1 # Italian translation for xz
2 # This file is put in the public domain.
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2019.
9 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-03-04 14:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
55 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
56 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
57 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
59 #. TRANSLATORS: This is a translatable
60 #. string because French needs a space
61 #. before the colon ("%s : %s").
62 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
70 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
71 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
74 msgid "Compression support was disabled at build time"
75 msgstr "Il supporto alla compressione è stato disabilitato in fase di compilazione"
78 msgid "Decompression support was disabled at build time"
79 msgstr "Il supporto alla decompressione è stato disabilitato in fase di compilazione"
82 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
86 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
91 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
92 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
93 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
96 msgid "Maximum number of filters is four"
97 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
101 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
105 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
106 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
110 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
114 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
115 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
118 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
119 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
122 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
123 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
126 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
127 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
131 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
132 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
133 msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout"
136 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
137 msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"
141 #| msgid "Unsupported options"
142 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
143 msgstr "Opzioni non supportate"
147 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
148 msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
151 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
152 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
156 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
157 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
161 #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
162 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB"
167 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
172 #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB"
178 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
183 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
184 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
185 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
189 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
190 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
191 msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
195 msgid "Error creating a pipe: %s"
196 msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
200 msgid "%s: poll() failed: %s"
201 msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"
203 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
204 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
205 #. if the source file still exists, and if it does, does its
206 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
207 #. the source file. If these checks fail, this message is
208 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
209 #. The check for device and inode numbers is there, because
210 #. it is possible that the user has put a new file in place
211 #. of the original file, and in that case it obviously
212 #. shouldn't be removed.
215 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
216 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
220 msgid "%s: Cannot remove: %s"
221 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
225 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
226 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
230 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
231 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
235 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
236 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
240 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
241 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"
245 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
246 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
250 msgid "%s: Is a directory, skipping"
251 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
255 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
256 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
260 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
261 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
265 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
266 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
270 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
271 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
274 msgid "Empty filename, skipping"
275 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
279 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
280 msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"
284 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
285 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"
289 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
290 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
294 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
295 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
299 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
300 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
304 msgid "%s: Read error: %s"
305 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
309 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
310 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
314 msgid "%s: Unexpected end of file"
315 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
319 msgid "%s: Write error: %s"
320 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
324 msgstr "Disabilitato"
328 #| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
329 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
330 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
333 msgid "Number of processor threads:"
341 msgid "Decompression:"
346 #| msgid "Memory usage limit for decompression: "
347 msgid "Multi-threaded decompression:"
348 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
351 msgid "Default for -T0:"
355 msgid "Hardware information:"
360 #| msgid "Memory usage limit reached"
361 msgid "Memory usage limits:"
362 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
374 #| msgid " Compressed size: %s\n"
375 msgid "Compressed size:"
376 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
380 #| msgid " Uncompressed size: %s\n"
381 msgid "Uncompressed size:"
382 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
394 #| msgid " Stream padding: %s\n"
395 msgid "Stream Padding:"
396 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
400 #| msgid " Memory needed: %s MiB\n"
401 msgid "Memory needed:"
402 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
406 #| msgid " Sizes in headers: %s\n"
407 msgid "Sizes in headers:"
408 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
412 #| msgid " Number of files: %s\n"
413 msgid "Number of files:"
414 msgstr " Numero di file: %s\n"
482 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
483 #. This string is used in tables. In older xz version this
484 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
485 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
490 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
491 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
492 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
493 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
544 msgid "%s: File is empty"
545 msgstr "%s: il file è vuoto"
549 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
550 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
552 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
553 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
554 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
555 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
557 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
558 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
570 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
571 msgstr " Versione \"XZ Utils\" minima: %s\n"
573 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
574 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
578 msgid_plural "%s files\n"
579 msgstr[0] "%s file\n"
580 msgstr[1] "%s file\n"
587 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
588 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
591 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
595 msgid "--list does not support reading from standard input"
596 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
600 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
601 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
605 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
606 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
610 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
611 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
612 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
615 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
616 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
619 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
620 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
622 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
623 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
624 #. This is a translatable string because French needs
625 #. a space before a colon.
631 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
632 msgid "Internal error (bug)"
633 msgstr "Errore interno (bug)"
636 msgid "Cannot establish signal handlers"
637 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
640 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
641 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
644 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
645 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
648 msgid "Memory usage limit reached"
649 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
652 msgid "File format not recognized"
653 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
656 msgid "Unsupported options"
657 msgstr "Opzioni non supportate"
660 msgid "Compressed data is corrupt"
661 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
664 msgid "Unexpected end of input"
665 msgstr "Fine dell'input non attesa"
669 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
670 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."
674 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
675 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
679 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
680 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
684 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
685 msgid "Try '%s --help' for more information."
686 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
691 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
692 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
695 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
696 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
700 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
701 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
704 msgid " Operation mode:\n"
705 msgstr " Modalità di operazione:\n"
709 " -z, --compress force compression\n"
710 " -d, --decompress force decompression\n"
711 " -t, --test test compressed file integrity\n"
712 " -l, --list list information about .xz files"
714 " -z, --compress Forza la compressione\n"
715 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
716 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
717 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
722 " Operation modifiers:\n"
725 " Modificatori di operazioni:\n"
729 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
730 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
731 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
733 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
734 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
736 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
740 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
741 " ignore possible remaining input data"
743 " --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
744 " silenziosamente i restanti dati di input"
749 #| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
750 #| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
751 #| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
752 #| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
753 #| " filenames must be terminated with the newline character\n"
754 #| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
756 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
757 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
758 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
759 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
760 " filenames must be terminated with the newline character\n"
761 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
763 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
764 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
765 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
766 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
767 " i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
769 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
774 " Basic file format and compression options:\n"
777 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
782 #| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
783 #| " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
784 #| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
785 #| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
787 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
788 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
789 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
790 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
792 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
793 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
794 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
795 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
798 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
799 msgstr " --ignore-check Non verifica il codice di integrità quando decomprime"
803 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
804 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
806 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
807 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
812 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
813 " does not affect decompressor memory requirements"
815 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
816 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
817 " memoria in fase di estrazione"
822 #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
823 #| " to use as many threads as there are processor cores"
825 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
826 " as many threads as there are processor cores"
828 " -T, --threads=NUM Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 1,\n"
829 " impostare a 0 per usare tanti thread quanti core la CPU\n"
834 " --block-size=SIZE\n"
835 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
836 " use this to set the block size for threaded compression"
838 " --block-size=DIM\n"
839 " Avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di input:\n"
840 " usare per impostare la dimensione del blocco durante la\n"
841 " compressione con thread"
846 #| " --block-list=SIZES\n"
847 #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
848 #| " intervals of uncompressed data"
850 " --block-list=BLOCKS\n"
851 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
852 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
853 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
854 " uncompressed data size"
856 " --block-list=DIM\n"
857 " Avvia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli, sperati\n"
858 " da virgole, di dati non compressi"
862 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
863 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
864 " passed since the previous flush and reading more input\n"
865 " would block, all pending data is flushed out"
867 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
868 " Durante la compressione, se sono passati più di TIMEOUT\n"
869 " millisecondi dal flush precedente e la lettura di\n"
870 " ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito il\n"
871 " flush di tutti i dati pendenti"
874 #, fuzzy, no-c-format
876 #| " --memlimit-compress=LIMIT\n"
877 #| " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
878 #| " -M, --memlimit=LIMIT\n"
879 #| " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
880 #| " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
882 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
883 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
884 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
885 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
886 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
887 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
888 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
890 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
891 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
892 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
893 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
894 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
895 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
899 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
900 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
902 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
903 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
904 " utilizzare valori più piccoli"
909 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
912 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
913 " l'utilizzo di preset):"
918 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
919 " syntax; use --filters-help for more information"
924 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
925 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
926 " string syntax to use with --block-list"
931 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
938 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
939 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
940 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
941 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
942 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
943 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
944 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
945 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
946 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
947 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
948 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
951 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
952 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
953 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
954 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
955 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
956 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
957 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
958 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
959 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
960 " (fast, normal; normal)\n"
961 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
963 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
964 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
965 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
972 #| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
973 #| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
974 #| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
975 #| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
976 #| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
977 #| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
978 #| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
979 #| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
982 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
983 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
984 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
985 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
986 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
987 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
988 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
989 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
990 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
991 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
994 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
995 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
996 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
997 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
998 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
999 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
1000 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
1001 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
1007 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
1008 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
1009 " from each other (1-256; 1)"
1012 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
1013 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
1014 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
1026 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
1027 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
1029 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
1030 " anche gli errori\n"
1031 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
1035 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
1036 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
1039 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1040 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
1044 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
1045 " memory usage limits, and exit"
1047 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
1048 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
1052 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1053 " -H, --long-help display this long help and exit"
1055 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
1056 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
1060 " -h, --help display this short help and exit\n"
1061 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1063 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
1064 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
1067 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1068 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
1070 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1074 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1077 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
1079 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1080 #. for this package. Please add _another line_ saying
1081 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1082 #. address for translation bugs. Thanks.
1083 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1085 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1087 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
1088 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
1090 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1092 msgid "%s home page: <%s>\n"
1093 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
1096 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1097 msgstr "Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione."
1101 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1102 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1103 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1104 "specified instead of a filter chain.\n"
1109 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1110 msgid "The supported filters and their options are:"
1111 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
1115 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1116 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1117 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
1121 msgid "%s: Invalid option name"
1122 msgstr "%s: nome opzione non valido"
1126 msgid "%s: Invalid option value"
1127 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
1131 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1132 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
1135 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1136 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
1140 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1141 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
1145 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1146 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1147 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
1151 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1152 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
1156 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1157 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
1161 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1162 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
1166 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1167 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1168 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
1172 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1173 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1174 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1177 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1178 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
1181 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1182 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
1184 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1187 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1188 "Show information stored in the .lzma file header"
1191 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1193 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1194 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1195 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
1197 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1198 msgid "Not a .lzma file"
1201 #: src/common/tuklib_exit.c
1202 msgid "Writing to standard output failed"
1203 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
1205 #: src/common/tuklib_exit.c
1206 msgid "Unknown error"
1207 msgstr "Errore sconosciuto"
1209 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1210 #~ msgstr "La modalità sandbox è disabilitata a causa di argomenti a riga di comando non compatibili"
1212 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1213 #~ msgstr "Sandbox abilitata con successo"
1215 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1216 #~ msgstr "Abilitazione modalità sandbox non riuscita"
1218 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1219 #~ msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
1222 #~ msgid " Streams: %s\n"
1223 #~ msgstr " Stream: %s\n"
1226 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1227 #~ msgstr " Blocchi: %s\n"
1230 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1231 #~ msgstr " Rapporto: %s\n"
1234 #~ msgid " Check: %s\n"
1235 #~ msgstr " Controllo: %s\n"
1239 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1242 #~ " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. estratto Rapp. Contr Padding"
1247 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1250 #~ " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. estratto Rapp. Contr"
1253 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1254 #~ msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
1257 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1258 #~ msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"