
807 " -e, --extreme tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
808 " tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
814 #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
815 #| " to use as many threads as there are processor cores"
817 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
818 " as many threads as there are processor cores"
820 " -T, --threads=NÚM usa no máximo NÚM threads; o padrão é 1; defina para\n"
821 " 0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
826 " --block-size=SIZE\n"
827 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
828 " use this to set the block size for threaded compression"
830 " --block-size=TAM\n"
831 " inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
832 " use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
833 " compressão com threads"
838 #| " --block-list=SIZES\n"
839 #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
840 #| " intervals of uncompressed data"
842 " --block-list=BLOCKS\n"
843 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
844 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
845 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
846 " uncompressed data size"
848 " --block-list=TAM\n"
849 " inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
850 " separados por vírgula, de dados descomprimidos"
854 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
855 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
856 " passed since the previous flush and reading more input\n"
857 " would block, all pending data is flushed out"
859 " --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
860 " ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
861 " tiverem passado desde a liberação anterior e a leitura\n"
862 " de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
868 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
869 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
870 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
871 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
872 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
873 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
874 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
876 " --memlimit-compress=LIMITE\n"
877 " --memlimit-decompress=LIMITE\n"
878 " --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
879 " -M, --memlimit=LIMITE\n"
880 " define o limite de uso de memória para compressão,\n"
881 " descompressão, compactação em threads ou todas essas;\n"
882 " LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0 para padrões"
886 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
887 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
889 " --no-adjust se configurações de compressão exceder o limite\n"
890 " de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
891 " ajustar as configurações para baixo"
896 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
899 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
904 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
905 " syntax; use --filters-help for more information"
910 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
911 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
912 " string syntax to use with --block-list"
917 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
924 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
925 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
926 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
927 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
928 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
929 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
930 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
931 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
932 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
933 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
934 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
937 "--lzma1[=OPÇÕES] LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula de\n"
938 "--lzma2[=OPÇÕES] zero ou + das opções abaixo (valores válidos, padrão):\n"
939 " preset=PRE redefine opções para predefinição (0-9[e])\n"
940 " dict=NÚM tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
941 " lc=NÚM núm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
942 " lp=NÚM núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
943 " pb=NÚM núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
944 " mode=MODO modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
945 " nice=NÚM tam. de nice de correspondência (2-273; 64)\n"
946 " mf=NOME localizador de correspondência\n"
947 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
948 " depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
949 " 0=automatic (padrão)"
955 #| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
956 #| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
957 #| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
958 #| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
959 #| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
960 #| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
961 #| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
962 #| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
963 #| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
966 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
967 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
968 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
969 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
970 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
971 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
972 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
973 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
974 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
975 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
978 " --x86[=OPÇÕES] filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
979 " --arm[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM\n"
980 " --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
981 " --arm64[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM64\n"
982 " --powerpc[=OPÇÕES] filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
983 " --ia64[=OPÇÕES] filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
984 " --sparc[=OPÇÕES] filtro BCJ SPARC\n"
985 " OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
986 " start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
992 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
993 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
994 " from each other (1-256; 1)"
997 " --delta[=OPÇÕES] filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, padrão):\n"
998 " dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
999 " de cada um (1-256; 1)"
1011 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
1012 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
1014 " -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
1015 " -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
1018 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
1019 msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
1022 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1023 msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
1027 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
1028 " memory usage limits, and exit"
1030 " --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
1031 " de memória atualmente ativos e sai"
1035 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1036 " -H, --long-help display this long help and exit"
1038 " -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
1039 " -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
1043 " -h, --help display this short help and exit\n"
1044 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1046 " -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
1047 " -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
1050 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1051 msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
1053 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1057 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1060 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
1062 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1063 #. for this package. Please add _another line_ saying
1064 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1065 #. address for translation bugs. Thanks.
1066 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1068 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1070 "Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
1071 "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
1073 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1075 msgid "%s home page: <%s>\n"
1076 msgstr "Site do %s: <%s>\n"
1079 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1080 msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
1084 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1085 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1086 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1087 "specified instead of a filter chain.\n"
1092 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1093 msgid "The supported filters and their options are:"
1094 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
1098 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1099 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1100 msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
1104 msgid "%s: Invalid option name"
1105 msgstr "%s: Nome de opção inválido"
1109 msgid "%s: Invalid option value"
1110 msgstr "%s: Valor de opção inválido"
1114 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1115 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
1118 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1119 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
1123 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1124 msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
1128 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1129 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1130 msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"
1134 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1135 msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"
1139 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1140 msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"
1144 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1145 msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"
1149 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1150 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1151 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1155 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1156 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1157 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1160 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1161 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
1164 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1165 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
1167 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1170 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1171 "Show information stored in the .lzma file header"
1174 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1176 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1177 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1178 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
1180 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1181 msgid "Not a .lzma file"
1184 #: src/common/tuklib_exit.c
1185 msgid "Writing to standard output failed"
1186 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
1188 #: src/common/tuklib_exit.c
1189 msgid "Unknown error"
1190 msgstr "Erro desconhecido"
1192 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1193 #~ msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
1195 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1196 #~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
1198 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1199 #~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
1201 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1202 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1203 #~ msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
1205 #~ msgid " Streams: %s\n"
1206 #~ msgstr " Fluxos: %s\n"
1208 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1209 #~ msgstr " Blocos: %s\n"
1211 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1212 #~ msgstr " Proporção: %s\n"
1214 #~ msgid " Check: %s\n"
1215 #~ msgstr " Verificação: %s\n"
1219 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1222 #~ " Fluxo Blocos DeslocComp DeslocDescomp TamanhoComp TamanhoDescomp Propo Verif Ajuste"
1226 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1229 #~ " Fluxo Bloco DeslocComp DeslocDescomp TamanhoTotal TamanhoDecomp Propo Verif"
1231 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1232 #~ msgstr " ValVerif %*s Cabeç Sinaliz TamComp UsoMem Filtros"
1234 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1235 #~ msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"