1 # Chinese translations for xz package
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
8 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 15:15-0500\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "在 --block-list 中,块大小在过滤器链编号 '%c:' 之后缺失"
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
43 msgid "%s: Unknown file format type"
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "仅可使用 '--files' 或 '--files0' 指定单个文件。"
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
65 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
66 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
69 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
78 msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
81 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
82 msgstr "除非压缩为 .xz 格式,--block-list 将被忽略"
85 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
86 msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
89 msgid "Maximum number of filters is four"
94 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
95 msgstr "在 --filters%s=过滤器 选项中出现错误:"
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
103 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
104 msgstr "--block-list 使用了过滤器链 %u,但未经由 --filters%u= 指定"
107 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
108 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
111 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
112 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
115 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
116 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
119 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
120 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
124 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
125 msgstr "过滤器链 %u 和 --flush-timeout 不兼容"
128 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
129 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
133 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
134 msgstr "过滤器链 %u 中存在不支持的选项"
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
172 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
178 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
179 msgstr "更改为过滤器链 %u 时出错:%s"
183 msgid "Error creating a pipe: %s"
188 msgid "%s: poll() failed: %s"
189 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
191 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
192 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
193 #. if the source file still exists, and if it does, does its
194 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
195 #. the source file. If these checks fail, this message is
196 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
197 #. The check for device and inode numbers is there, because
198 #. it is possible that the user has put a new file in place
199 #. of the original file, and in that case it obviously
200 #. shouldn't be removed.
203 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
204 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
208 msgid "%s: Cannot remove: %s"
213 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
214 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
218 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
219 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
223 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
224 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
228 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
229 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
233 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
238 msgid "%s: Is a directory, skipping"
243 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
244 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
248 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
249 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
253 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
254 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
258 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
259 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
262 msgid "Empty filename, skipping"
267 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
268 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
272 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
273 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
277 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
278 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
282 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
283 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
287 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
288 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
292 msgid "%s: Read error: %s"
297 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
298 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
302 msgid "%s: Unexpected end of file"
307 msgid "%s: Write error: %s"
315 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
316 msgstr "物理内存(RAM)用量:"
319 msgid "Number of processor threads:"
327 msgid "Decompression:"
331 msgid "Multi-threaded decompression:"
335 msgid "Default for -T0:"
339 msgid "Hardware information:"
343 msgid "Memory usage limits:"
355 msgid "Compressed size:"
359 msgid "Uncompressed size:"
371 msgid "Stream Padding:"
375 msgid "Memory needed:"
379 msgid "Sizes in headers:"
383 msgid "Number of files:"
450 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
451 #. This string is used in tables. In older xz version this
452 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
453 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
458 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
459 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
460 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
461 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
512 msgid "%s: File is empty"
517 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
518 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
520 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
521 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
522 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
523 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
525 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
526 msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
538 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
539 msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
541 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
542 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
546 msgid_plural "%s files\n"
554 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
555 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
558 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
562 msgid "--list does not support reading from standard input"
563 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
567 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
568 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
572 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
573 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
577 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
578 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用 '--files0' 而非 '--files'?"
581 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
582 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
585 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
586 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
588 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
589 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
590 #. This is a translatable string because French needs
591 #. a space before a colon.
597 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
598 msgid "Internal error (bug)"
602 msgid "Cannot establish signal handlers"
606 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
607 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
610 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
611 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
614 msgid "Memory usage limit reached"
618 msgid "File format not recognized"
622 msgid "Unsupported options"
626 msgid "Compressed data is corrupt"
630 msgid "Unexpected end of input"
635 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
636 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
640 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
641 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
645 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
646 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
650 msgid "Try '%s --help' for more information."
651 msgstr "请尝试执行 '%s --help' 来获取更多信息。"
656 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
657 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
660 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
661 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
665 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
666 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
669 msgid " Operation mode:\n"
674 " -z, --compress force compression\n"
675 " -d, --decompress force decompression\n"
676 " -t, --test test compressed file integrity\n"
677 " -l, --list list information about .xz files"
679 " -z, --compress 强制压缩\n"
680 " -d, --decompress 强制解压缩\n"
681 " -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
682 " -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
687 " Operation modifiers:\n"
694 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
695 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
696 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
698 " -k, --keep 保留(不要删除)输入文件\n"
699 " -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
700 " -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
704 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
705 " ignore possible remaining input data"
706 msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
711 #| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
712 #| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
713 #| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
714 #| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
715 #| " filenames must be terminated with the newline character\n"
716 #| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
718 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
719 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
720 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
721 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
722 " filenames must be terminated with the newline character\n"
723 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
725 " --no-sparse 解压缩时不要创建稀疏文件\n"
726 " -S, --suffix=.SUF 压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
727 " --files[=文件] 从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
728 " 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
729 " --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
734 " Basic file format and compression options:\n"
742 #| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
743 #| " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
744 #| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
745 #| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
747 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
748 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
749 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
750 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
752 " -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
753 " “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
755 " -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
756 " “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
759 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
760 msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
764 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
765 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
767 " -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
768 " 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
772 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
773 " does not affect decompressor memory requirements"
775 " -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
781 #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
782 #| " to use as many threads as there are processor cores"
784 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
785 " as many threads as there are processor cores"
787 " -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
788 " 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
792 " --block-size=SIZE\n"
793 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
794 " use this to set the block size for threaded compression"
796 " --block-size=块大小\n"
797 " 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
798 " 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
803 #| " --block-list=SIZES\n"
804 #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
805 #| " intervals of uncompressed data"
807 " --block-list=BLOCKS\n"
808 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
809 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
810 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
811 " uncompressed data size"
813 " --block-list=块大小列表\n"
814 " 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
819 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
820 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
821 " passed since the previous flush and reading more input\n"
822 " would block, all pending data is flushed out"
824 " --flush-timeout=超时时间\n"
825 " 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
826 " 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
831 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
832 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
833 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
834 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
835 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
836 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
837 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
839 " --memlimit-compress=限制用量\n"
840 " --memlimit-decompress=限制用量\n"
841 " --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
842 " -M, --memlimit=限制用量\n"
843 " 设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
844 " 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
849 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
850 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
851 msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
856 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
859 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
864 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
865 " syntax; use --filters-help for more information"
870 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
871 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
872 " string syntax to use with --block-list"
877 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
884 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
885 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
886 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
887 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
888 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
889 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
890 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
891 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
892 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
893 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
894 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
897 " --lzma1[=选项] LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
898 " --lzma2[=选项] 值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
899 " preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
900 " dict=数字 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
901 " lc=数字 literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
902 " lp=数字 literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
903 " pb=数字 position 位的数量 (0-4; 2)\n"
904 " mode=模式 压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
905 " nice=数字 匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
906 " mf=名称 匹配搜索器 match finder\n"
907 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
908 " depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
914 #| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
915 #| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
916 #| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
917 #| " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
918 #| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
919 #| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
920 #| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
921 #| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
922 #| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
925 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
926 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
927 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
928 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
929 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
930 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
931 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
932 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
933 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
934 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
937 " --x86[=选项] x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
938 " --arm[=选项] ARM BCJ 过滤器\n"
939 " --armthumb[=选项] ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
940 " --arm64[=选项] ARM64 BCJ 过滤器\n"
941 " --powerpc[=选项] PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
942 " --ia64[=选项] IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
943 " --sparc[=选项] SPARC BCJ 过滤器\n"
945 " start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
950 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
951 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
952 " from each other (1-256; 1)"
955 " --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
956 " dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
968 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
969 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
971 " -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
972 " -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
975 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
976 msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
979 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
980 msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
984 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
985 " memory usage limits, and exit"
986 msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
990 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
991 " -H, --long-help display this long help and exit"
993 " -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
994 " -H, --long-help 显示本长帮助信息"
998 " -h, --help display this short help and exit\n"
999 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1001 " -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
1002 " -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
1005 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1006 msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
1008 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1012 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1015 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
1017 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1018 #. for this package. Please add _another line_ saying
1019 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1020 #. address for translation bugs. Thanks.
1021 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1023 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1025 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
1026 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1029 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1031 msgid "%s home page: <%s>\n"
1032 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
1035 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1036 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
1040 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1041 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1042 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1043 "specified instead of a filter chain.\n"
1048 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1049 msgid "The supported filters and their options are:"
1050 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
1054 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1055 msgstr "%s:选项必须按照 '名称=值' 的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
1059 msgid "%s: Invalid option name"
1064 msgid "%s: Invalid option value"
1069 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1070 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
1073 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1074 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
1078 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1079 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
1083 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1084 msgstr "%s:文件已有 '%s' 后缀名,跳过"
1088 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1089 msgstr "%s:无效的文件名后缀"
1093 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1094 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
1098 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1103 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1104 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1105 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
1109 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1110 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1111 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
1114 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1115 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
1118 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1119 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
1121 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1124 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1125 "Show information stored in the .lzma file header"
1128 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1130 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1131 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1132 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
1134 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1135 msgid "Not a .lzma file"
1138 #: src/common/tuklib_exit.c
1139 msgid "Writing to standard output failed"
1142 #: src/common/tuklib_exit.c
1143 msgid "Unknown error"
1146 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1149 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1150 #~ msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
1152 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1153 #~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
1155 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1158 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1159 #~ msgstr "用于压缩的内存用量限制: "
1161 #~ msgid " Streams: %s\n"
1162 #~ msgstr " 流: %s\n"
1164 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1165 #~ msgstr " 块: %s\n"
1167 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1168 #~ msgstr " 压缩比: %s\n"
1170 #~ msgid " Check: %s\n"
1171 #~ msgstr " 校验方式: %s\n"
1175 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1178 #~ " 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 压缩大小 解压大小 比例 校验 填充"
1182 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1185 #~ " 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 总计大小 解压大小 比例 校验"
1187 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1188 #~ msgstr " CheckVal %*s 头部 标记 压缩大小 内存使用 过滤器"