Updated actions
[xz/debian.git] / po / ca.po
blobff836cb8462fe0d24efad79898869c213a778b4d
1 # XZ Utils Catalan Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-12-12 18:19+0300\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "Language: ca\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 #: src/xz/args.c
21 #, c-format
22 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
23 msgstr "%s: argument no vàlid per a --block-list"
25 #: src/xz/args.c
26 #, c-format
27 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
28 msgstr "%s: massa arguments per a --block-list"
30 #: src/xz/args.c
31 #, c-format
32 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
33 msgstr ""
35 #: src/xz/args.c
36 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
37 msgstr "0 només es pot utilitzar com a últim element a --block-list"
39 #: src/xz/args.c
40 #, c-format
41 msgid "%s: Unknown file format type"
42 msgstr "%s: tipus de format de fitxer desconegut"
44 #: src/xz/args.c
45 #, c-format
46 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
47 msgstr "%s: tipus de comprovació d'integritat no suportat"
49 #: src/xz/args.c
50 #, fuzzy
51 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "Només es pot especificar un fitxer amb `--files' o `--files0'."
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
59 #, fuzzy, c-format
60 #| msgid "%s: "
61 msgid "%s: %s"
62 msgstr "%s: "
64 #: src/xz/args.c
65 #, c-format
66 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
67 msgstr "La variable d'entorn %s conté massa arguments"
69 #: src/xz/args.c
70 msgid "Compression support was disabled at build time"
71 msgstr "El suport de compressió s'ha desactivat en temps de construcció"
73 #: src/xz/args.c
74 msgid "Decompression support was disabled at build time"
75 msgstr "El suport de descompressió s'ha desactivat en temps de construcció"
77 #: src/xz/args.c
78 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
79 msgstr "No s'admet la compressió de fitxers lzip (.lz)"
81 #: src/xz/args.c
82 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
83 msgstr ""
85 #: src/xz/args.c
86 #, fuzzy
87 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgstr "%s: amb --format=raw, --suffix=.SUF és necessari si no s'escriu a la sortida estàndard"
91 #: src/xz/coder.c
92 msgid "Maximum number of filters is four"
93 msgstr "El nombre màxim de filtres és de quatre"
95 #: src/xz/coder.c
96 #, c-format
97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
98 msgstr ""
100 #: src/xz/coder.c
101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
102 msgstr "El límit d'ús de la memòria és massa baix per a la configuració del filtre indicat."
104 #: src/xz/coder.c
105 #, c-format
106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
107 msgstr ""
109 #: src/xz/coder.c
110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
111 msgstr "Es desaconsella l'ús d'un predefinit en mode RAW."
113 #: src/xz/coder.c
114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
115 msgstr "Les opcions exactes dels predefinits poden variar entre versions de programari."
117 #: src/xz/coder.c
118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
119 msgstr "El format .lzma només admet el filtre LZMA1"
121 #: src/xz/coder.c
122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
123 msgstr "No es pot usar LZMA1 amb el format .xz"
125 #: src/xz/coder.c
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
128 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
129 msgstr "La cadena de filtratge és incompatible amb --flush-timeout"
131 #: src/xz/coder.c
132 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
133 msgstr "Es canvia al mode d'un sol fil a causa de --flush-timeout"
135 #: src/xz/coder.c
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "Unsupported options"
138 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
139 msgstr "Opcions no suportades"
141 #: src/xz/coder.c
142 #, c-format
143 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
144 msgstr "S'utilitzen fins a %<PRIu32> fils."
146 #: src/xz/coder.c
147 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
148 msgstr "Cadena de filtre no suportada o opcions de filtre"
150 #: src/xz/coder.c
151 #, c-format
152 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
153 msgstr "La descompressió necessitarà %s MiB de memòria."
155 #: src/xz/coder.c
156 #, c-format
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
158 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a %s per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
160 #: src/xz/coder.c
161 #, c-format
162 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
163 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a un. El límit d'ús automàtic de memòria de %s MiB encara s'està excedint. Es requereix %s MiB de memòria. Es continua igualment."
165 #: src/xz/coder.c
166 #, c-format
167 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "S'està canviant al mode d'un sol fil per a no excedir el límit d'ús de la memòria de %s MiB"
170 #: src/xz/coder.c
171 #, c-format
172 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
175 #: src/xz/coder.c
176 #, fuzzy, c-format
177 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
178 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
181 #: src/xz/coder.c
182 #, fuzzy, c-format
183 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
184 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
185 msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"
187 #: src/xz/file_io.c
188 #, c-format
189 msgid "Error creating a pipe: %s"
190 msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"
192 #: src/xz/file_io.c
193 #, c-format
194 msgid "%s: poll() failed: %s"
195 msgstr "%s: ha fallat la funció poll(): %s"
197 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
198 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
199 #. if the source file still exists, and if it does, does its
200 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
201 #. the source file. If these checks fail, this message is
202 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
203 #. The check for device and inode numbers is there, because
204 #. it is possible that the user has put a new file in place
205 #. of the original file, and in that case it obviously
206 #. shouldn't be removed.
207 #: src/xz/file_io.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
210 msgstr "%s: sembla que el fitxer s'ha mogut, no s'elimina"
212 #: src/xz/file_io.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot remove: %s"
215 msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
217 #: src/xz/file_io.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
220 msgstr "%s: no es pot establir el propietari del fitxer: %s"
222 #: src/xz/file_io.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
225 msgstr "%s: no es pot establir el grup de fitxers: %s"
227 #: src/xz/file_io.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
230 msgstr "%s: no es poden establir els permisos del fitxer: %s"
232 #: src/xz/file_io.c
233 #, c-format
234 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
235 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de l'entrada estàndard: %s"
237 #: src/xz/file_io.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
240 msgstr "%s: és un enllaç simbòlic, s'omet"
242 #: src/xz/file_io.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: Is a directory, skipping"
245 msgstr "%s: és un directori, s'omet"
247 #: src/xz/file_io.c
248 #, c-format
249 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
250 msgstr "%s: no és un fitxer normal, s'omet"
252 #: src/xz/file_io.c
253 #, c-format
254 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
255 msgstr "%s: el fitxer té el bit de setuid o setgid, s'omet"
257 #: src/xz/file_io.c
258 #, c-format
259 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
260 msgstr "%s: el fitxer té un bit enganxós, s'omet"
262 #: src/xz/file_io.c
263 #, c-format
264 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
265 msgstr "%s: el fitxer d'entrada té més d'un enllaç dur, s'omet"
267 #: src/xz/file_io.c
268 msgid "Empty filename, skipping"
269 msgstr "Nom de fitxer buit, s'omet"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
274 msgstr "S'ha produït un error en restaurar els indicadors d'estat a l'entrada estàndard: %s"
276 #: src/xz/file_io.c
277 #, c-format
278 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
279 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de la sortida estàndard: %s"
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
284 msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'indicador O_APPEND a la sortida estàndard: %s"
286 #: src/xz/file_io.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
289 msgstr "%s: ha fallat el tancament del fitxer: %s"
291 #: src/xz/file_io.c
292 #, c-format
293 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
294 msgstr "%s: ha fallat la cerca en intentar crear un fitxer dispers: %s"
296 #: src/xz/file_io.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: Read error: %s"
299 msgstr "%s: error de lectura: %s"
301 #: src/xz/file_io.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
304 msgstr "%s: error en cercar el fitxer: %s"
306 #: src/xz/file_io.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: Unexpected end of file"
309 msgstr "%s: fi inesperat del fitxer"
311 #: src/xz/file_io.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: Write error: %s"
314 msgstr "%s: error d'escriptura: %s"
316 #: src/xz/hardware.c
317 msgid "Disabled"
318 msgstr "Desactivat"
320 #: src/xz/hardware.c
321 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
322 msgstr "Quantitat de memòria física (RAM):"
324 #: src/xz/hardware.c
325 msgid "Number of processor threads:"
326 msgstr "Nombre de fils del processador:"
328 #: src/xz/hardware.c
329 msgid "Compression:"
330 msgstr "Compressió:"
332 #: src/xz/hardware.c
333 msgid "Decompression:"
334 msgstr "Descompressió:"
336 #: src/xz/hardware.c
337 msgid "Multi-threaded decompression:"
338 msgstr "Descompressió multifil:"
340 #: src/xz/hardware.c
341 msgid "Default for -T0:"
342 msgstr "Predeterminat per a -T0:"
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Hardware information:"
346 msgstr "Informació del maquinari:"
348 #: src/xz/hardware.c
349 msgid "Memory usage limits:"
350 msgstr "Límits d'ús de la memòria"
352 #: src/xz/list.c
353 msgid "Streams:"
354 msgstr "Fluxos:"
356 #: src/xz/list.c
357 msgid "Blocks:"
358 msgstr "Blocs:"
360 #: src/xz/list.c
361 msgid "Compressed size:"
362 msgstr "Mida comprimida:"
364 #: src/xz/list.c
365 msgid "Uncompressed size:"
366 msgstr "Mida no comprimida:"
368 #: src/xz/list.c
369 msgid "Ratio:"
370 msgstr "Relació:"
372 #: src/xz/list.c
373 msgid "Check:"
374 msgstr "Comprovació:"
376 #: src/xz/list.c
377 msgid "Stream Padding:"
378 msgstr "Farciment del flux:"
380 #: src/xz/list.c
381 msgid "Memory needed:"
382 msgstr "Memòria necessària:"
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Sizes in headers:"
386 msgstr "Mides a les capçaleres:"
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Number of files:"
390 msgstr "Nombre de fitxers:"
392 #: src/xz/list.c
393 msgid "Stream"
394 msgstr "Flux"
396 #: src/xz/list.c
397 msgid "Block"
398 msgstr "Bloc"
400 #: src/xz/list.c
401 msgid "Blocks"
402 msgstr "Blocs"
404 #: src/xz/list.c
405 msgid "CompOffset"
406 msgstr "CompOffset"
408 #: src/xz/list.c
409 msgid "UncompOffset"
410 msgstr "UncompOffset"
412 #: src/xz/list.c
413 msgid "CompSize"
414 msgstr "CompSize"
416 #: src/xz/list.c
417 msgid "UncompSize"
418 msgstr "UncompSize"
420 #: src/xz/list.c
421 msgid "TotalSize"
422 msgstr "TotalSize"
424 #: src/xz/list.c
425 msgid "Ratio"
426 msgstr "Relació"
428 #: src/xz/list.c
429 msgid "Check"
430 msgstr "Comprovació"
432 #: src/xz/list.c
433 msgid "CheckVal"
434 msgstr "CheckVal"
436 #: src/xz/list.c
437 msgid "Padding"
438 msgstr "Separació"
440 #: src/xz/list.c
441 msgid "Header"
442 msgstr "Capçalera"
444 #: src/xz/list.c
445 msgid "Flags"
446 msgstr "Senyals"
448 #: src/xz/list.c
449 msgid "MemUsage"
450 msgstr "MemUsage"
452 #: src/xz/list.c
453 msgid "Filters"
454 msgstr "Filtres"
456 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
457 #. This string is used in tables. In older xz version this
458 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
459 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
460 #: src/xz/list.c
461 msgid "None"
462 msgstr "Cap"
464 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
465 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
466 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
467 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "Unknown-2"
470 msgstr "NoConeix2"
472 #: src/xz/list.c
473 msgid "Unknown-3"
474 msgstr "NoConeix3"
476 #: src/xz/list.c
477 msgid "Unknown-5"
478 msgstr "NoConeix5"
480 #: src/xz/list.c
481 msgid "Unknown-6"
482 msgstr "NoConeix6"
484 #: src/xz/list.c
485 msgid "Unknown-7"
486 msgstr "NoConeix7"
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-8"
490 msgstr "NoConeix8"
492 #: src/xz/list.c
493 msgid "Unknown-9"
494 msgstr "NoConeix9"
496 #: src/xz/list.c
497 msgid "Unknown-11"
498 msgstr "NoConeix11"
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-12"
502 msgstr "NoConeix12"
504 #: src/xz/list.c
505 msgid "Unknown-13"
506 msgstr "NoConeix13"
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-14"
510 msgstr "NoConeix14"
512 #: src/xz/list.c
513 msgid "Unknown-15"
514 msgstr "NoConeix15"
516 #: src/xz/list.c
517 #, c-format
518 msgid "%s: File is empty"
519 msgstr "%s: El fitxer està buit"
521 #: src/xz/list.c
522 #, c-format
523 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
524 msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"
526 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
527 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
528 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
529 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
530 #: src/xz/list.c
531 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
532 msgstr "Strms   Blocs    Comprimit  NoComprimit  Ràtio  Check   Nom de fitxer"
534 #: src/xz/list.c
535 msgid "Yes"
536 msgstr "Sí"
538 #: src/xz/list.c
539 msgid "No"
540 msgstr "No"
542 #: src/xz/list.c
543 #, c-format
544 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
545 msgstr "  Versió mínima de XZ Utils: %s\n"
547 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
548 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
549 #: src/xz/list.c
550 #, c-format
551 msgid "%s file\n"
552 msgid_plural "%s files\n"
553 msgstr[0] "%s fitxer\n"
554 msgstr[1] "%s fitxers\n"
556 #: src/xz/list.c
557 msgid "Totals:"
558 msgstr "Totals:"
560 #: src/xz/list.c
561 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
562 msgstr "--list només funciona en fitxers .xz (--format=xz o --format=auto)"
564 #: src/xz/list.c
565 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
566 msgstr ""
568 #: src/xz/list.c
569 msgid "--list does not support reading from standard input"
570 msgstr "--list no admet la lectura des de l'entrada estàndard"
572 #: src/xz/main.c
573 #, c-format
574 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
575 msgstr "%s: Error en llegir els noms de fitxer: %s"
577 #: src/xz/main.c
578 #, c-format
579 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
580 msgstr "%s: Final inesperat de l'entrada en llegir els noms de fitxer"
582 #: src/xz/main.c
583 #, fuzzy, c-format
584 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
585 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
586 msgstr "%s: s'ha trobat un caràcter nul en llegir els noms de fitxer; potser volíeu utilitzar «--files0» en lloc de «--files»?"
588 #: src/xz/main.c
589 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
590 msgstr "La compressió i descompressió amb --robot encara no són admesos."
592 #: src/xz/main.c
593 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
594 msgstr "No es poden llegir les dades de l'entrada estàndard en llegir els noms de fitxer de l'entrada estàndard"
596 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
597 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
598 #. This is a translatable string because French needs
599 #. a space before a colon.
600 #: src/xz/message.c
601 #, c-format
602 msgid "%s: "
603 msgstr "%s: "
605 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
606 msgid "Internal error (bug)"
607 msgstr "Error intern (error)"
609 #: src/xz/message.c
610 msgid "Cannot establish signal handlers"
611 msgstr "No es poden establir els gestors de senyals"
613 #: src/xz/message.c
614 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
615 msgstr "Sense comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
617 #: src/xz/message.c
618 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
619 msgstr "Tipus no admès de comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
621 #: src/xz/message.c
622 msgid "Memory usage limit reached"
623 msgstr "S'ha arribat al límit d'ús de la memòria"
625 #: src/xz/message.c
626 msgid "File format not recognized"
627 msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
629 #: src/xz/message.c
630 msgid "Unsupported options"
631 msgstr "Opcions no suportades"
633 #: src/xz/message.c
634 msgid "Compressed data is corrupt"
635 msgstr "Les dades comprimides estan malmeses"
637 #: src/xz/message.c
638 msgid "Unexpected end of input"
639 msgstr "Final inesperat de l'entrada"
641 #: src/xz/message.c
642 #, c-format
643 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
644 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El limitador està desactivat."
646 #: src/xz/message.c
647 #, c-format
648 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
649 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El límit és %s."
651 #: src/xz/message.c
652 #, c-format
653 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
654 msgstr "%s: Cadena de filtratge: %s\n"
656 #: src/xz/message.c
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
659 msgid "Try '%s --help' for more information."
660 msgstr "Proveu «%s --help» per a més informació."
662 #: src/xz/message.c
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
666 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
670 "Comprimeix o descomprimeix FITXERS en format .xz.\n"
671 "\n"
673 #: src/xz/message.c
674 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
675 msgstr ""
676 "Els arguments obligatoris per a opcions llargues també són obligatoris\n"
677 "per a opcions curtes.\n"
679 #: src/xz/message.c
680 msgid " Operation mode:\n"
681 msgstr " Mode d'operació:\n"
683 #: src/xz/message.c
684 msgid ""
685 "  -z, --compress      force compression\n"
686 "  -d, --decompress    force decompression\n"
687 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
688 "  -l, --list          list information about .xz files"
689 msgstr ""
690 "  -z, --compress      força la compressió\n"
691 "  -d, --decompress    força la descompressió\n"
692 "  -t, --test          comprova la integritat del fitxer comprimit\n"
693 "  -l, --list          informació sobre els fitxers .xz"
695 #: src/xz/message.c
696 msgid ""
697 "\n"
698 " Operation modifiers:\n"
699 msgstr ""
700 "\n"
701 " Modificadors de l'operació:\n"
703 #: src/xz/message.c
704 msgid ""
705 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
706 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
707 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
708 msgstr ""
709 "  -k, --keep          manté (no suprimeixis) els fitxers d'entrada\n"
710 "  -f, --force         força la sobreescriptura del fitxer de sortida i\n"
711 "                      (des)comprimeix els enllaços\n"
712 "  -c, --stdout        escriu a la sortida estàndard i no suprimeixis els\n"
713 "                      fitxers d'entrada"
715 #: src/xz/message.c
716 msgid ""
717 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
718 "                      ignore possible remaining input data"
719 msgstr ""
720 "      --single-stream descomprimeix només el primer flux, i silenciosament\n"
721 "                      ignora les possibles dades d'entrada restants"
723 #: src/xz/message.c
724 #, fuzzy
725 #| msgid ""
726 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
727 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
728 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
729 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
730 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
731 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
732 msgid ""
733 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
734 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
735 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
736 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
737 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
738 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
739 msgstr ""
740 "      --no-sparse     no creïs fitxers dispersos en descomprimir\n"
741 "  -S, --suffix=.SUF   usa el sufix «.SUF» en fitxers comprimits\n"
742 "      --files[=FILE]  llegeix els noms de fitxer a processar des del FITXER;\n"
743 "                      si s'omet, els noms de fitxer es llegeixen de l'entrada\n"
744 "                      estàndard; els noms de fitxer s'han de finalitzar amb el\n"
745 "                      caràcter de línia nova\n"
746 "      --files0[=FILE] com --files però usa el caràcter nul com a terminador"
748 #: src/xz/message.c
749 msgid ""
750 "\n"
751 " Basic file format and compression options:\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 " Opcions bàsiques de format i compressió de fitxers:\n"
756 #: src/xz/message.c
757 #, fuzzy
758 #| msgid ""
759 #| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
760 #| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
761 #| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
762 #| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
763 msgid ""
764 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
765 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
766 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
767 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
768 msgstr ""
769 "  -F, --format=FMT    fitxer de format per a codificar o descodificar; els\n"
770 "                      valors possibles són «auto» (predeterminat), «xz»,\n"
771 "                      «lzma», «lzip» i «raw»\n"
772 "  -C, --check=CHECK   el tipus de comprovació d'integritat: «none» (useu amb\n"
773 "                      precaució), «crc32», «crc64» (predeterminat), o «sha256»"
775 #: src/xz/message.c
776 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
777 msgstr "      --ignore-check  no verifiquis la comprovació d'integritat en descomprimir"
779 #: src/xz/message.c
780 msgid ""
781 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
782 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
783 msgstr ""
784 "  -0 ... -9           compressió predefinida; per defecte és 6; tingueu en\n"
785 "                      compte l'ús de memòria del compressor *i* del\n"
786 "                      descompressor abans d'utilitzar 7-9!"
788 #: src/xz/message.c
789 msgid ""
790 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
791 "                      does not affect decompressor memory requirements"
792 msgstr ""
793 "  -e, --extreme       intenta millorar la ràtio de compressió usant més temps;\n"
794 "                      de CPU no afecta els requisits de memòria del\n"
795 "                      descompressor"
797 #: src/xz/message.c
798 #, fuzzy
799 #| msgid ""
800 #| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
801 #| "                      to use as many threads as there are processor cores"
802 msgid ""
803 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
804 "                      as many threads as there are processor cores"
805 msgstr ""
806 "  -T, --threads=NUM   usa com a màxim NUM fils; el valor predeterminat és 1;\n"
807 "                      estableix a 0 per a utilitzar tants fils com nuclis té\n"
808 "                      el processador"
810 #: src/xz/message.c
811 msgid ""
812 "      --block-size=SIZE\n"
813 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
814 "                      use this to set the block size for threaded compression"
815 msgstr ""
816 "      --block-size=MIDA\n"
817 "                      inicia un bloc nou .xz després de cada MIDA de bytes\n"
818 "                      d'entrada; utilitzeu-ho per a establir la mida del bloc\n"
819 "                      per a la compressió amb fils"
821 #: src/xz/message.c
822 #, fuzzy
823 #| msgid ""
824 #| "      --block-list=SIZES\n"
825 #| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
826 #| "                      intervals of uncompressed data"
827 msgid ""
828 "      --block-list=BLOCKS\n"
829 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
830 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
831 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
832 "                      uncompressed data size"
833 msgstr ""
834 "       --block-list=MIDES\n"
835 "                      inicia un bloc nou .xz després dels intervals de dades\n"
836 "                      sense comprimir donats amb separació per comes"
838 #: src/xz/message.c
839 msgid ""
840 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
841 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
842 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
843 "                      would block, all pending data is flushed out"
844 msgstr ""
845 "       --flush-timeout=TEMPS\n"
846 "                      en comprimir, si han passat més de mil·lisegons de temps\n"
847 "                      d'espera des de l'anterior fluix i llegir més entrades\n"
848 "                      blocaria, totes les dades pendents es buiden"
850 #: src/xz/message.c
851 #, no-c-format
852 msgid ""
853 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
854 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
855 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
856 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
857 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
858 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
859 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
860 msgstr ""
861 "      --memlimit-compress=LÍMIT\n"
862 "      --memlimit-decompress=LÍMIT\n"
863 "      --memlimit-mt-decompress=LÍMIT\n"
864 "  -M, --memlimit=LÍMIT\n"
865 "                      estableix el límit d'ús de memòria per a la compressió,\n"
866 "                      descompressió, descompressió amb fils, o tots ells; el\n"
867 "                      LÍMIT és en bytes, % de RAM, o 0 per als predeterminats"
869 #: src/xz/message.c
870 msgid ""
871 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
872 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
873 msgstr ""
874 "       --no-adjust    si la configuració de compressió excedeix el límit d'ús\n"
875 "                      de memòria, dona error en lloc de reduir la configuració"
877 #: src/xz/message.c
878 msgid ""
879 "\n"
880 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 " Cadena de filtre personalitzada per a la compressió (alternativa per a l'ús\n"
884 " de predefinits):"
886 #: src/xz/message.c
887 msgid ""
888 "\n"
889 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
890 "                      syntax; use --filters-help for more information"
891 msgstr ""
893 #: src/xz/message.c
894 msgid ""
895 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
896 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
897 "                      string syntax to use with --block-list"
898 msgstr ""
900 #: src/xz/message.c
901 msgid ""
902 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
903 "                      syntax and exit."
904 msgstr ""
906 #: src/xz/message.c
907 msgid ""
908 "\n"
909 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
910 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
911 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
912 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
913 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
914 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
915 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
916 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
917 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
918 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
919 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "   --lzma1[=OPTS]     LZMA1 o LZMA2; OPTS és una llista separada per comes de\n"
923 "   --lzma2[=OPTS]     zero o més opcions de les següents (valors vàlids;\n"
924 "                      predeterminat):\n"
925 "                        preset=PRE restableix les opcions a un predefinit\n"
926 "                                   (0-9[e])\n"
927 "                        dict=NUM   mida del diccionari (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
928 "                        lc=NUM     nombre de bits de context literal (0-4; 3)\n"
929 "                        lp=NUM     nombre de bits de posició literal (0-4; 0)\n"
930 "                        pb=NUM     nombre de bits de posició (0-4; 2)\n"
931 "                        mode=MODE  mode de compressió (ràpid, normal; normal)\n"
932 "                        nice=NUM   longitud de coincidència (2-273; 64)\n"
933 "                        mf=NAME    cercador de coincidències (hc3, hc4, bt2,\n"
934 "                                   bt3, bt4; bt4)\n"
935 "                        depth=NUM  profunditat màxima de cerca; 0=automàtic\n"
936 "                                   (predeterminat)"
938 #: src/xz/message.c
939 #, fuzzy
940 #| msgid ""
941 #| "\n"
942 #| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
943 #| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
944 #| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
945 #| "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
946 #| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
947 #| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
948 #| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
949 #| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
950 #| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
951 msgid ""
952 "\n"
953 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
954 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
955 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
956 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
957 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
958 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
959 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
960 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
961 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
962 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit i 64-bit)\n"
966 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM\n"
967 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb\n"
968 "  --arm64[=OPTS]      filtre ARM64 BCJ\n"
969 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC (només endian gran)\n"
970 "  --ia64[=OPTS]       filtre IA-64 (Itanium) BCJ\n"
971 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
972 "                      OPTS vàlids per a tots els filtres BCJ:\n"
973 "                        start=Núm.  decalatge d'inici per a les conversions\n"
974 "                                    (per defecte=0)"
976 #: src/xz/message.c
977 msgid ""
978 "\n"
979 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
980 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
981 "                                   from each other (1-256; 1)"
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta; OPT (valors vàlids; predeterminat):\n"
985 "                        dist=Núm.   entre bytes que es resten de\n"
986 "                                    l'altre (1-256; 1)"
988 #: src/xz/message.c
989 msgid ""
990 "\n"
991 " Other options:\n"
992 msgstr ""
993 "\n"
994 " Altres opcions:\n"
996 #: src/xz/message.c
997 msgid ""
998 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
999 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
1000 msgstr ""
1001 "  -q, --quiet         suprimeix els avisos; especifiqueu-ho dues vegades per a\n"
1002 "                      suprimir també els errors\n"
1003 "  -v, --verbose       sigues detallat; especifiqueu dues vegades per a tenir\n"
1004 "                      encara més detall"
1006 #: src/xz/message.c
1007 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
1008 msgstr "  -Q, --no-warn       fes que els avisos no afectin l'estat de sortida"
1010 #: src/xz/message.c
1011 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1012 msgstr ""
1013 "       --robot        usa missatges analitzables per la màquina\n"
1014 "                      (útil per a scripts)"
1016 #: src/xz/message.c
1017 msgid ""
1018 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
1019 "                      memory usage limits, and exit"
1020 msgstr ""
1021 "      --info-memory   mostra la quantitat total de RAM i els límits actualment\n"
1022 "                      actius d'ús de memòria, i surt"
1024 #: src/xz/message.c
1025 msgid ""
1026 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1027 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1028 msgstr ""
1029 "  -h, --help          mostra l'ajuda curta (només mostra les opcions bàsiques)\n"
1030 "  -H, --long-help     mostra aquesta ajuda llarga i surt"
1032 #: src/xz/message.c
1033 msgid ""
1034 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1035 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1036 msgstr ""
1037 "  -h, --help          mostra aquesta ajuda curta i surt\n"
1038 "  -H, --long-help     mostra l'ajuda llarga (llista també opcions avançades)"
1040 #: src/xz/message.c
1041 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1042 msgstr "  -V, --version       mostra el número de versió i surt"
1044 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Sense FITXER, o quan el FITXER és -, es llegeix l'entrada estàndard.\n"
1053 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1054 #. for this package. Please add _another line_ saying
1055 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1056 #. address for translation bugs. Thanks.
1057 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1058 #, c-format
1059 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1060 msgstr "Informa d'errors a <%s> (en anglès o finès).\n"
1062 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1063 #, c-format
1064 msgid "%s home page: <%s>\n"
1065 msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"
1067 #: src/xz/message.c
1068 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1069 msgstr "AQUESTA ÉS UNA VERSIÓ DE DESENVOLUPAMENT NO DESTINADA A L'ÚS EN PRODUCCIÓ."
1071 #: src/xz/message.c
1072 msgid ""
1073 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1074 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1075 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1076 "specified instead of a filter chain.\n"
1077 msgstr ""
1079 #: src/xz/message.c
1080 #, fuzzy
1081 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1082 msgid "The supported filters and their options are:"
1083 msgstr "Cadena de filtre no suportada o opcions de filtre"
1085 #: src/xz/options.c
1086 #, fuzzy, c-format
1087 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1088 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1089 msgstr "%s: les opcions han de ser parelles «name=value» separades amb comes"
1091 #: src/xz/options.c
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Invalid option name"
1094 msgstr "%s: nom d'opció no vàlid"
1096 #: src/xz/options.c
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Invalid option value"
1099 msgstr "%s: el valor de l'opció no és vàlid"
1101 #: src/xz/options.c
1102 #, c-format
1103 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1104 msgstr "No s'admet el LZMA1/LZMA2 predefinit: %s"
1106 #: src/xz/options.c
1107 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1108 msgstr "La suma de lc i lp no ha de superar 4"
1110 #: src/xz/suffix.c
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1113 msgstr "%s: El nom de fitxer té un sufix desconegut, s'omet"
1115 #: src/xz/suffix.c
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1118 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1119 msgstr "%s: El fitxer ja té el sufix «%s», s'ometrà"
1121 #: src/xz/suffix.c
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1124 msgstr "%s: El sufix del nom de fitxer no és vàlid"
1126 #: src/xz/util.c
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1129 msgstr "%s: El valor no és un enter decimal no negatiu"
1131 #: src/xz/util.c
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1134 msgstr "%s: el sufix multiplicador no és vàlid"
1136 #: src/xz/util.c
1137 #, fuzzy
1138 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1139 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1140 msgstr "Els sufixos vàlids són `KiB' (2.10), `MiB' (2.20), i `GiB' (2.30)."
1142 #: src/xz/util.c
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1145 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1146 msgstr "El valor de l'opció «%s» ha d'estar a l'interval [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1148 #: src/xz/util.c
1149 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1150 msgstr "Les dades comprimides no es poden llegir des d'un terminal"
1152 #: src/xz/util.c
1153 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1154 msgstr "Les dades comprimides no es poden escriure en un terminal"
1156 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1160 "Show information stored in the .lzma file header"
1161 msgstr ""
1163 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1164 #, fuzzy
1165 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1166 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1167 msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"
1169 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1170 msgid "Not a .lzma file"
1171 msgstr ""
1173 #: src/common/tuklib_exit.c
1174 msgid "Writing to standard output failed"
1175 msgstr "Ha fallat l'escriptura a la sortida estàndard"
1177 #: src/common/tuklib_exit.c
1178 msgid "Unknown error"
1179 msgstr "Error desconegut"
1181 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1182 #~ msgstr "No s'ha pogut habilitar l'espai aïllat"