ci: actually fail on FreeBSD
[xz/debian.git] / po / zh_CN.po
blobd3e08927c8d4e5672b688844b0e3467e93913ca5
1 # Chinese translations for xz package
2 # xz 软件包的简体中文翻译。
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 15:15-0500\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
22 #: src/xz/args.c
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
27 #: src/xz/args.c
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
32 #: src/xz/args.c
33 #, c-format
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "在 --block-list 中,块大小在过滤器链编号 '%c:' 之后缺失"
37 #: src/xz/args.c
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
41 #: src/xz/args.c
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s:未知文件格式类型"
46 #: src/xz/args.c
47 #, c-format
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
51 #: src/xz/args.c
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "仅可使用 '--files' 或 '--files0' 指定单个文件。"
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
59 #, c-format
60 msgid "%s: %s"
61 msgstr "%s:%s"
63 #: src/xz/args.c
64 #, c-format
65 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
66 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
68 #: src/xz/args.c
69 msgid "Compression support was disabled at build time"
70 msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
72 #: src/xz/args.c
73 msgid "Decompression support was disabled at build time"
74 msgstr "解压支持已在构建时禁用"
76 #: src/xz/args.c
77 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
78 msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
80 #: src/xz/args.c
81 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
82 msgstr "除非压缩为 .xz 格式,--block-list 将被忽略"
84 #: src/xz/args.c
85 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
86 msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
88 #: src/xz/coder.c
89 msgid "Maximum number of filters is four"
90 msgstr "过滤器最多数量为四"
92 #: src/xz/coder.c
93 #, c-format
94 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
95 msgstr "在 --filters%s=过滤器 选项中出现错误:"
97 #: src/xz/coder.c
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
101 #: src/xz/coder.c
102 #, c-format
103 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
104 msgstr "--block-list 使用了过滤器链 %u,但未经由 --filters%u= 指定"
106 #: src/xz/coder.c
107 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
108 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
110 #: src/xz/coder.c
111 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
112 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
114 #: src/xz/coder.c
115 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
116 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
118 #: src/xz/coder.c
119 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
120 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
122 #: src/xz/coder.c
123 #, c-format
124 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
125 msgstr "过滤器链 %u 和 --flush-timeout 不兼容"
127 #: src/xz/coder.c
128 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
129 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
131 #: src/xz/coder.c
132 #, c-format
133 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
134 msgstr "过滤器链 %u 中存在不支持的选项"
136 #: src/xz/coder.c
137 #, c-format
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
141 #: src/xz/coder.c
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
145 #: src/xz/coder.c
146 #, c-format
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
150 #: src/xz/coder.c
151 #, c-format
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
155 #: src/xz/coder.c
156 #, c-format
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
160 #: src/xz/coder.c
161 #, c-format
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
165 #: src/xz/coder.c
166 #, c-format
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
170 #: src/xz/coder.c
171 #, fuzzy, c-format
172 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
176 #: src/xz/coder.c
177 #, c-format
178 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
179 msgstr "更改为过滤器链 %u 时出错:%s"
181 #: src/xz/file_io.c
182 #, c-format
183 msgid "Error creating a pipe: %s"
184 msgstr "创建管道时出错:%s"
186 #: src/xz/file_io.c
187 #, c-format
188 msgid "%s: poll() failed: %s"
189 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
191 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
192 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
193 #. if the source file still exists, and if it does, does its
194 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
195 #. the source file. If these checks fail, this message is
196 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
197 #. The check for device and inode numbers is there, because
198 #. it is possible that the user has put a new file in place
199 #. of the original file, and in that case it obviously
200 #. shouldn't be removed.
201 #: src/xz/file_io.c
202 #, c-format
203 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
204 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
206 #: src/xz/file_io.c
207 #, c-format
208 msgid "%s: Cannot remove: %s"
209 msgstr "%s:无法删除:%s"
211 #: src/xz/file_io.c
212 #, c-format
213 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
214 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
216 #: src/xz/file_io.c
217 #, c-format
218 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
219 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
221 #: src/xz/file_io.c
222 #, c-format
223 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
224 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
226 #: src/xz/file_io.c
227 #, c-format
228 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
229 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
231 #: src/xz/file_io.c
232 #, c-format
233 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
234 msgstr "%s:是符号链接,跳过"
236 #: src/xz/file_io.c
237 #, c-format
238 msgid "%s: Is a directory, skipping"
239 msgstr "%s:是目录,跳过"
241 #: src/xz/file_io.c
242 #, c-format
243 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
244 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
246 #: src/xz/file_io.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
249 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
251 #: src/xz/file_io.c
252 #, c-format
253 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
254 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
256 #: src/xz/file_io.c
257 #, c-format
258 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
259 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
261 #: src/xz/file_io.c
262 msgid "Empty filename, skipping"
263 msgstr "空文件名,跳过"
265 #: src/xz/file_io.c
266 #, c-format
267 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
268 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
270 #: src/xz/file_io.c
271 #, c-format
272 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
273 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
275 #: src/xz/file_io.c
276 #, c-format
277 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
278 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
280 #: src/xz/file_io.c
281 #, c-format
282 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
283 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
285 #: src/xz/file_io.c
286 #, c-format
287 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
288 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
290 #: src/xz/file_io.c
291 #, c-format
292 msgid "%s: Read error: %s"
293 msgstr "%s:读取错误:%s"
295 #: src/xz/file_io.c
296 #, c-format
297 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
298 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
300 #: src/xz/file_io.c
301 #, c-format
302 msgid "%s: Unexpected end of file"
303 msgstr "%s:未预期的文件结束"
305 #: src/xz/file_io.c
306 #, c-format
307 msgid "%s: Write error: %s"
308 msgstr "%s:写入错误:%s"
310 #: src/xz/hardware.c
311 msgid "Disabled"
312 msgstr "已禁用"
314 #: src/xz/hardware.c
315 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
316 msgstr "物理内存(RAM)用量:"
318 #: src/xz/hardware.c
319 msgid "Number of processor threads:"
320 msgstr "处理器线程数:"
322 #: src/xz/hardware.c
323 msgid "Compression:"
324 msgstr "压缩:"
326 #: src/xz/hardware.c
327 msgid "Decompression:"
328 msgstr "解压缩:"
330 #: src/xz/hardware.c
331 msgid "Multi-threaded decompression:"
332 msgstr "多线程解压缩:"
334 #: src/xz/hardware.c
335 msgid "Default for -T0:"
336 msgstr "-T0 的默认值:"
338 #: src/xz/hardware.c
339 msgid "Hardware information:"
340 msgstr "硬件信息:"
342 #: src/xz/hardware.c
343 msgid "Memory usage limits:"
344 msgstr "内存使用限制:"
346 #: src/xz/list.c
347 msgid "Streams:"
348 msgstr "流:"
350 #: src/xz/list.c
351 msgid "Blocks:"
352 msgstr "块:"
354 #: src/xz/list.c
355 msgid "Compressed size:"
356 msgstr "压缩后大小:"
358 #: src/xz/list.c
359 msgid "Uncompressed size:"
360 msgstr "解压缩大小:"
362 #: src/xz/list.c
363 msgid "Ratio:"
364 msgstr "比例:"
366 #: src/xz/list.c
367 msgid "Check:"
368 msgstr "校验:"
370 #: src/xz/list.c
371 msgid "Stream Padding:"
372 msgstr "流填充大小:"
374 #: src/xz/list.c
375 msgid "Memory needed:"
376 msgstr "所需内存:"
378 #: src/xz/list.c
379 msgid "Sizes in headers:"
380 msgstr "头部存放大小:"
382 #: src/xz/list.c
383 msgid "Number of files:"
384 msgstr "文件数量:"
386 #: src/xz/list.c
387 msgid "Stream"
388 msgstr "流"
390 #: src/xz/list.c
391 msgid "Block"
392 msgstr "块"
394 #: src/xz/list.c
395 msgid "Blocks"
396 msgstr "块"
398 #: src/xz/list.c
399 msgid "CompOffset"
400 msgstr "压缩偏移量"
402 #: src/xz/list.c
403 msgid "UncompOffset"
404 msgstr "解压偏移量"
406 #: src/xz/list.c
407 msgid "CompSize"
408 msgstr "压缩后大小"
410 #: src/xz/list.c
411 msgid "UncompSize"
412 msgstr "解压缩大小"
414 #: src/xz/list.c
415 msgid "TotalSize"
416 msgstr "总大小"
418 #: src/xz/list.c
419 msgid "Ratio"
420 msgstr "比例"
422 #: src/xz/list.c
423 msgid "Check"
424 msgstr "校验"
426 #: src/xz/list.c
427 msgid "CheckVal"
428 msgstr "校验值"
430 #: src/xz/list.c
431 msgid "Padding"
432 msgstr "填充"
434 #: src/xz/list.c
435 msgid "Header"
436 msgstr "头部"
438 #: src/xz/list.c
439 msgid "Flags"
440 msgstr "标志"
442 #: src/xz/list.c
443 msgid "MemUsage"
444 msgstr "内存用量"
446 #: src/xz/list.c
447 msgid "Filters"
448 msgstr "过滤器"
450 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
451 #. This string is used in tables. In older xz version this
452 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
453 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
454 #: src/xz/list.c
455 msgid "None"
456 msgstr "无"
458 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
459 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
460 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
461 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
462 #: src/xz/list.c
463 msgid "Unknown-2"
464 msgstr "未知-2"
466 #: src/xz/list.c
467 msgid "Unknown-3"
468 msgstr "未知-3"
470 #: src/xz/list.c
471 msgid "Unknown-5"
472 msgstr "未知-5"
474 #: src/xz/list.c
475 msgid "Unknown-6"
476 msgstr "未知-6"
478 #: src/xz/list.c
479 msgid "Unknown-7"
480 msgstr "未知-7"
482 #: src/xz/list.c
483 msgid "Unknown-8"
484 msgstr "未知-8"
486 #: src/xz/list.c
487 msgid "Unknown-9"
488 msgstr "未知-9"
490 #: src/xz/list.c
491 msgid "Unknown-11"
492 msgstr "未知-11"
494 #: src/xz/list.c
495 msgid "Unknown-12"
496 msgstr "未知-12"
498 #: src/xz/list.c
499 msgid "Unknown-13"
500 msgstr "未知-13"
502 #: src/xz/list.c
503 msgid "Unknown-14"
504 msgstr "未知-14"
506 #: src/xz/list.c
507 msgid "Unknown-15"
508 msgstr "未知-15"
510 #: src/xz/list.c
511 #, c-format
512 msgid "%s: File is empty"
513 msgstr "%s:文件为空"
515 #: src/xz/list.c
516 #, c-format
517 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
518 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
520 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
521 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
522 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
523 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
524 #: src/xz/list.c
525 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
526 msgstr "   流      块     压缩大小     解压大小   比例  校验    文件名"
528 #: src/xz/list.c
529 msgid "Yes"
530 msgstr "是"
532 #: src/xz/list.c
533 msgid "No"
534 msgstr "否"
536 #: src/xz/list.c
537 #, c-format
538 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
539 msgstr "  最低 XZ Utils 版本:%s\n"
541 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
542 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
543 #: src/xz/list.c
544 #, c-format
545 msgid "%s file\n"
546 msgid_plural "%s files\n"
547 msgstr[0] "%s 文件\n"
549 #: src/xz/list.c
550 msgid "Totals:"
551 msgstr "总计:"
553 #: src/xz/list.c
554 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
555 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
557 #: src/xz/list.c
558 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
559 msgstr ""
561 #: src/xz/list.c
562 msgid "--list does not support reading from standard input"
563 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
565 #: src/xz/main.c
566 #, c-format
567 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
568 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
570 #: src/xz/main.c
571 #, c-format
572 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
573 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
575 #: src/xz/main.c
576 #, c-format
577 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
578 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用 '--files0' 而非 '--files'?"
580 #: src/xz/main.c
581 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
582 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
584 #: src/xz/main.c
585 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
586 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
588 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
589 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
590 #. This is a translatable string because French needs
591 #. a space before a colon.
592 #: src/xz/message.c
593 #, c-format
594 msgid "%s: "
595 msgstr "%s:"
597 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
598 msgid "Internal error (bug)"
599 msgstr "内部错误(bug)"
601 #: src/xz/message.c
602 msgid "Cannot establish signal handlers"
603 msgstr "无法建立信号处理器"
605 #: src/xz/message.c
606 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
607 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
609 #: src/xz/message.c
610 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
611 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
613 #: src/xz/message.c
614 msgid "Memory usage limit reached"
615 msgstr "达到内存使用限制"
617 #: src/xz/message.c
618 msgid "File format not recognized"
619 msgstr "无法识别文件格式"
621 #: src/xz/message.c
622 msgid "Unsupported options"
623 msgstr "不支持的选项"
625 #: src/xz/message.c
626 msgid "Compressed data is corrupt"
627 msgstr "压缩数据已损坏"
629 #: src/xz/message.c
630 msgid "Unexpected end of input"
631 msgstr "输入意外结束"
633 #: src/xz/message.c
634 #, c-format
635 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
636 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
638 #: src/xz/message.c
639 #, c-format
640 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
641 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
643 #: src/xz/message.c
644 #, c-format
645 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
646 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
648 #: src/xz/message.c
649 #, c-format
650 msgid "Try '%s --help' for more information."
651 msgstr "请尝试执行 '%s --help' 来获取更多信息。"
653 #: src/xz/message.c
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
657 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
661 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
662 "\n"
664 #: src/xz/message.c
665 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
666 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
668 #: src/xz/message.c
669 msgid " Operation mode:\n"
670 msgstr " 操作模式:\n"
672 #: src/xz/message.c
673 msgid ""
674 "  -z, --compress      force compression\n"
675 "  -d, --decompress    force decompression\n"
676 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
677 "  -l, --list          list information about .xz files"
678 msgstr ""
679 "  -z, --compress      强制压缩\n"
680 "  -d, --decompress    强制解压缩\n"
681 "  -t, --test          测试压缩文件完整性\n"
682 "  -l, --list          列出 .xz 文件的信息"
684 #: src/xz/message.c
685 msgid ""
686 "\n"
687 " Operation modifiers:\n"
688 msgstr ""
689 "\n"
690 " 操作修饰符:\n"
692 #: src/xz/message.c
693 msgid ""
694 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
695 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
696 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
697 msgstr ""
698 "  -k, --keep          保留(不要删除)输入文件\n"
699 "  -f, --force         强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
700 "  -c, --stdout        向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
702 #: src/xz/message.c
703 msgid ""
704 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
705 "                      ignore possible remaining input data"
706 msgstr "      --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
708 #: src/xz/message.c
709 #, fuzzy
710 #| msgid ""
711 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
712 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
713 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
714 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
715 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
716 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
717 msgid ""
718 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
719 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
720 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
721 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
722 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
723 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
724 msgstr ""
725 "      --no-sparse     解压缩时不要创建稀疏文件\n"
726 "  -S, --suffix=.SUF   压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
727 "      --files[=文件]  从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
728 "                      将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
729 "      --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
731 #: src/xz/message.c
732 msgid ""
733 "\n"
734 " Basic file format and compression options:\n"
735 msgstr ""
736 "\n"
737 " 基本文件格式和压缩选项:\n"
739 #: src/xz/message.c
740 #, fuzzy
741 #| msgid ""
742 #| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
743 #| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
744 #| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
745 #| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
746 msgid ""
747 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
748 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
749 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
750 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
751 msgstr ""
752 "  -F, --format=格式   要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
753 "                      “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
754 "                      “lzip”和“raw”\n"
755 "  -C, --check=类型    完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
756 "                      “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
758 #: src/xz/message.c
759 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
760 msgstr "      --ignore-check  解压缩时不要进行完整性检查验证"
762 #: src/xz/message.c
763 msgid ""
764 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
765 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
766 msgstr ""
767 "  -0 ... -9           压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
768 "                      压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
770 #: src/xz/message.c
771 msgid ""
772 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
773 "                      does not affect decompressor memory requirements"
774 msgstr ""
775 "  -e, --extreme       尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
776 "                      不会影响解压缩的内存需求量"
778 #: src/xz/message.c
779 #, fuzzy
780 #| msgid ""
781 #| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
782 #| "                      to use as many threads as there are processor cores"
783 msgid ""
784 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
785 "                      as many threads as there are processor cores"
786 msgstr ""
787 "  -T, --threads=数量  使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
788 "                      可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
790 #: src/xz/message.c
791 msgid ""
792 "      --block-size=SIZE\n"
793 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
794 "                      use this to set the block size for threaded compression"
795 msgstr ""
796 "      --block-size=块大小\n"
797 "                      输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
798 "                      使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
800 #: src/xz/message.c
801 #, fuzzy
802 #| msgid ""
803 #| "      --block-list=SIZES\n"
804 #| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
805 #| "                      intervals of uncompressed data"
806 msgid ""
807 "      --block-list=BLOCKS\n"
808 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
809 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
810 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
811 "                      uncompressed data size"
812 msgstr ""
813 "      --block-list=块大小列表\n"
814 "                      在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
815 "                      .xz 块(使用逗号分隔)"
817 #: src/xz/message.c
818 msgid ""
819 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
820 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
821 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
822 "                      would block, all pending data is flushed out"
823 msgstr ""
824 "      --flush-timeout=超时时间\n"
825 "                      进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
826 "                      且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
828 #: src/xz/message.c
829 #, no-c-format
830 msgid ""
831 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
832 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
833 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
834 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
835 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
836 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
837 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
838 msgstr ""
839 "      --memlimit-compress=限制用量\n"
840 "      --memlimit-decompress=限制用量\n"
841 "      --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
842 "  -M, --memlimit=限制用量\n"
843 "                      设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
844 "                      所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
845 "                      或者指定 0 取软件默认值"
847 #: src/xz/message.c
848 msgid ""
849 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
850 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
851 msgstr "      --no-adjust     如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
853 #: src/xz/message.c
854 msgid ""
855 "\n"
856 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
861 #: src/xz/message.c
862 msgid ""
863 "\n"
864 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
865 "                      syntax; use --filters-help for more information"
866 msgstr ""
868 #: src/xz/message.c
869 msgid ""
870 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
871 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
872 "                      string syntax to use with --block-list"
873 msgstr ""
875 #: src/xz/message.c
876 msgid ""
877 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
878 "                      syntax and exit."
879 msgstr ""
881 #: src/xz/message.c
882 msgid ""
883 "\n"
884 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
885 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
886 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
887 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
888 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
889 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
890 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
891 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
892 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
893 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
894 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "  --lzma1[=选项]      LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
898 "  --lzma2[=选项]      值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
899 "                        preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
900 "                        dict=数字  字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
901 "                        lc=数字    literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
902 "                        lp=数字    literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
903 "                        pb=数字    position 位的数量 (0-4; 2)\n"
904 "                        mode=模式  压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
905 "                        nice=数字  匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
906 "                        mf=名称    匹配搜索器 match finder\n"
907 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
908 "                        depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
910 #: src/xz/message.c
911 #, fuzzy
912 #| msgid ""
913 #| "\n"
914 #| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
915 #| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
916 #| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
917 #| "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
918 #| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
919 #| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
920 #| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
921 #| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
922 #| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
923 msgid ""
924 "\n"
925 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
926 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
927 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
928 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
929 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
930 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
931 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
932 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
933 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
934 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "  --x86[=选项]        x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
938 "  --arm[=选项]        ARM BCJ 过滤器\n"
939 "  --armthumb[=选项]   ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
940 "  --arm64[=选项]      ARM64 BCJ 过滤器\n"
941 "  --powerpc[=选项]    PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
942 "  --ia64[=选项]       IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
943 "  --sparc[=选项]      SPARC BCJ 过滤器\n"
944 "                      所有过滤器可用选项:\n"
945 "                        start=数字  转换的起始偏移量(默认=0)"
947 #: src/xz/message.c
948 msgid ""
949 "\n"
950 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
951 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
952 "                                   from each other (1-256; 1)"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "  --delta[=选项]      增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
956 "                        dist=NUM   相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
958 #: src/xz/message.c
959 msgid ""
960 "\n"
961 " Other options:\n"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 " 其它选项:\n"
966 #: src/xz/message.c
967 msgid ""
968 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
969 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
970 msgstr ""
971 "  -q, --quiet         不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
972 "  -v, --verbose       输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
974 #: src/xz/message.c
975 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
976 msgstr "  -Q, --no-warn       使得警告信息不影响程序退出返回值"
978 #: src/xz/message.c
979 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
980 msgstr "      --robot         使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
982 #: src/xz/message.c
983 msgid ""
984 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
985 "                      memory usage limits, and exit"
986 msgstr "      --info-memory   显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
988 #: src/xz/message.c
989 msgid ""
990 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
991 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
992 msgstr ""
993 "  -h, --help          显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
994 "  -H, --long-help     显示本长帮助信息"
996 #: src/xz/message.c
997 msgid ""
998 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
999 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1000 msgstr ""
1001 "  -h, --help          显示本短帮助信息并退出\n"
1002 "  -H, --long-help     显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
1004 #: src/xz/message.c
1005 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1006 msgstr "  -V, --version       显示软件版本号并退出"
1008 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
1017 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1018 #. for this package. Please add _another line_ saying
1019 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1020 #. address for translation bugs. Thanks.
1021 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1022 #, c-format
1023 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1024 msgstr ""
1025 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
1026 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1027 "报告软件的简体中文翻译错误。\n"
1029 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1030 #, c-format
1031 msgid "%s home page: <%s>\n"
1032 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
1034 #: src/xz/message.c
1035 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1036 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
1038 #: src/xz/message.c
1039 msgid ""
1040 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1041 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1042 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1043 "specified instead of a filter chain.\n"
1044 msgstr ""
1046 #: src/xz/message.c
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1049 msgid "The supported filters and their options are:"
1050 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
1052 #: src/xz/options.c
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1055 msgstr "%s:选项必须按照 '名称=值' 的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
1057 #: src/xz/options.c
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Invalid option name"
1060 msgstr "%s:无效的选项名称"
1062 #: src/xz/options.c
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: Invalid option value"
1065 msgstr "%s:无效的选项值"
1067 #: src/xz/options.c
1068 #, c-format
1069 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1070 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
1072 #: src/xz/options.c
1073 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1074 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
1076 #: src/xz/suffix.c
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1079 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
1081 #: src/xz/suffix.c
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1084 msgstr "%s:文件已有 '%s' 后缀名,跳过"
1086 #: src/xz/suffix.c
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1089 msgstr "%s:无效的文件名后缀"
1091 #: src/xz/util.c
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1094 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
1096 #: src/xz/util.c
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1099 msgstr "%s:无效的乘数后缀"
1101 #: src/xz/util.c
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1104 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1105 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
1107 #: src/xz/util.c
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1110 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1111 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
1113 #: src/xz/util.c
1114 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1115 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
1117 #: src/xz/util.c
1118 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1119 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
1121 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1125 "Show information stored in the .lzma file header"
1126 msgstr ""
1128 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1129 #, fuzzy
1130 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1131 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1132 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
1134 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1135 msgid "Not a .lzma file"
1136 msgstr ""
1138 #: src/common/tuklib_exit.c
1139 msgid "Writing to standard output failed"
1140 msgstr "写入标准输出失败"
1142 #: src/common/tuklib_exit.c
1143 msgid "Unknown error"
1144 msgstr "未知错误"
1146 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1147 #~ msgstr "沙盒启用失败"
1149 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1150 #~ msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
1152 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1153 #~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
1155 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1156 #~ msgstr "已成功启用沙盒"
1158 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1159 #~ msgstr "用于压缩的内存用量限制:  "
1161 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1162 #~ msgstr "  流:                %s\n"
1164 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1165 #~ msgstr "  块:                %s\n"
1167 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1168 #~ msgstr "  压缩比:            %s\n"
1170 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1171 #~ msgstr "  校验方式:          %s\n"
1173 #~ msgid ""
1174 #~ "  Streams:\n"
1175 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "  流:\n"
1178 #~ "       流         块      压缩偏移量      解压偏移量        压缩大小        解压大小   比例   校验         填充"
1180 #~ msgid ""
1181 #~ "  Blocks:\n"
1182 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "  块:\n"
1185 #~ "        流        块      压缩偏移量      解压偏移量        总计大小        解压大小   比例   校验"
1187 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1188 #~ msgstr "      CheckVal %*s   头部   标记        压缩大小    内存使用   过滤器"