1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # XZ Utils Catalan Translation
4 # Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
7 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022, 2024
11 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-18 18:19+0300\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
16 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: argument no vàlid per a --block-list"
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: massa arguments per a --block-list"
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "A --block-list, falta la mida del bloc després del número de cadena de filtres «%c:»"
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 només es pot utilitzar com a últim element a --block-list"
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: tipus de format de fitxer desconegut"
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: tipus de comprovació d'integritat no admès"
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Només es pot especificar un fitxer amb '--files' o '--files0'."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "La variable d'entorn %s conté massa arguments"
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "El suport de compressió s'ha desactivat en temps de construcció"
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "El suport de descompressió s'ha desactivat en temps de construcció"
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "No s'admet la compressió de fitxers lzip (.lz)"
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "--block-list s'ignora a menys que es comprimeixi al format .xz"
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "Amb --format=raw, --suffix=.SUF és necessari si no s'escriu a la sortida estàndard"
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "El nombre màxim de filtres és de quatre"
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "Error a l'opció --filters%s=FILTERS:"
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "El límit d'ús de la memòria és massa baix per a la configuració del filtre indicat."
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "cadena de filtres %u utilitzada per --block-list però no especificada amb --filters%u="
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "Es desaconsella l'ús d'un predefinit en mode RAW."
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "Les opcions exactes dels predefinits poden variar entre versions de programari."
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "El format .lzma només admet el filtre LZMA1"
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "No es pot usar LZMA1 amb el format .xz"
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "La cadena de filtres %u és incompatible amb --flush-timeout"
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "Es canvia al mode d'un sol fil a causa de --flush-timeout"
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Opcions no admeses a la cadena de filtres %u"
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "S'utilitzen fins a %<PRIu32> fils."
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Cadena de filtres o opcions de filtre no admeses"
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "La descompressió necessitarà %s MiB de memòria."
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a %s per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a un. El límit d'ús automàtic de memòria de %s MiB encara s'està excedint. Es requereix %s MiB de memòria. Es continua igualment."
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "S'està canviant al mode d'un sol fil per a no excedir el límit d'ús de la memòria de %s MiB"
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c per a --filters%u de %s MiB a %s MiBper a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "S'ha produït un error en canviar a la cadena de filtres %u: %s"
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: ha fallat la funció poll(): %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: sembla que el fitxer s'ha mogut, no s'elimina"
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: no es pot establir el propietari del fitxer: %s"
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: no es pot establir el grup de fitxers: %s"
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: no es poden establir els permisos del fitxer: %s"
229 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
230 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de l'entrada estàndard: %s"
234 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
235 msgstr "%s: és un enllaç simbòlic, s'omet"
239 msgid "%s: Is a directory, skipping"
240 msgstr "%s: és un directori, s'omet"
244 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
245 msgstr "%s: no és un fitxer normal, s'omet"
249 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
250 msgstr "%s: el fitxer té el bit de setuid o setgid, s'omet"
254 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
255 msgstr "%s: el fitxer té un bit enganxós, s'omet"
259 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
260 msgstr "%s: el fitxer d'entrada té més d'un enllaç dur, s'omet"
263 msgid "Empty filename, skipping"
264 msgstr "Nom de fitxer buit, s'omet"
268 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
269 msgstr "S'ha produït un error en restaurar els indicadors d'estat a l'entrada estàndard: %s"
273 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
274 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de la sortida estàndard: %s"
278 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
279 msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'indicador O_APPEND a la sortida estàndard: %s"
283 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
284 msgstr "%s: ha fallat el tancament del fitxer: %s"
288 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
289 msgstr "%s: ha fallat la cerca en intentar crear un fitxer dispers: %s"
293 msgid "%s: Read error: %s"
294 msgstr "%s: error de lectura: %s"
298 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
299 msgstr "%s: error en cercar el fitxer: %s"
303 msgid "%s: Unexpected end of file"
304 msgstr "%s: fi inesperat del fitxer"
308 msgid "%s: Write error: %s"
309 msgstr "%s: error d'escriptura: %s"
316 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
317 msgstr "Quantitat de memòria física (RAM):"
320 msgid "Number of processor threads:"
321 msgstr "Nombre de fils del processador:"
328 msgid "Decompression:"
329 msgstr "Descompressió:"
332 msgid "Multi-threaded decompression:"
333 msgstr "Descompressió multifil:"
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "Predeterminat per a -T0:"
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Informació del maquinari:"
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Límits d'ús de la memòria:"
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Mida comprimida:"
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Mida no comprimida:"
369 msgstr "Comprovació:"
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Farciment del flux:"
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Memòria necessària:"
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Mides a les capçaleres:"
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Nombre de fitxers:"
405 msgstr "UncompOffset"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
513 msgid "%s: File is empty"
514 msgstr "%s: El fitxer està buit"
518 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
519 msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"
521 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
522 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
523 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
524 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
526 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
527 msgstr "Strms Blocs Comprimit NoComprimit Ràtio Check Nom de fitxer"
539 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
540 msgstr " Versió mínima de XZ Utils: %s\n"
542 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
543 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
547 msgid_plural "%s files\n"
548 msgstr[0] "%s fitxer\n"
549 msgstr[1] "%s fitxers\n"
556 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
557 msgstr "--list només funciona en fitxers .xz (--format=xz o --format=auto)"
560 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
561 msgstr "Proveu «lzmainfo» amb fitxers .lzma."
564 msgid "--list does not support reading from standard input"
565 msgstr "--list no admet la lectura des de l'entrada estàndard"
569 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
570 msgstr "%s: Error en llegir els noms de fitxer: %s"
574 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
575 msgstr "%s: Final inesperat de l'entrada en llegir els noms de fitxer"
579 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
580 msgstr "%s: S'ha trobat un caràcter nul en llegir els noms de fitxer. Potser volíeu utilitzar «--files0» en comptes de «--files»?"
583 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
584 msgstr "La compressió i descompressió amb --robot encara no són admesos."
587 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
588 msgstr "No es poden llegir les dades de l'entrada estàndard en llegir els noms de fitxer de l'entrada estàndard"
590 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
591 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
592 #. This is a translatable string because French needs
593 #. a space before a colon.
599 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
600 msgid "Internal error (bug)"
601 msgstr "Error intern (error)"
604 msgid "Cannot establish signal handlers"
605 msgstr "No es poden establir els gestors de senyals"
608 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
609 msgstr "Sense comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
612 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
613 msgstr "Tipus no admès de comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
616 msgid "Memory usage limit reached"
617 msgstr "S'ha arribat al límit d'ús de la memòria"
620 msgid "File format not recognized"
621 msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
624 msgid "Unsupported options"
625 msgstr "Opcions no admeses"
628 msgid "Compressed data is corrupt"
629 msgstr "Les dades comprimides estan malmeses"
632 msgid "Unexpected end of input"
633 msgstr "Final inesperat de l'entrada"
637 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
638 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El limitador està desactivat."
642 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
643 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El límit és %s."
647 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
648 msgstr "%s: Cadena de filtres: %s\n"
652 msgid "Try '%s --help' for more information."
653 msgstr "Proveu «%s --help» per a més informació."
658 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
659 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
662 "Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
663 "Comprimeix o descomprimeix FITXERS en format .xz.\n"
667 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
669 "Els arguments obligatoris per a opcions llargues també són obligatoris\n"
670 "per a opcions curtes.\n"
673 msgid " Operation mode:\n"
674 msgstr " Mode d'operació:\n"
678 " -z, --compress force compression\n"
679 " -d, --decompress force decompression\n"
680 " -t, --test test compressed file integrity\n"
681 " -l, --list list information about .xz files"
683 " -z, --compress força la compressió\n"
684 " -d, --decompress força la descompressió\n"
685 " -t, --test comprova la integritat del fitxer comprimit\n"
686 " -l, --list informació sobre els fitxers .xz"
691 " Operation modifiers:\n"
694 " Modificadors de l'operació:\n"
698 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
699 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
700 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
702 " -k, --keep manté (no suprimeixis) els fitxers d'entrada\n"
703 " -f, --force força la sobreescriptura del fitxer de sortida i\n"
704 " (des)comprimeix els enllaços\n"
705 " -c, --stdout escriu a la sortida estàndard i no suprimeixis els\n"
710 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
711 " ignore possible remaining input data"
713 " --single-stream descomprimeix només el primer flux, i silenciosament\n"
714 " ignora les possibles dades d'entrada restants"
718 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
719 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
720 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
721 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
722 " filenames must be terminated with the newline character\n"
723 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
725 " --no-sparse no creïs fitxers dispersos en descomprimir\n"
726 " -S, --suffix=.SUF usa el sufix «.SUF» en fitxers comprimits\n"
727 " --files[=FILE] llegeix els noms de fitxer a processar des del FITXER;\n"
728 " si s'omet, els noms de fitxer es llegeixen de l'entrada\n"
729 " estàndard; els noms de fitxer s'han de finalitzar amb el\n"
730 " caràcter de línia nova\n"
731 " --files0[=FILE] com --files però usa el caràcter nul com a terminador"
736 " Basic file format and compression options:\n"
739 " Opcions bàsiques de format i compressió de fitxers:\n"
743 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
744 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
745 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
746 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
748 " -F, --format=FMT fitxer de format per a codificar o descodificar; els\n"
749 " valors possibles són «auto» (predeterminat), «xz»,\n"
750 " «lzma», «lzip» i «raw»\n"
751 " -C, --check=CHECK el tipus de comprovació d'integritat: «none» (useu amb\n"
752 " precaució), «crc32», «crc64» (predeterminat), o «sha256»"
755 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
756 msgstr " --ignore-check no verifiquis la comprovació d'integritat en descomprimir"
760 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
761 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
763 " -0 ... -9 compressió predefinida; per defecte és 6; tingueu en\n"
764 " compte l'ús de memòria del compressor *i* del\n"
765 " descompressor abans d'utilitzar 7-9!"
769 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
770 " does not affect decompressor memory requirements"
772 " -e, --extreme intenta millorar la ràtio de compressió usant més temps\n"
773 " de CPU; no afecta els requisits de memòria del\n"
778 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
779 " as many threads as there are processor cores"
781 " -T, --threads=NUM usa com a màxim NUM fils; el valor predeterminat és 0;\n"
782 " que utilitza tants fils com nuclis té el processador"
786 " --block-size=SIZE\n"
787 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
788 " use this to set the block size for threaded compression"
790 " --block-size=MIDA\n"
791 " inicia un bloc nou .xz després de cada MIDA de bytes\n"
792 " d'entrada; utilitzeu-ho per a establir la mida del bloc\n"
793 " per a la compressió amb fils"
797 " --block-list=BLOCKS\n"
798 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
799 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
800 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
801 " uncompressed data size"
803 " --block-list=BLOCS\n"
804 " inicia un bloc .xz nou després de la separació d'intervals\n"
805 " amb comes donada de dades sense comprimir; opcionalment,\n"
806 " especifiqueu un número de cadena de filtres (0-9) seguit\n"
807 " d'un «:» abans de la mida de dades sense comprimir"
811 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
812 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
813 " passed since the previous flush and reading more input\n"
814 " would block, all pending data is flushed out"
816 " --flush-timeout=TEMPS\n"
817 " en comprimir, si han passat més de mil·lisegons de temps\n"
818 " d'espera des de l'anterior fluix i llegir més entrades\n"
819 " blocaria, totes les dades pendents es buiden"
824 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
825 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
826 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
827 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
828 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
829 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
830 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
832 " --memlimit-compress=LÍMIT\n"
833 " --memlimit-decompress=LÍMIT\n"
834 " --memlimit-mt-decompress=LÍMIT\n"
835 " -M, --memlimit=LÍMIT\n"
836 " estableix el límit d'ús de memòria per a la compressió,\n"
837 " descompressió, descompressió amb fils, o tots ells; el\n"
838 " LÍMIT és en bytes, % de RAM, o 0 per als predeterminats"
842 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
843 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
845 " --no-adjust si la configuració de compressió excedeix el límit d'ús\n"
846 " de memòria, dona error en lloc de reduir la configuració"
851 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
854 " Cadena de filtres personalitzada per a la compressió (alternativa per a l'ús\n"
860 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
861 " syntax; use --filters-help for more information"
864 " --filters=FILTERS estableix la cadena de filtres utilitzant la sintaxi\n"
865 " de cadena de filtres del liblzma\n"
866 " Useu --filters-help per a més informació"
870 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
871 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
872 " string syntax to use with --block-list"
874 " --filters1=FILTRES ... --filters9=FILTRES\n"
875 " estableix cadenes de filtres addicionals utilitzant\n"
876 " la sintaxi de cadena del filtre liblzmava a usar amb\n"
881 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
884 " --filters-help mostra més informació sobre la sintaxi de cadena del\n"
890 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
891 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
892 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
893 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
894 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
895 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
896 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
897 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
898 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
899 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
900 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
903 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 o LZMA2; OPTS és una llista separada per comes de\n"
904 " --lzma2[=OPTS] zero o més opcions de les següents (valors vàlids;\n"
906 " preset=PRE restableix les opcions a un predefinit\n"
908 " dict=NUM mida del diccionari (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
909 " lc=NUM nombre de bits de context literal (0-4; 3)\n"
910 " lp=NUM nombre de bits de posició literal (0-4; 0)\n"
911 " pb=NUM nombre de bits de posició (0-4; 2)\n"
912 " mode=MODE mode de compressió (ràpid, normal; normal)\n"
913 " nice=NUM longitud de coincidència (2-273; 64)\n"
914 " mf=NAME cercador de coincidències (hc3, hc4, bt2,\n"
916 " depth=NUM profunditat màxima de cerca; 0=automàtic\n"
922 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
923 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
924 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
925 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
926 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
927 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
928 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
929 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
930 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
931 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
934 " --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit i 64-bit)\n"
935 " --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM\n"
936 " --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb\n"
937 " --arm64[=OPTS] filtre ARM64 BCJ\n"
938 " --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC (només endian gran)\n"
939 " --ia64[=OPTS] filtre IA-64 (Itanium) BCJ\n"
940 " --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
941 " --riscv[=OPTS] filtre RISC-V BCJ\n"
942 " OPTS vàlids per a tots els filtres BCJ:\n"
943 " start=Núm. decalatge d'inici per a les conversions\n"
949 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
950 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
951 " from each other (1-256; 1)"
954 " --delta[=OPTS] Filtre delta; OPT (valors vàlids; predeterminat):\n"
955 " dist=Núm. entre bytes que es resten de\n"
956 " l'altre (1-256; 1)"
968 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
969 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
971 " -q, --quiet suprimeix els avisos; especifiqueu-ho dues vegades per a\n"
972 " suprimir també els errors\n"
973 " -v, --verbose sigues detallat; especifiqueu dues vegades per a tenir\n"
977 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
978 msgstr " -Q, --no-warn fes que els avisos no afectin l'estat de sortida"
981 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
983 " --robot usa missatges analitzables per la màquina\n"
984 " (útil per a scripts)"
988 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
989 " memory usage limits, and exit"
991 " --info-memory mostra la quantitat total de RAM i els límits actualment\n"
992 " actius d'ús de memòria, i surt"
996 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
997 " -H, --long-help display this long help and exit"
999 " -h, --help mostra l'ajuda curta (només mostra les opcions bàsiques)\n"
1000 " -H, --long-help mostra aquesta ajuda llarga i surt"
1004 " -h, --help display this short help and exit\n"
1005 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1007 " -h, --help mostra aquesta ajuda curta i surt\n"
1008 " -H, --long-help mostra l'ajuda llarga (llista també opcions avançades)"
1011 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1012 msgstr " -V, --version mostra el número de versió i surt"
1014 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1018 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1021 "Sense FITXER, o quan el FITXER és -, es llegeix l'entrada estàndard.\n"
1023 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1024 #. for this package. Please add _another line_ saying
1025 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1026 #. address for translation bugs. Thanks.
1027 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1029 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1030 msgstr "Informa d'errors a <%s> (en anglès o finès).\n"
1032 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1034 msgid "%s home page: <%s>\n"
1035 msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"
1038 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1039 msgstr "AQUESTA ÉS UNA VERSIÓ DE DESENVOLUPAMENT NO DESTINADA A L'ÚS EN PRODUCCIÓ."
1043 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1044 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1045 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1046 "specified instead of a filter chain.\n"
1048 "Les cadenes de filtres s'estableixen utilitzant --filters=FILTERS o les\n"
1049 "opcions --filters1=FILTRES ... --filters9=FILTERS. Cada filtre de la cadena\n"
1050 "es pot separar per espais o '--'. Alternativament pot ser un predefinit\n"
1051 " <0-9>[e] especificat en comptes d'una cadena de filtres.\n"
1054 msgid "The supported filters and their options are:"
1055 msgstr "Els filtres admesos i les seves opcions són:"
1059 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1060 msgstr "%s: les opcions han de ser parelles «name=value» separades per comes"
1064 msgid "%s: Invalid option name"
1065 msgstr "%s: nom d'opció no vàlid"
1069 msgid "%s: Invalid option value"
1070 msgstr "%s: el valor de l'opció no és vàlid"
1074 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1075 msgstr "No s'admet el LZMA1/LZMA2 predefinit: %s"
1078 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1079 msgstr "La suma de lc i lp no ha de superar 4"
1083 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1084 msgstr "%s: El nom de fitxer té un sufix desconegut, s'omet"
1088 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1089 msgstr "%s: El fitxer ja té el sufix «%s», s'ometrà"
1093 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1094 msgstr "%s: El sufix del nom de fitxer no és vàlid"
1098 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1099 msgstr "%s: El valor no és un enter decimal no negatiu"
1103 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1104 msgstr "%s: el sufix multiplicador no és vàlid"
1107 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1108 msgstr "Els sufixos vàlids són «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) i «GiB» (2^30)."
1112 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1113 msgstr "El valor de l'opció «%s» ha d'estar a l'interval [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1116 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1117 msgstr "Les dades comprimides no es poden llegir des d'un terminal"
1120 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1121 msgstr "Les dades comprimides no es poden escriure en un terminal"
1123 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1126 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1127 "Show information stored in the .lzma file header"
1129 "Ús: %s [--help] [--version] [FITXER]...\n"
1130 "Mostra la informació emmagatzemada a la capçalera del fitxer .lzma"
1132 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1133 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1134 msgstr "El fitxer és massa petit per a ser un fitxer .xz"
1136 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1137 msgid "Not a .lzma file"
1138 msgstr "No és un fitxer .lzma"
1140 #: src/common/tuklib_exit.c
1141 msgid "Writing to standard output failed"
1142 msgstr "Ha fallat l'escriptura a la sortida estàndard"
1144 #: src/common/tuklib_exit.c
1145 msgid "Unknown error"
1146 msgstr "Error desconegut"
1148 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1149 #~ msgstr "No s'ha pogut habilitar l'espai aïllat"