1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-07 05:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-07 14:00+0200\n"
11 "Last-Translator: <sqrt@entless.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s: Integritäts-Check-Typ nicht unterstützt"
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
53 msgid "Maximum number of filters is four"
54 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
57 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58 msgstr "Das Speicher-Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter-Konfiguration."
61 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Raw-Modus wird nicht empfohlen."
65 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
69 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
73 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
77 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78 msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
81 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82 msgstr "Schalte um auf Single-Thread-Modus wegen --flush-timeout"
86 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87 msgstr "Benutze bis zu %<PRIu32> Threads."
90 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
95 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96 msgstr "Dekomprimierung wird %s MiB Speicher brauchen."
100 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101 msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
103 #: src/xz/coder.c:344
105 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106 msgstr "Passte LZMA%c-Wörterbuchgröße von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
108 #: src/xz/file_io.c:100 src/xz/file_io.c:108
110 msgid "Error creating a pipe: %s"
111 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
113 #: src/xz/file_io.c:163
114 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
115 msgstr "Sandbox ist wegen inkompatibler Kommandozeilenargumente deaktiviert"
117 #: src/xz/file_io.c:206
118 msgid "Sandbox was successfully enabled"
119 msgstr "Sandbox wurde erfolgreich aktiviert"
121 #: src/xz/file_io.c:210
122 msgid "Failed to enable the sandbox"
123 msgstr "Konnte Sandbox nicht aktivieren"
125 #: src/xz/file_io.c:252
127 msgid "%s: poll() failed: %s"
128 msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
130 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
131 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
132 #. if the source file still exists, and if it does, does its
133 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
134 #. the source file. If these checks fail, this message is
135 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
136 #. The check for device and inode numbers is there, because
137 #. it is possible that the user has put a new file in place
138 #. of the original file, and in that case it obviously
139 #. shouldn't be removed.
140 #: src/xz/file_io.c:322
142 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
143 msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
145 #: src/xz/file_io.c:329 src/xz/file_io.c:847
147 msgid "%s: Cannot remove: %s"
148 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
150 #: src/xz/file_io.c:354
152 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
153 msgstr "%s: Kann Dateieigentümer nicht setzen: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:360
157 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
158 msgstr "%s: Kann Dateigruppe nicht setzen: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:379
162 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
163 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:489
167 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
168 msgstr "Kann Status-Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:543 src/xz/file_io.c:605
172 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
173 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Link"
175 #: src/xz/file_io.c:634
177 msgid "%s: Is a directory, skipping"
178 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
180 #: src/xz/file_io.c:640
182 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
183 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
185 #: src/xz/file_io.c:657
187 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
188 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, überspringe"
190 #: src/xz/file_io.c:664
192 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
193 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, überspringe"
195 #: src/xz/file_io.c:671
197 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
198 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen Hard Link, überspringe"
200 #: src/xz/file_io.c:756
202 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
203 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Flags für die Standardausgabe: %s"
205 #: src/xz/file_io.c:805
207 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
208 msgstr "Kann Status-Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
210 #: src/xz/file_io.c:983
212 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
213 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND-Flags bei Standardausgabe: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:995
217 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
218 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1031 src/xz/file_io.c:1257
222 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
223 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse (dünnbesetzte) Datei zu erzeugen: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1126
227 msgid "%s: Read error: %s"
228 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1146
232 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
233 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1156
237 msgid "%s: Unexpected end of file"
238 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
240 #: src/xz/file_io.c:1215
242 msgid "%s: Write error: %s"
243 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
245 #: src/xz/hardware.c:107
249 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
250 #. the alignment looks nice.
251 #: src/xz/hardware.c:126
252 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
253 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
255 #: src/xz/hardware.c:128
256 msgid "Memory usage limit for compression: "
257 msgstr "Speichernutzungslimit für Komprimierung: "
259 #: src/xz/hardware.c:130
260 msgid "Memory usage limit for decompression: "
261 msgstr "Speichernutzungslimit für Dekomprimierung: "
263 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
264 #. This string is used in tables, so the width must not
265 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
270 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
271 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
272 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
273 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
274 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
325 msgid "%s: File is empty"
326 msgstr "%s: Datei ist leer"
330 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
331 msgstr "%s: Zu klein um eine gültige .xz-Datei zu sein"
333 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
334 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
335 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
336 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
338 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
339 msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname"
343 msgid " Streams: %s\n"
344 msgstr " Ströme: %s\n"
348 msgid " Blocks: %s\n"
349 msgstr " Blöcke: %s\n"
353 msgid " Compressed size: %s\n"
354 msgstr " Größe komprimiert: %s\n"
358 msgid " Uncompressed size: %s\n"
359 msgstr " Größe unkomprimiert: %s\n"
364 msgstr " Verhältnis: %s\n"
369 msgstr " Check: %s\n"
373 msgid " Stream padding: %s\n"
374 msgstr " Strom-Auffüllung: %s\n"
376 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
377 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
382 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
385 " Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße UnkompGröße Verh. Check Auffüllung"
387 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
388 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
393 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
396 " Strom Block KompOffset UnkompOffset TotalGröße UnkompGröße Verh. Check"
398 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
399 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
400 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
401 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
402 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
403 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
404 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
407 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
408 msgstr " CheckWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter"
410 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
412 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
413 msgstr " Benötigter Speicher: %s MiB\n"
415 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
417 msgid " Sizes in headers: %s\n"
418 msgstr " Größe in Köpfen: %s\n"
420 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
424 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
428 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
430 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
431 msgstr " Kleinste XZ Utils-Version: %s\n"
433 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
434 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
435 #: src/xz/list.c:1051
438 msgid_plural "%s files\n"
439 msgstr[0] "%s Datei\n"
440 msgstr[1] "%s Dateien\n"
442 #: src/xz/list.c:1064
446 #: src/xz/list.c:1065
448 msgid " Number of files: %s\n"
449 msgstr " Anzahl Dateien: %s\n"
451 #: src/xz/list.c:1140
452 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
453 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
455 #: src/xz/list.c:1146
456 msgid "--list does not support reading from standard input"
457 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
461 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
462 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
466 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
467 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
471 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
472 msgstr "%s: Null-Zeichen gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
475 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
476 msgstr "Komprimierung und Dekomprimierung mit --robot ist noch nicht unterstützt."
479 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
480 msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
482 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
483 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
484 #. This is a translatable string because French needs
485 #. a space before a colon.
486 #: src/xz/message.c:714
491 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
492 msgid "Internal error (bug)"
493 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
495 #: src/xz/message.c:784
496 msgid "Cannot establish signal handlers"
497 msgstr "Kann Signalroutine nicht setzen"
499 #: src/xz/message.c:793
500 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
501 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
503 #: src/xz/message.c:796
504 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
505 msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
507 #: src/xz/message.c:803
508 msgid "Memory usage limit reached"
509 msgstr "Speichernutzungslimit erreicht"
511 #: src/xz/message.c:806
512 msgid "File format not recognized"
513 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
515 #: src/xz/message.c:809
516 msgid "Unsupported options"
517 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
519 #: src/xz/message.c:812
520 msgid "Compressed data is corrupt"
521 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
523 #: src/xz/message.c:815
524 msgid "Unexpected end of input"
525 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
527 #: src/xz/message.c:848
529 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
530 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
532 #: src/xz/message.c:876
534 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
535 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
537 #: src/xz/message.c:1043
539 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
540 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
542 #: src/xz/message.c:1053
544 msgid "Try `%s --help' for more information."
545 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
547 #: src/xz/message.c:1079
550 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
551 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
554 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
555 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
558 #: src/xz/message.c:1086
559 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
561 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
564 #: src/xz/message.c:1090
565 msgid " Operation mode:\n"
566 msgstr " Operationsmodus:\n"
568 #: src/xz/message.c:1093
570 " -z, --compress force compression\n"
571 " -d, --decompress force decompression\n"
572 " -t, --test test compressed file integrity\n"
573 " -l, --list list information about .xz files"
575 " -z, --compress Erzwinge Komprimierung\n"
576 " -d, --decompress Erzwinge Dekomprimierung\n"
577 " -t, --test Überprüfe Dateiintegrität\n"
578 " -l, --list Führe Dateiinformationen auf"
580 #: src/xz/message.c:1099
583 " Operation modifiers:\n"
586 " Operationsmodifikatoren:\n"
588 #: src/xz/message.c:1102
590 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
591 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
592 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
594 " -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
595 " -f, --force Erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
596 " (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
597 " -c, --stdout Schreibe nach Standardausgabe und lösche nicht die\n"
600 #: src/xz/message.c:1108
602 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
603 " ignore possible remaining input data"
605 " --single-stream Dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
606 " stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten"
608 #: src/xz/message.c:1111
610 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
611 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
612 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
613 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
614 " filenames must be terminated with the newline character\n"
615 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
617 " --no-sparse Erzeuge beim Dekomprimieren keine dünnbesetzten\n"
618 " (sparse) Dateien\n"
619 " -S, --suffix=.SUF Benutze `.SUF' als Endung für komprimierte Dateien\n"
620 " --files=[DATEI] Lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
621 " DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
622 " von der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
623 " einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
624 " --files0=[DATEI] Wie --files, aber benutze das Null-Zeichen als Trenner"
626 #: src/xz/message.c:1120
629 " Basic file format and compression options:\n"
632 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Komprimierung:\n"
634 #: src/xz/message.c:1122
636 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
637 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
638 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
639 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
641 " -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
642 " Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n"
644 " -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
645 " `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
647 #: src/xz/message.c:1127
648 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
649 msgstr " --ignore-check überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren"
651 #: src/xz/message.c:1131
653 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
654 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
656 " -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n"
657 " Sie den Speicherverbrauch des Komprimierers *und* des\n"
658 " Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
660 #: src/xz/message.c:1135
662 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
663 " does not affect decompressor memory requirements"
665 " -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU-Nutzung das Kompressions-\n"
666 " verhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst nicht den\n"
667 " Speicherbedarf des Dekomprimierers."
669 #: src/xz/message.c:1139
671 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
672 " to use as many threads as there are processor cores"
674 " -T, --threads=ZAHL Erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
675 " einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n"
676 " werden so viele Threads erzeugt, wie es Prozessorkerne\n"
679 #: src/xz/message.c:1144
681 " --block-size=SIZE\n"
682 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
683 " use this to set the block size for threaded compression"
685 " --block-size=GRÖẞE\n"
686 " Beginne einen neuen .xz-Block nach GRÖẞE Bytes Eingabe;\n"
687 " Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n"
688 " Komprimierung mit mehreren Threads zu setzen"
690 #: src/xz/message.c:1148
692 " --block-list=SIZES\n"
693 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
694 " intervals of uncompressed data"
696 " --block-list=GRÖẞEN\n"
697 " Beginne einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen,\n"
698 " durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
701 #: src/xz/message.c:1152
703 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
704 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
705 " passed since the previous flush and reading more input\n"
706 " would block, all pending data is flushed out"
708 " --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
709 " Wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
710 " Millisekunden seit der letzten Flush-Operation ver-\n"
711 " gangen sind und das Lesen von zusätzlichen Eingabe-\n"
712 " daten den Prozess blockieren würde, dann werden alle\n"
713 " noch ausstehenden Daten geschrieben"
715 #: src/xz/message.c:1158
718 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
719 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
720 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
721 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
722 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
724 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
725 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
726 " -M, --memlimit=LIMIT Setze Speichernutzungslimit für Komprimierung,\n"
727 " Dekomprimierung, oder beides; LIMIT ist in Bytes, % RAM,\n"
728 " oder 0 für Verwenden der Grundeinstellungen."
730 #: src/xz/message.c:1165
732 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
733 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
735 " --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher-\n"
736 " nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
737 " die Einstellungen nach unten anzupassen."
739 #: src/xz/message.c:1171
742 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
745 " Benutzerdef. Filterkette für Komprimierung (alternativ zu Voreinstellung):"
747 #: src/xz/message.c:1180
750 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
751 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
752 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
753 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
754 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
755 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
756 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
757 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
758 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
759 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
760 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
763 " --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
764 " --lzma2[=OPTIONEN] Getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
765 " (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
766 " preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
768 " dict=NUM Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
769 " lc=NUM Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
770 " lp=NUM Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
771 " pb=NUM Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
772 " mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
773 " nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
774 " mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
775 " Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
777 " depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
780 #: src/xz/message.c:1195
783 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
784 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
785 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
786 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
787 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
788 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
789 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
790 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
793 " --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
794 " --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
795 " --ia64[=OPTIONEN] IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
796 " --arm[=OPTIONEN] ARM-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
797 " --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
798 " --sparc[=OPTIONEN] SPARC-BCJ-Filter\n"
799 " Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
800 " start=NUM Start-Offset für Konversion\n"
801 " (Voreinstellung=0)"
803 #: src/xz/message.c:1207
806 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
807 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
808 " from each other (1-256; 1)"
811 " --delta[=OPTIONEN] Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
812 " Voreinstellung):\n"
813 " dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
814 " subtrahiert werden (1-256; 1)"
816 #: src/xz/message.c:1215
822 " Andere Optionen:\n"
824 #: src/xz/message.c:1218
826 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
827 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
829 " -q, --quiet Unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
830 " um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
831 " -v, --verbose Sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
832 " gesprächiger zu sein"
834 #: src/xz/message.c:1223
835 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
836 msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit Status"
838 #: src/xz/message.c:1225
839 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
841 " --robot Benutze maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
844 #: src/xz/message.c:1228
846 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
847 " memory usage limits, and exit"
848 msgstr " --info-memory Zeige Speicherlimit an und terminiere"
850 #: src/xz/message.c:1231
852 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
853 " -H, --long-help display this long help and exit"
855 " -h, --help Zeige kurze Hilfe an (zeigt nur die grundlegenden\n"
857 " -H, --long-help Zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
859 #: src/xz/message.c:1235
861 " -h, --help display this short help and exit\n"
862 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
864 " -h, --help Zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
865 " -H, --long-help Zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
868 #: src/xz/message.c:1240
869 msgid " -V, --version display the version number and exit"
870 msgstr " -V, --version Zeige Versionsnummer an und terminiere"
872 #: src/xz/message.c:1242
875 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
878 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
879 "der Standardeingabe gelesen.\n"
881 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
882 #. for this package. Please add _another line_ saying
883 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
884 #. address for translation bugs. Thanks.
885 #: src/xz/message.c:1248
887 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
889 "Melde Bugs an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
890 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (auf Engl. oder Deutsch).\n"
892 #: src/xz/message.c:1250
894 msgid "%s home page: <%s>\n"
895 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
897 #: src/xz/message.c:1254
898 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
899 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
901 #: src/xz/options.c:86
903 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
904 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata"
906 #: src/xz/options.c:93
908 msgid "%s: Invalid option name"
909 msgstr "%s: Ungültige Option"
911 #: src/xz/options.c:113
913 msgid "%s: Invalid option value"
914 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
916 #: src/xz/options.c:247
918 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
919 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
921 #: src/xz/options.c:355
922 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
923 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
925 #: src/xz/options.c:359
927 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
928 msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht mindestens nice=%<PRIu32>"
930 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
932 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
933 msgstr "%s: Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht auf die Standardausgabe geschrieben wird"
935 #: src/xz/suffix.c:164
937 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
938 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
940 #: src/xz/suffix.c:185
942 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
943 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s'-Endung, überspringe"
945 #: src/xz/suffix.c:393
947 msgid "%s: Invalid filename suffix"
948 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
952 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
953 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
957 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
958 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
961 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
962 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
966 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
967 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
970 msgid "Empty filename, skipping"
971 msgstr "Leerer Dateiname, überspringe"
974 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
975 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
978 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
979 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
981 #: src/common/tuklib_exit.c:39
982 msgid "Writing to standard output failed"
983 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
985 #: src/common/tuklib_exit.c:42
986 msgid "Unknown error"
987 msgstr "Unbekannter Fehler"
989 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
990 #~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK-Flags für Standardausgabe: %s"
992 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
993 #~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"