1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Spanish translation for xz-5.6.0-pre2.
4 # Copyright (C) 2024 The XZ Utils authors and contributors
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023, 2024.
10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:36-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"
35 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
36 msgstr "En --block-list, falta el tamaño de bloque después del número de cadena de filtros '%c:'"
39 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
40 msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"
44 msgid "%s: Unknown file format type"
45 msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"
49 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
50 msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
53 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
54 msgstr "Solo se puede especificar un fichero con '--files' o '--files0'."
56 #. TRANSLATORS: This is a translatable
57 #. string because French needs a space
58 #. before the colon ("%s : %s").
59 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
66 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
67 msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
70 msgid "Compression support was disabled at build time"
71 msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
74 msgid "Decompression support was disabled at build time"
75 msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"
78 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
79 msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"
82 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
83 msgstr "--block-list se descarta a menos que se comprima con el formato .xz"
86 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
87 msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
90 msgid "Maximum number of filters is four"
91 msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"
95 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
96 msgstr "Error en la opción --filters%s=FILTROS:"
99 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
100 msgstr "El límite de uso de memoria es demasiado bajo para la configuración de filtros dada."
104 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
105 msgstr "la cadena de filtros %u es usada por --block-list pero no se especifica con --filters%u="
108 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
109 msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."
112 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
113 msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."
116 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
117 msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"
120 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
121 msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"
125 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
126 msgstr "La cadena de filtros %u es incompatible con --flush-timeout"
129 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
130 msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"
134 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
135 msgstr "Opciones sin soporte en la cadena de filtros %u"
139 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
140 msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."
143 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
144 msgstr "No se admiten las opciones de cadena de filtros o de filtro"
148 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
149 msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."
153 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
154 msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
158 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
159 msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. Continúa de cualquier manera."
163 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
164 msgstr "Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
168 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
169 msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c para --filters%u de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
178 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
179 msgstr "Error al cambiar a la cadena de filtros %u: %s"
183 msgid "Error creating a pipe: %s"
184 msgstr "Error al crear una tubería: %s"
188 msgid "%s: poll() failed: %s"
189 msgstr "%s: falló poll(): %s"
191 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
192 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
193 #. if the source file still exists, and if it does, does its
194 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
195 #. the source file. If these checks fail, this message is
196 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
197 #. The check for device and inode numbers is there, because
198 #. it is possible that the user has put a new file in place
199 #. of the original file, and in that case it obviously
200 #. shouldn't be removed.
203 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
204 msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"
208 msgid "%s: Cannot remove: %s"
209 msgstr "%s: No se puede borrar: %s"
213 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
214 msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"
218 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
219 msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"
223 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
224 msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"
228 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
229 msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
233 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
234 msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"
238 msgid "%s: Is a directory, skipping"
239 msgstr "%s: Es un directorio, se salta"
243 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
244 msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"
248 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
249 msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"
253 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
254 msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"
258 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
259 msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"
262 msgid "Empty filename, skipping"
263 msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"
267 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
268 msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"
272 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
273 msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
277 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
278 msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"
282 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
283 msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"
287 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
288 msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"
292 msgid "%s: Read error: %s"
293 msgstr "%s: Error de lectura: %s"
297 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
298 msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"
302 msgid "%s: Unexpected end of file"
303 msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"
307 msgid "%s: Write error: %s"
308 msgstr "%s: Error de escritura: %s"
315 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
316 msgstr "Cantidad total de memoria física (RAM):"
319 msgid "Number of processor threads:"
320 msgstr "Número de hilos de procesador:"
327 msgid "Decompression:"
328 msgstr "Descompresión:"
331 msgid "Multi-threaded decompression:"
332 msgstr "Descompresión multihilos:"
335 msgid "Default for -T0:"
336 msgstr "Por omisión para -T0:"
339 msgid "Hardware information:"
340 msgstr "Información de hardware:"
343 msgid "Memory usage limits:"
344 msgstr "Límites de uso de memoria:"
355 msgid "Compressed size:"
356 msgstr "Tamaño comprimido:"
359 msgid "Uncompressed size:"
360 msgstr "Tamaño sin comprimir:"
368 msgstr "Verificación:"
371 msgid "Stream Padding:"
372 msgstr "Relleno de flujo:"
375 msgid "Memory needed:"
376 msgstr "Memoria requerida:"
379 msgid "Sizes in headers:"
380 msgstr "Tamaños en cabeceras:"
383 msgid "Number of files:"
384 msgstr "Número de ficheros:"
404 msgstr "DesplDescomp"
450 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
451 #. This string is used in tables. In older xz version this
452 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
453 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
458 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
459 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
460 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
461 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
512 msgid "%s: File is empty"
513 msgstr "%s: El fichero está vacío"
517 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
518 msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
520 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
521 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
522 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
523 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
525 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
526 msgstr "Flujos Bloques Comprimido Sin-Comprimir Tasa Verif Nombre-Fichero"
538 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
539 msgstr " Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
541 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
542 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
546 msgid_plural "%s files\n"
547 msgstr[0] "%s fichero\n"
548 msgstr[1] "%s ficheros\n"
555 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
556 msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
559 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
560 msgstr "Pruebe 'lzmainfo' con ficheros .lzma."
563 msgid "--list does not support reading from standard input"
564 msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
568 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
569 msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"
573 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
574 msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"
578 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
579 msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar '--files0' en lugar de '--files'?"
582 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
583 msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."
586 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
587 msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"
589 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
590 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
591 #. This is a translatable string because French needs
592 #. a space before a colon.
598 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
599 msgid "Internal error (bug)"
600 msgstr "Error interno (bug)"
603 msgid "Cannot establish signal handlers"
604 msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"
607 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
608 msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
611 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
612 msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
615 msgid "Memory usage limit reached"
616 msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"
619 msgid "File format not recognized"
620 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
623 msgid "Unsupported options"
624 msgstr "Opciones sin soporte"
627 msgid "Compressed data is corrupt"
628 msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"
631 msgid "Unexpected end of input"
632 msgstr "Fin de entrada inesperado"
636 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
637 msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."
641 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
642 msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."
646 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
647 msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"
651 msgid "Try '%s --help' for more information."
652 msgstr "Pruebe '%s --help' para obtener más información."
657 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
658 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
661 "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
662 "Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
666 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
668 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
669 "obligatorios para las opciones cortas.\n"
672 msgid " Operation mode:\n"
673 msgstr " Modo de operación:\n"
677 " -z, --compress force compression\n"
678 " -d, --decompress force decompression\n"
679 " -t, --test test compressed file integrity\n"
680 " -l, --list list information about .xz files"
682 " -z, --compress fuerza la compresión\n"
683 " -d, --decompress fuerza la descompresión\n"
684 " -t, --test prueba la integridad del fichero comprimido\n"
685 " -l, --list lista la información sobre los ficheros .xz"
690 " Operation modifiers:\n"
693 " Modificadores de operación:\n"
697 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
698 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
699 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
701 " -k, --keep conserva (no borra) los ficheros de entrada\n"
702 " -f, --force fuerza la sobreescritura del fichero de salida y\n"
703 " (des)comprime enlaces\n"
704 " -c, --stdout escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
709 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
710 " ignore possible remaining input data"
712 " --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
713 " silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"
717 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
718 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
719 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
720 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
721 " filenames must be terminated with the newline character\n"
722 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
724 " --no-sparse no crea archivos dispersos durante la descompresión\n"
725 " -S, --suffix=.SUF usa el sufijo '.SUF' en los ficheros comprimidos\n"
726 " --files[=FICH] lee los nombres de ficheros a procesar de FICHero;\n"
727 " si se omite el FICHero, los nombres de fichero se leen\n"
728 " de la entrada estándar; los nombres de fichero deben\n"
729 " terminar con el carácter de línea nueva\n"
730 " --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"
735 " Basic file format and compression options:\n"
738 " Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"
742 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
743 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
744 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
745 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
747 " -F, --format=FMT formato de fichero para codificar o decodificar; los\n"
748 " valores posibles son\n"
749 " 'auto' (por defecto), 'xz', 'lzma', 'lzip', y 'raw'\n"
750 " -C, --check=VERIF tipo de verificación de integridad:\n"
751 " 'none' (usar con precaución),\n"
752 " 'crc32', 'crc64' (por defecto), o 'sha256'"
755 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
756 msgstr " --ignore-check no hace la verificación de integridad al descomprimir"
760 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
761 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
763 " -0 ... -9 valor predefinido de compresión; por defecto es 6.\n"
764 " ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
765 " del descompresor antes de usar 7-9!"
769 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
770 " does not affect decompressor memory requirements"
772 " -e, --extreme trata de mejorar la razón de compresión usando más\n"
773 " tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
774 " de memoria del descompresor"
778 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
779 " as many threads as there are processor cores"
781 " -T, --threads=NÚM usa como máximo NÚM hilos; por defecto es 0, el cual\n"
782 " usa tantos hilos como hayan núcleos de procesador"
786 " --block-size=SIZE\n"
787 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
788 " use this to set the block size for threaded compression"
790 " --block-size=TAMAÑO\n"
791 " inicia un nuevo bloque .xz después de cada TAMAÑO bytes\n"
792 " de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
793 " de bloque para la compresión con hilos"
797 " --block-list=BLOCKS\n"
798 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
799 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
800 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
801 " uncompressed data size"
803 " --block-list=BLOQUES\n"
804 " inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
805 " dado, separado por comas, de datos sin comprimir;\n"
806 " opcionalmente, especifica un número de cadena de filtros\n"
807 " (0-9) a continuación de ':' antes del tamaño de\n"
808 " los datos sin comprimir"
812 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
813 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
814 " passed since the previous flush and reading more input\n"
815 " would block, all pending data is flushed out"
817 " --flush-timeout=TIEMPO\n"
818 " al comprimir, si pasaron más de TIEMPO milisegundos\n"
819 " desde el último descarte y la lectura de más entrada\n"
820 " produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
826 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
827 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
828 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
829 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
830 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
831 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
832 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
834 " --memlimit-compress=LÍMITE\n"
835 " --memlimit-decompress=LÍMITE\n"
836 " --memlimit-mt-decompress=LÍMITE\n"
837 " -M, --memlimit=LÍMITE\n"
838 " define el límite de uso de memoria para compresión,\n"
839 " descompresión, descompresión con hilos, o todos los\n"
840 " anteriores; el LÍMITE está en bytes, % de RAM,\n"
841 " o 0 para valores por defecto"
845 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
846 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
848 " --no-adjust si la configuración de compresión excede el límite de\n"
849 " uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
850 " los valores hacia abajo"
855 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
858 " Cadena de filtros para compresión (alternativa a usar valores predefinidos):"
863 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
864 " syntax; use --filters-help for more information"
867 " --filters=FILTROS define la cadena de filtros usando la sintaxis de la\n"
868 " cadena de filtros liblzma; use --filters-help para\n"
869 " obtener más información"
873 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
874 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
875 " string syntax to use with --block-list"
877 " --filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS\n"
878 " define cadenas de filtros adicionales usando la sintaxis\n"
879 " de cadena de filtros liblzma para usar con --block-list"
883 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
886 " --filters-help muestra más información acerca de la sintaxis de cadenas\n"
887 " de filtros liblzma y termina."
892 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
893 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
894 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
895 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
896 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
897 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
898 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
899 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
900 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
901 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
902 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
905 " --lzma1[=OPCIONES] LZMA1 o LZMA2; OPCIONES es una lista separada por comas\n"
906 " --lzma2[=OPCIONES] de cero o más opciones (valores válidos; por defecto):\n"
907 " preset=PRE inicia opciones con un valor predefinido\n"
909 " dict=NÚM tamaño de diccionario (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
910 " lc=NÚM número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
911 " lp=NÚM número de bits de posición literal (0-4; 0)\n"
912 " pb=NÚM número de bits de posición (0-4; 2)\n"
913 " mode=MODO modo de compresión (fast, normal; normal)\n"
914 " nice=NÚM longitud para una coincidencia (2-273; 64)\n"
915 " mf=NOMBRE buscador de coincidencias\n"
916 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
917 " depth=NÚM profundidad máxima de búsqueda;\n"
918 " 0=automática (por defecto)"
923 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
924 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
925 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
926 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
927 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
928 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
929 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
930 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
931 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
932 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
935 " --x86[=OPCIONES] filtro BCJ para x86 (32-bit y 64-bit)\n"
936 " --arm[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM\n"
937 " --armthumb[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM-Thumb\n"
938 " --arm64[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM64\n"
939 " --powerpc[=OPCIONES] filtro BCJ para PowerPC (solo big endian)\n"
940 " --ia64[=OPCIONES] filtro BCJ para IA-64 (Itanium)\n"
941 " --sparc[=OPCIONES] filtro BCJ para SPARC\n"
942 " --riscv[=OPCIONES] filtro BCJ para RISC-V\n"
943 " OPCIONES válidas para todos los filtros BCJ:\n"
944 " start=NÚM inicio de desplazamiento para\n"
945 " conversiones (por defecto=0)"
950 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
951 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
952 " from each other (1-256; 1)"
955 " --delta[=OPCIONES] Filtro delta; OPCIONES (valores válidos; por defecto):\n"
956 " dist=NÚM distancia entre bytes que se restan\n"
957 " uno del otro (1-256; 1)"
969 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
970 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
972 " -q, --quiet suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
973 " -v, --verbose detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"
976 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
977 msgstr " -Q, --no-warn los avisos no afectan el estado de la salida"
980 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
981 msgstr " --robot usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"
985 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
986 " memory usage limits, and exit"
988 " --info-memory muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
989 " de memoria activos, y termina"
993 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
994 " -H, --long-help display this long help and exit"
996 " -h, --help muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
997 " -H, --long-help muestra esta ayuda detallada y termina"
1001 " -h, --help display this short help and exit\n"
1002 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1004 " -h, --help muestra esta ayuda corta y termina\n"
1005 " -H, --long-help muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"
1008 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1009 msgstr " -V, --version muestra el número de versión y termina"
1011 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1015 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1018 "Sin FICHEROs, o cuando el FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"
1020 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1021 #. for this package. Please add _another line_ saying
1022 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1023 #. address for translation bugs. Thanks.
1024 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1026 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1028 "Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
1029 "Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"
1031 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1033 msgid "%s home page: <%s>\n"
1034 msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
1037 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1038 msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."
1042 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1043 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1044 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1045 "specified instead of a filter chain.\n"
1047 "Las cadenas de filtros se definen usando las opciones --filters=FILTROS o\n"
1048 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS. Cada filtro en la cadena se puede\n"
1049 "separar con espacios o '--'. Alternativamente, se puede especificar un valor\n"
1050 "predeterminado <0-9>[e] en lugar de una cadena de filtro.\n"
1053 msgid "The supported filters and their options are:"
1054 msgstr "Los filtros admitidos y sus opciones son:"
1058 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1059 msgstr "%s: Las opciones deben ser pares 'nombre=valor' separadas por comas"
1063 msgid "%s: Invalid option name"
1064 msgstr "%s: Nombre de opción inválido"
1068 msgid "%s: Invalid option value"
1069 msgstr "%s: Valor de opción inválido"
1073 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1074 msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"
1077 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1078 msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"
1082 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1083 msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"
1087 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1088 msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo '%s', se salta"
1092 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1093 msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"
1097 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1098 msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"
1102 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1103 msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"
1106 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1107 msgstr "Los sufijos válidos son 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), y 'GiB' (2^30)."
1111 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1112 msgstr "El valor de la opción '%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1115 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1116 msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"
1119 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1120 msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"
1122 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1125 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1126 "Show information stored in the .lzma file header"
1128 "Uso: %s [--help] [--version] [FICHERO]...\n"
1129 "Muestra información almacenada en la cabecera del fichero .lzma"
1131 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1132 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1133 msgstr "El fichero es demasiado pequeño para ser un fichero .lzma"
1135 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1136 msgid "Not a .lzma file"
1137 msgstr "No es un fichero .lzma"
1139 #: src/common/tuklib_exit.c
1140 msgid "Writing to standard output failed"
1141 msgstr "Falló la escritura a la salida estándar"
1143 #: src/common/tuklib_exit.c
1144 msgid "Unknown error"
1145 msgstr "Error desconocido"
1147 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1148 #~ msgstr "Falló al activar el arenero"
1150 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1151 #~ msgstr "El buscador de coincidencias seleccionado requiere por lo menos nice=%<PRIu32>"
1153 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1154 #~ msgstr "Límite de uso de memoria para compresión: "
1156 #~ msgid " Streams: %s\n"
1157 #~ msgstr " Flujos: %s\n"
1159 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1160 #~ msgstr " Bloques: %s\n"
1162 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1163 #~ msgstr " Relación: %s\n"
1165 #~ msgid " Check: %s\n"
1166 #~ msgstr " Verificación: %s\n"
1170 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1173 #~ " Flujo Bloques DesplComp DesplUncomp TamComp TamDescomp Razon Verif Relleno"
1177 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1180 #~ " Flujo Bloque DesplComp DesplUncomp TamTotal TamDescomp Razon Verif"
1182 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1183 #~ msgstr " VerifVal %*s Cabece Opciones TamComp UsoMem Filtros"
1185 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1186 #~ msgstr "Se desactiva el arenero debido a argumentos incompatibles en la línea de órdenes"
1188 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1189 #~ msgstr "Se activó el arenero con éxito"