debian: New upstream release
[xz/debian.git] / po / de.po
blobbbf3351312a0d1e3f8b7c575c668e93620c57348
1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-07 05:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-07 14:00+0200\n"
11 "Last-Translator:  <sqrt@entless.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/xz/args.c:63
20 #, c-format
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
24 #: src/xz/args.c:73
25 #, c-format
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
29 #: src/xz/args.c:102
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
33 #: src/xz/args.c:406
34 #, c-format
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39 #, c-format
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s: Integritäts-Check-Typ nicht unterstützt"
43 #: src/xz/args.c:473
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
47 #: src/xz/args.c:541
48 #, c-format
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
52 #: src/xz/coder.c:110
53 msgid "Maximum number of filters is four"
54 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
56 #: src/xz/coder.c:129
57 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58 msgstr "Das Speicher-Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter-Konfiguration."
60 #: src/xz/coder.c:159
61 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Raw-Modus wird nicht empfohlen."
64 #: src/xz/coder.c:161
65 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
68 #: src/xz/coder.c:184
69 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
72 #: src/xz/coder.c:192
73 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
76 #: src/xz/coder.c:209
77 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78 msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
80 #: src/xz/coder.c:215
81 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82 msgstr "Schalte um auf Single-Thread-Modus wegen --flush-timeout"
84 #: src/xz/coder.c:234
85 #, c-format
86 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87 msgstr "Benutze bis zu %<PRIu32> Threads."
89 #: src/xz/coder.c:247
90 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
93 #: src/xz/coder.c:255
94 #, c-format
95 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96 msgstr "Dekomprimierung wird %s MiB Speicher brauchen."
98 #: src/xz/coder.c:290
99 #, c-format
100 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101 msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
103 #: src/xz/coder.c:344
104 #, c-format
105 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106 msgstr "Passte LZMA%c-Wörterbuchgröße von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
108 #: src/xz/file_io.c:100 src/xz/file_io.c:108
109 #, c-format
110 msgid "Error creating a pipe: %s"
111 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
113 #: src/xz/file_io.c:163
114 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
115 msgstr "Sandbox ist wegen inkompatibler Kommandozeilenargumente deaktiviert"
117 #: src/xz/file_io.c:206
118 msgid "Sandbox was successfully enabled"
119 msgstr "Sandbox wurde erfolgreich aktiviert"
121 #: src/xz/file_io.c:210
122 msgid "Failed to enable the sandbox"
123 msgstr "Konnte Sandbox nicht aktivieren"
125 #: src/xz/file_io.c:252
126 #, c-format
127 msgid "%s: poll() failed: %s"
128 msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
130 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
131 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
132 #. if the source file still exists, and if it does, does its
133 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
134 #. the source file. If these checks fail, this message is
135 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
136 #. The check for device and inode numbers is there, because
137 #. it is possible that the user has put a new file in place
138 #. of the original file, and in that case it obviously
139 #. shouldn't be removed.
140 #: src/xz/file_io.c:322
141 #, c-format
142 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
143 msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
145 #: src/xz/file_io.c:329 src/xz/file_io.c:847
146 #, c-format
147 msgid "%s: Cannot remove: %s"
148 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
150 #: src/xz/file_io.c:354
151 #, c-format
152 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
153 msgstr "%s: Kann Dateieigentümer nicht setzen: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:360
156 #, c-format
157 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
158 msgstr "%s: Kann Dateigruppe nicht setzen: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:379
161 #, c-format
162 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
163 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:489
166 #, c-format
167 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
168 msgstr "Kann Status-Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:543 src/xz/file_io.c:605
171 #, c-format
172 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
173 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Link"
175 #: src/xz/file_io.c:634
176 #, c-format
177 msgid "%s: Is a directory, skipping"
178 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
180 #: src/xz/file_io.c:640
181 #, c-format
182 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
183 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
185 #: src/xz/file_io.c:657
186 #, c-format
187 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
188 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, überspringe"
190 #: src/xz/file_io.c:664
191 #, c-format
192 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
193 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, überspringe"
195 #: src/xz/file_io.c:671
196 #, c-format
197 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
198 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen Hard Link, überspringe"
200 #: src/xz/file_io.c:756
201 #, c-format
202 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
203 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Flags für die Standardausgabe: %s"
205 #: src/xz/file_io.c:805
206 #, c-format
207 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
208 msgstr "Kann Status-Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
210 #: src/xz/file_io.c:983
211 #, c-format
212 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
213 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND-Flags bei Standardausgabe: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:995
216 #, c-format
217 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
218 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1031 src/xz/file_io.c:1257
221 #, c-format
222 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
223 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse (dünnbesetzte) Datei zu erzeugen: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1126
226 #, c-format
227 msgid "%s: Read error: %s"
228 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1146
231 #, c-format
232 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
233 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1156
236 #, c-format
237 msgid "%s: Unexpected end of file"
238 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
240 #: src/xz/file_io.c:1215
241 #, c-format
242 msgid "%s: Write error: %s"
243 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
245 #: src/xz/hardware.c:107
246 msgid "Disabled"
247 msgstr "Deaktiviert"
249 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
250 #. the alignment looks nice.
251 #: src/xz/hardware.c:126
252 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
253 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM):  "
255 #: src/xz/hardware.c:128
256 msgid "Memory usage limit for compression:    "
257 msgstr "Speichernutzungslimit für Komprimierung:    "
259 #: src/xz/hardware.c:130
260 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
261 msgstr "Speichernutzungslimit für Dekomprimierung:  "
263 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
264 #. This string is used in tables, so the width must not
265 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
266 #: src/xz/list.c:65
267 msgid "None"
268 msgstr "Kein"
270 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
271 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
272 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
273 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
274 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
275 #: src/xz/list.c:72
276 msgid "Unknown-2"
277 msgstr "Unbek.2"
279 #: src/xz/list.c:73
280 msgid "Unknown-3"
281 msgstr "Unbek.3"
283 #: src/xz/list.c:75
284 msgid "Unknown-5"
285 msgstr "Unbek.5"
287 #: src/xz/list.c:76
288 msgid "Unknown-6"
289 msgstr "Unbek.6"
291 #: src/xz/list.c:77
292 msgid "Unknown-7"
293 msgstr "Unbek.7"
295 #: src/xz/list.c:78
296 msgid "Unknown-8"
297 msgstr "Unbek.8"
299 #: src/xz/list.c:79
300 msgid "Unknown-9"
301 msgstr "Unbek.9"
303 #: src/xz/list.c:81
304 msgid "Unknown-11"
305 msgstr "Unbek.11"
307 #: src/xz/list.c:82
308 msgid "Unknown-12"
309 msgstr "Unbek.12"
311 #: src/xz/list.c:83
312 msgid "Unknown-13"
313 msgstr "Unbek.13"
315 #: src/xz/list.c:84
316 msgid "Unknown-14"
317 msgstr "Unbek.14"
319 #: src/xz/list.c:85
320 msgid "Unknown-15"
321 msgstr "Unbek.15"
323 #: src/xz/list.c:153
324 #, c-format
325 msgid "%s: File is empty"
326 msgstr "%s: Datei ist leer"
328 #: src/xz/list.c:158
329 #, c-format
330 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
331 msgstr "%s: Zu klein um eine gültige .xz-Datei zu sein"
333 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
334 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
335 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
336 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
337 #: src/xz/list.c:671
338 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
339 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
341 #: src/xz/list.c:711
342 #, c-format
343 msgid "  Streams:            %s\n"
344 msgstr "  Ströme:              %s\n"
346 #: src/xz/list.c:713
347 #, c-format
348 msgid "  Blocks:             %s\n"
349 msgstr "  Blöcke:              %s\n"
351 #: src/xz/list.c:715
352 #, c-format
353 msgid "  Compressed size:    %s\n"
354 msgstr "  Größe komprimiert:   %s\n"
356 #: src/xz/list.c:718
357 #, c-format
358 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
359 msgstr "  Größe unkomprimiert: %s\n"
361 #: src/xz/list.c:721
362 #, c-format
363 msgid "  Ratio:              %s\n"
364 msgstr "  Verhältnis:          %s\n"
366 #: src/xz/list.c:723
367 #, c-format
368 msgid "  Check:              %s\n"
369 msgstr "  Check:               %s\n"
371 #: src/xz/list.c:724
372 #, c-format
373 msgid "  Stream padding:     %s\n"
374 msgstr "  Strom-Auffüllung:    %s\n"
376 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
377 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
378 #. "xz -lv foo.xz".
379 #: src/xz/list.c:752
380 msgid ""
381 "  Streams:\n"
382 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
383 msgstr ""
384 "  Ströme:\n"
385 "     Strom    Blöcke      KompOffset    UnkompOffset       KompGröße     UnkompGröße  Verh.  Check   Auffüllung"
387 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
388 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
389 #: src/xz/list.c:807
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "  Blocks:\n"
393 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
394 msgstr ""
395 "  Blöcke:\n"
396 "     Strom     Block      KompOffset    UnkompOffset      TotalGröße     UnkompGröße  Verh.  Check"
398 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
399 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
400 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
401 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
402 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
403 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
404 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
405 #: src/xz/list.c:819
406 #, c-format
407 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
408 msgstr "      CheckWert %*s  Kopf  Schalter    KompGröße    Speicher  Filter"
410 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
411 #, c-format
412 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
413 msgstr "  Benötigter Speicher: %s MiB\n"
415 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
416 #, c-format
417 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
418 msgstr "  Größe in Köpfen:     %s\n"
420 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
421 msgid "Yes"
422 msgstr "Ja"
424 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
425 msgid "No"
426 msgstr "Nein"
428 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
429 #, c-format
430 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
431 msgstr "  Kleinste XZ Utils-Version: %s\n"
433 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
434 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
435 #: src/xz/list.c:1051
436 #, c-format
437 msgid "%s file\n"
438 msgid_plural "%s files\n"
439 msgstr[0] "%s Datei\n"
440 msgstr[1] "%s Dateien\n"
442 #: src/xz/list.c:1064
443 msgid "Totals:"
444 msgstr "Gesamt:"
446 #: src/xz/list.c:1065
447 #, c-format
448 msgid "  Number of files:    %s\n"
449 msgstr "   Anzahl Dateien:     %s\n"
451 #: src/xz/list.c:1140
452 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
453 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
455 #: src/xz/list.c:1146
456 msgid "--list does not support reading from standard input"
457 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
459 #: src/xz/main.c:89
460 #, c-format
461 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
462 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
464 #: src/xz/main.c:96
465 #, c-format
466 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
467 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
469 #: src/xz/main.c:120
470 #, c-format
471 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
472 msgstr "%s: Null-Zeichen gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
474 #: src/xz/main.c:174
475 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
476 msgstr "Komprimierung und Dekomprimierung mit --robot ist noch nicht unterstützt."
478 #: src/xz/main.c:249
479 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
480 msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
482 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
483 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
484 #. This is a translatable string because French needs
485 #. a space before a colon.
486 #: src/xz/message.c:714
487 #, c-format
488 msgid "%s: "
489 msgstr "%s: "
491 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
492 msgid "Internal error (bug)"
493 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
495 #: src/xz/message.c:784
496 msgid "Cannot establish signal handlers"
497 msgstr "Kann Signalroutine nicht setzen"
499 #: src/xz/message.c:793
500 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
501 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
503 #: src/xz/message.c:796
504 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
505 msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
507 #: src/xz/message.c:803
508 msgid "Memory usage limit reached"
509 msgstr "Speichernutzungslimit erreicht"
511 #: src/xz/message.c:806
512 msgid "File format not recognized"
513 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
515 #: src/xz/message.c:809
516 msgid "Unsupported options"
517 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
519 #: src/xz/message.c:812
520 msgid "Compressed data is corrupt"
521 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
523 #: src/xz/message.c:815
524 msgid "Unexpected end of input"
525 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
527 #: src/xz/message.c:848
528 #, c-format
529 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
530 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
532 #: src/xz/message.c:876
533 #, c-format
534 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
535 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
537 #: src/xz/message.c:1043
538 #, c-format
539 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
540 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
542 #: src/xz/message.c:1053
543 #, c-format
544 msgid "Try `%s --help' for more information."
545 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
547 #: src/xz/message.c:1079
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
551 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
555 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
556 "\n"
558 #: src/xz/message.c:1086
559 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
560 msgstr ""
561 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
562 "zwingend.\n"
564 #: src/xz/message.c:1090
565 msgid " Operation mode:\n"
566 msgstr " Operationsmodus:\n"
568 #: src/xz/message.c:1093
569 msgid ""
570 "  -z, --compress      force compression\n"
571 "  -d, --decompress    force decompression\n"
572 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
573 "  -l, --list          list information about .xz files"
574 msgstr ""
575 "  -z, --compress        Erzwinge Komprimierung\n"
576 "  -d, --decompress      Erzwinge Dekomprimierung\n"
577 "  -t, --test            Überprüfe Dateiintegrität\n"
578 "  -l, --list            Führe Dateiinformationen auf"
580 #: src/xz/message.c:1099
581 msgid ""
582 "\n"
583 " Operation modifiers:\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 " Operationsmodifikatoren:\n"
588 #: src/xz/message.c:1102
589 msgid ""
590 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
591 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
592 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
593 msgstr ""
594 "  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
595 "  -f, --force           Erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
596 "                        (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
597 "  -c, --stdout          Schreibe nach Standardausgabe und lösche nicht die\n"
598 "                        Eingabedateien"
600 #: src/xz/message.c:1108
601 msgid ""
602 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
603 "                      ignore possible remaining input data"
604 msgstr ""
605 "      --single-stream   Dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
606 "                        stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten"
608 #: src/xz/message.c:1111
609 msgid ""
610 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
611 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
612 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
613 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
614 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
615 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
616 msgstr ""
617 "      --no-sparse       Erzeuge beim Dekomprimieren keine dünnbesetzten\n"
618 "                        (sparse) Dateien\n"
619 "  -S, --suffix=.SUF     Benutze `.SUF' als Endung für komprimierte Dateien\n"
620 "      --files=[DATEI]   Lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
621 "                        DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
622 "                        von der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
623 "                        einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
624 "      --files0=[DATEI]  Wie --files, aber benutze das Null-Zeichen als Trenner"
626 #: src/xz/message.c:1120
627 msgid ""
628 "\n"
629 " Basic file format and compression options:\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Komprimierung:\n"
634 #: src/xz/message.c:1122
635 msgid ""
636 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
637 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
638 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
639 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
640 msgstr ""
641 "  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
642 "                        Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n"
643 "                        `raw'\n"
644 "  -C, --check=CHECK     Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
645 "                        `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
647 #: src/xz/message.c:1127
648 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
649 msgstr "     --ignore-check     überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren"
651 #: src/xz/message.c:1131
652 msgid ""
653 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
654 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
655 msgstr ""
656 "  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n"
657 "                        Sie den Speicherverbrauch des Komprimierers *und* des\n"
658 "                        Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
660 #: src/xz/message.c:1135
661 msgid ""
662 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
663 "                      does not affect decompressor memory requirements"
664 msgstr ""
665 "  -e, --extreme         Versuche durch stärkere CPU-Nutzung das Kompressions-\n"
666 "                        verhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst nicht den\n"
667 "                        Speicherbedarf des Dekomprimierers."
669 #: src/xz/message.c:1139
670 msgid ""
671 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
672 "                      to use as many threads as there are processor cores"
673 msgstr ""
674 "  -T, --threads=ZAHL    Erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
675 "                        einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n"
676 "                        werden so viele Threads erzeugt, wie es Prozessorkerne\n"
677 "                        gibt"
679 #: src/xz/message.c:1144
680 msgid ""
681 "      --block-size=SIZE\n"
682 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
683 "                      use this to set the block size for threaded compression"
684 msgstr ""
685 "      --block-size=GRÖẞE\n"
686 "                        Beginne einen neuen .xz-Block nach GRÖẞE Bytes Eingabe;\n"
687 "                        Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n"
688 "                        Komprimierung mit mehreren Threads zu setzen"
690 #: src/xz/message.c:1148
691 msgid ""
692 "      --block-list=SIZES\n"
693 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
694 "                      intervals of uncompressed data"
695 msgstr ""
696 "      --block-list=GRÖẞEN\n"
697 "                        Beginne einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen,\n"
698 "                        durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
699 "                        Daten"
701 #: src/xz/message.c:1152
702 msgid ""
703 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
704 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
705 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
706 "                      would block, all pending data is flushed out"
707 msgstr ""
708 "      --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
709 "                        Wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
710 "                        Millisekunden seit der letzten Flush-Operation ver-\n"
711 "                        gangen sind und das Lesen von zusätzlichen Eingabe-\n"
712 "                        daten den Prozess blockieren würde, dann werden alle\n"
713 "                        noch ausstehenden Daten geschrieben"
715 #: src/xz/message.c:1158
716 #, no-c-format
717 msgid ""
718 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
719 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
720 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
721 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
722 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
723 msgstr ""
724 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
725 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
726 "  -M, --memlimit=LIMIT  Setze Speichernutzungslimit für Komprimierung,\n"
727 "                        Dekomprimierung, oder beides; LIMIT ist in Bytes, % RAM,\n"
728 "                        oder 0 für Verwenden der Grundeinstellungen."
730 #: src/xz/message.c:1165
731 msgid ""
732 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
733 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
734 msgstr ""
735 "      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher-\n"
736 "                        nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
737 "                        die Einstellungen nach unten anzupassen."
739 #: src/xz/message.c:1171
740 msgid ""
741 "\n"
742 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
743 msgstr ""
744 "\n"
745 " Benutzerdef. Filterkette für Komprimierung (alternativ zu Voreinstellung):"
747 #: src/xz/message.c:1180
748 msgid ""
749 "\n"
750 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
751 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
752 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
753 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
754 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
755 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
756 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
757 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
758 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
759 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
760 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
764 "  --lzma2[=OPTIONEN]    Getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
765 "                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
766 "                          preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
767 "                                     (0-9[e])\n"
768 "                          dict=NUM   Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
769 "                          lc=NUM     Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
770 "                          lp=NUM     Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
771 "                          pb=NUM     Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
772 "                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
773 "                          nice=NUM   Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
774 "                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
775 "                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
776 "                                     bt4)\n"
777 "                          depth=NUM  Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
778 "                                     (Voreinstellung)"
780 #: src/xz/message.c:1195
781 msgid ""
782 "\n"
783 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
784 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
785 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
786 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
787 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
788 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
789 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
790 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
794 "  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
795 "  --ia64[=OPTIONEN]     IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
796 "  --arm[=OPTIONEN]      ARM-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
797 "  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
798 "  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC-BCJ-Filter\n"
799 "                        Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
800 "                          start=NUM  Start-Offset für Konversion\n"
801 "                          (Voreinstellung=0)"
803 #: src/xz/message.c:1207
804 msgid ""
805 "\n"
806 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
807 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
808 "                                   from each other (1-256; 1)"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "  --delta[=OPTIONEN]    Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
812 "                        Voreinstellung):\n"
813 "                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
814 "                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
816 #: src/xz/message.c:1215
817 msgid ""
818 "\n"
819 " Other options:\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 " Andere Optionen:\n"
824 #: src/xz/message.c:1218
825 msgid ""
826 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
827 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
828 msgstr ""
829 "  -q, --quiet           Unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
830 "                        um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
831 "  -v, --verbose         Sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
832 "                        gesprächiger zu sein"
834 #: src/xz/message.c:1223
835 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
836 msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den Exit Status"
838 #: src/xz/message.c:1225
839 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
840 msgstr ""
841 "      --robot           Benutze maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
842 "                        Skripte)"
844 #: src/xz/message.c:1228
845 msgid ""
846 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
847 "                      memory usage limits, and exit"
848 msgstr "      --info-memory     Zeige Speicherlimit an und terminiere"
850 #: src/xz/message.c:1231
851 msgid ""
852 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
853 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
854 msgstr ""
855 "  -h, --help            Zeige kurze Hilfe an (zeigt nur die grundlegenden\n"
856 "                        Optionen)\n"
857 "  -H, --long-help       Zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
859 #: src/xz/message.c:1235
860 msgid ""
861 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
862 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
863 msgstr ""
864 "  -h, --help            Zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
865 "  -H, --long-help       Zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
866 "                        Optionen an)"
868 #: src/xz/message.c:1240
869 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
870 msgstr "  -V, --version         Zeige Versionsnummer an und terminiere"
872 #: src/xz/message.c:1242
873 msgid ""
874 "\n"
875 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
879 "der Standardeingabe gelesen.\n"
881 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
882 #. for this package. Please add _another line_ saying
883 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
884 #. address for translation bugs. Thanks.
885 #: src/xz/message.c:1248
886 #, c-format
887 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
888 msgstr ""
889 "Melde Bugs an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
890 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (auf Engl. oder Deutsch).\n"
892 #: src/xz/message.c:1250
893 #, c-format
894 msgid "%s home page: <%s>\n"
895 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
897 #: src/xz/message.c:1254
898 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
899 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
901 #: src/xz/options.c:86
902 #, c-format
903 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
904 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata"
906 #: src/xz/options.c:93
907 #, c-format
908 msgid "%s: Invalid option name"
909 msgstr "%s: Ungültige Option"
911 #: src/xz/options.c:113
912 #, c-format
913 msgid "%s: Invalid option value"
914 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
916 #: src/xz/options.c:247
917 #, c-format
918 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
919 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
921 #: src/xz/options.c:355
922 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
923 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
925 #: src/xz/options.c:359
926 #, c-format
927 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
928 msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht mindestens nice=%<PRIu32>"
930 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
931 #, c-format
932 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
933 msgstr "%s: Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht auf die Standardausgabe geschrieben wird"
935 #: src/xz/suffix.c:164
936 #, c-format
937 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
938 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
940 #: src/xz/suffix.c:185
941 #, c-format
942 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
943 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s'-Endung, überspringe"
945 #: src/xz/suffix.c:393
946 #, c-format
947 msgid "%s: Invalid filename suffix"
948 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
950 #: src/xz/util.c:71
951 #, c-format
952 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
953 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
955 #: src/xz/util.c:113
956 #, c-format
957 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
958 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
960 #: src/xz/util.c:115
961 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
962 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
964 #: src/xz/util.c:132
965 #, c-format
966 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
967 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
969 #: src/xz/util.c:257
970 msgid "Empty filename, skipping"
971 msgstr "Leerer Dateiname, überspringe"
973 #: src/xz/util.c:271
974 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
975 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
977 #: src/xz/util.c:284
978 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
979 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
981 #: src/common/tuklib_exit.c:39
982 msgid "Writing to standard output failed"
983 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
985 #: src/common/tuklib_exit.c:42
986 msgid "Unknown error"
987 msgstr "Unbekannter Fehler"
989 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
990 #~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK-Flags für Standardausgabe: %s"
992 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
993 #~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"