Build: Fix a typo in autogen.sh
[xz/debian.git] / po / ca.po
blob3ca2699aa52d86c02a36d51159f70b8a5c844ff7
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # XZ Utils Catalan Translation
4 # Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
7 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022, 2024
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-18 18:19+0300\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
16 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Language: ca\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: src/xz/args.c
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: argument no vàlid per a --block-list"
29 #: src/xz/args.c
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: massa arguments per a --block-list"
34 #: src/xz/args.c
35 #, c-format
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "A --block-list, falta la mida del bloc després del número de cadena de filtres «%c:»"
39 #: src/xz/args.c
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 només es pot utilitzar com a últim element a --block-list"
43 #: src/xz/args.c
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: tipus de format de fitxer desconegut"
48 #: src/xz/args.c
49 #, c-format
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: tipus de comprovació d'integritat no admès"
53 #: src/xz/args.c
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Només es pot especificar un fitxer amb '--files' o '--files0'."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
61 #, c-format
62 msgid "%s: %s"
63 msgstr "%s: %s"
65 #: src/xz/args.c
66 #, c-format
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "La variable d'entorn %s conté massa arguments"
70 #: src/xz/args.c
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "El suport de compressió s'ha desactivat en temps de construcció"
74 #: src/xz/args.c
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "El suport de descompressió s'ha desactivat en temps de construcció"
78 #: src/xz/args.c
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "No s'admet la compressió de fitxers lzip (.lz)"
82 #: src/xz/args.c
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "--block-list s'ignora a menys que es comprimeixi al format .xz"
86 #: src/xz/args.c
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "Amb --format=raw, --suffix=.SUF és necessari si no s'escriu a la sortida estàndard"
90 #: src/xz/coder.c
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "El nombre màxim de filtres és de quatre"
94 #: src/xz/coder.c
95 #, c-format
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "Error a l'opció --filters%s=FILTERS:"
99 #: src/xz/coder.c
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "El límit d'ús de la memòria és massa baix per a la configuració del filtre indicat."
103 #: src/xz/coder.c
104 #, c-format
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "cadena de filtres %u utilitzada per --block-list però no especificada amb --filters%u="
108 #: src/xz/coder.c
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "Es desaconsella l'ús d'un predefinit en mode RAW."
112 #: src/xz/coder.c
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "Les opcions exactes dels predefinits poden variar entre versions de programari."
116 #: src/xz/coder.c
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "El format .lzma només admet el filtre LZMA1"
120 #: src/xz/coder.c
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "No es pot usar LZMA1 amb el format .xz"
124 #: src/xz/coder.c
125 #, c-format
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "La cadena de filtres %u és incompatible amb --flush-timeout"
129 #: src/xz/coder.c
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "Es canvia al mode d'un sol fil a causa de --flush-timeout"
133 #: src/xz/coder.c
134 #, c-format
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Opcions no admeses a la cadena de filtres %u"
138 #: src/xz/coder.c
139 #, c-format
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "S'utilitzen fins a %<PRIu32> fils."
143 #: src/xz/coder.c
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Cadena de filtres o opcions de filtre no admeses"
147 #: src/xz/coder.c
148 #, c-format
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "La descompressió necessitarà %s MiB de memòria."
152 #: src/xz/coder.c
153 #, c-format
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a %s per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
157 #: src/xz/coder.c
158 #, c-format
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a un. El límit d'ús automàtic de memòria de %s MiB encara s'està excedint. Es requereix %s MiB de memòria. Es continua igualment."
162 #: src/xz/coder.c
163 #, c-format
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "S'està canviant al mode d'un sol fil per a no excedir el límit d'ús de la memòria de %s MiB"
167 #: src/xz/coder.c
168 #, c-format
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
172 #: src/xz/coder.c
173 #, c-format
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c per a --filters%u de %s MiB a %s MiBper a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"
177 #: src/xz/coder.c
178 #, c-format
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "S'ha produït un error en canviar a la cadena de filtres %u: %s"
182 #: src/xz/file_io.c
183 #, c-format
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"
187 #: src/xz/file_io.c
188 #, c-format
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: ha fallat la funció poll(): %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
202 #: src/xz/file_io.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: sembla que el fitxer s'ha mogut, no s'elimina"
207 #: src/xz/file_io.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"
212 #: src/xz/file_io.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: no es pot establir el propietari del fitxer: %s"
217 #: src/xz/file_io.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: no es pot establir el grup de fitxers: %s"
222 #: src/xz/file_io.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: no es poden establir els permisos del fitxer: %s"
227 #: src/xz/file_io.c
228 #, c-format
229 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
230 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de l'entrada estàndard: %s"
232 #: src/xz/file_io.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
235 msgstr "%s: és un enllaç simbòlic, s'omet"
237 #: src/xz/file_io.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: Is a directory, skipping"
240 msgstr "%s: és un directori, s'omet"
242 #: src/xz/file_io.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
245 msgstr "%s: no és un fitxer normal, s'omet"
247 #: src/xz/file_io.c
248 #, c-format
249 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
250 msgstr "%s: el fitxer té el bit de setuid o setgid, s'omet"
252 #: src/xz/file_io.c
253 #, c-format
254 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
255 msgstr "%s: el fitxer té un bit enganxós, s'omet"
257 #: src/xz/file_io.c
258 #, c-format
259 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
260 msgstr "%s: el fitxer d'entrada té més d'un enllaç dur, s'omet"
262 #: src/xz/file_io.c
263 msgid "Empty filename, skipping"
264 msgstr "Nom de fitxer buit, s'omet"
266 #: src/xz/file_io.c
267 #, c-format
268 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
269 msgstr "S'ha produït un error en restaurar els indicadors d'estat a l'entrada estàndard: %s"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
274 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de la sortida estàndard: %s"
276 #: src/xz/file_io.c
277 #, c-format
278 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
279 msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'indicador O_APPEND a la sortida estàndard: %s"
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
284 msgstr "%s: ha fallat el tancament del fitxer: %s"
286 #: src/xz/file_io.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
289 msgstr "%s: ha fallat la cerca en intentar crear un fitxer dispers: %s"
291 #: src/xz/file_io.c
292 #, c-format
293 msgid "%s: Read error: %s"
294 msgstr "%s: error de lectura: %s"
296 #: src/xz/file_io.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
299 msgstr "%s: error en cercar el fitxer: %s"
301 #: src/xz/file_io.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: Unexpected end of file"
304 msgstr "%s: fi inesperat del fitxer"
306 #: src/xz/file_io.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: Write error: %s"
309 msgstr "%s: error d'escriptura: %s"
311 #: src/xz/hardware.c
312 msgid "Disabled"
313 msgstr "Desactivat"
315 #: src/xz/hardware.c
316 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
317 msgstr "Quantitat de memòria física (RAM):"
319 #: src/xz/hardware.c
320 msgid "Number of processor threads:"
321 msgstr "Nombre de fils del processador:"
323 #: src/xz/hardware.c
324 msgid "Compression:"
325 msgstr "Compressió:"
327 #: src/xz/hardware.c
328 msgid "Decompression:"
329 msgstr "Descompressió:"
331 #: src/xz/hardware.c
332 msgid "Multi-threaded decompression:"
333 msgstr "Descompressió multifil:"
335 #: src/xz/hardware.c
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "Predeterminat per a -T0:"
339 #: src/xz/hardware.c
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Informació del maquinari:"
343 #: src/xz/hardware.c
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Límits d'ús de la memòria:"
347 #: src/xz/list.c
348 msgid "Streams:"
349 msgstr "Fluxos:"
351 #: src/xz/list.c
352 msgid "Blocks:"
353 msgstr "Blocs:"
355 #: src/xz/list.c
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Mida comprimida:"
359 #: src/xz/list.c
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Mida no comprimida:"
363 #: src/xz/list.c
364 msgid "Ratio:"
365 msgstr "Relació:"
367 #: src/xz/list.c
368 msgid "Check:"
369 msgstr "Comprovació:"
371 #: src/xz/list.c
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Farciment del flux:"
375 #: src/xz/list.c
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Memòria necessària:"
379 #: src/xz/list.c
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Mides a les capçaleres:"
383 #: src/xz/list.c
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Nombre de fitxers:"
387 #: src/xz/list.c
388 msgid "Stream"
389 msgstr "Flux"
391 #: src/xz/list.c
392 msgid "Block"
393 msgstr "Bloc"
395 #: src/xz/list.c
396 msgid "Blocks"
397 msgstr "Blocs"
399 #: src/xz/list.c
400 msgid "CompOffset"
401 msgstr "CompOffset"
403 #: src/xz/list.c
404 msgid "UncompOffset"
405 msgstr "UncompOffset"
407 #: src/xz/list.c
408 msgid "CompSize"
409 msgstr "CompSize"
411 #: src/xz/list.c
412 msgid "UncompSize"
413 msgstr "UncompSize"
415 #: src/xz/list.c
416 msgid "TotalSize"
417 msgstr "TotalSize"
419 #: src/xz/list.c
420 msgid "Ratio"
421 msgstr "Relació"
423 #: src/xz/list.c
424 msgid "Check"
425 msgstr "Comprovació"
427 #: src/xz/list.c
428 msgid "CheckVal"
429 msgstr "CheckVal"
431 #: src/xz/list.c
432 msgid "Padding"
433 msgstr "Separació"
435 #: src/xz/list.c
436 msgid "Header"
437 msgstr "Capçalera"
439 #: src/xz/list.c
440 msgid "Flags"
441 msgstr "Senyals"
443 #: src/xz/list.c
444 msgid "MemUsage"
445 msgstr "MemUsage"
447 #: src/xz/list.c
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Filtres"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
455 #: src/xz/list.c
456 msgid "None"
457 msgstr "Cap"
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
463 #: src/xz/list.c
464 msgid "Unknown-2"
465 msgstr "NoConeix2"
467 #: src/xz/list.c
468 msgid "Unknown-3"
469 msgstr "NoConeix3"
471 #: src/xz/list.c
472 msgid "Unknown-5"
473 msgstr "NoConeix5"
475 #: src/xz/list.c
476 msgid "Unknown-6"
477 msgstr "NoConeix6"
479 #: src/xz/list.c
480 msgid "Unknown-7"
481 msgstr "NoConeix7"
483 #: src/xz/list.c
484 msgid "Unknown-8"
485 msgstr "NoConeix8"
487 #: src/xz/list.c
488 msgid "Unknown-9"
489 msgstr "NoConeix9"
491 #: src/xz/list.c
492 msgid "Unknown-11"
493 msgstr "NoConeix11"
495 #: src/xz/list.c
496 msgid "Unknown-12"
497 msgstr "NoConeix12"
499 #: src/xz/list.c
500 msgid "Unknown-13"
501 msgstr "NoConeix13"
503 #: src/xz/list.c
504 msgid "Unknown-14"
505 msgstr "NoConeix14"
507 #: src/xz/list.c
508 msgid "Unknown-15"
509 msgstr "NoConeix15"
511 #: src/xz/list.c
512 #, c-format
513 msgid "%s: File is empty"
514 msgstr "%s: El fitxer està buit"
516 #: src/xz/list.c
517 #, c-format
518 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
519 msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"
521 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
522 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
523 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
524 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
525 #: src/xz/list.c
526 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
527 msgstr "Strms   Blocs    Comprimit  NoComprimit  Ràtio  Check   Nom de fitxer"
529 #: src/xz/list.c
530 msgid "Yes"
531 msgstr "Sí"
533 #: src/xz/list.c
534 msgid "No"
535 msgstr "No"
537 #: src/xz/list.c
538 #, c-format
539 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
540 msgstr "  Versió mínima de XZ Utils: %s\n"
542 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
543 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
544 #: src/xz/list.c
545 #, c-format
546 msgid "%s file\n"
547 msgid_plural "%s files\n"
548 msgstr[0] "%s fitxer\n"
549 msgstr[1] "%s fitxers\n"
551 #: src/xz/list.c
552 msgid "Totals:"
553 msgstr "Totals:"
555 #: src/xz/list.c
556 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
557 msgstr "--list només funciona en fitxers .xz (--format=xz o --format=auto)"
559 #: src/xz/list.c
560 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
561 msgstr "Proveu «lzmainfo» amb fitxers .lzma."
563 #: src/xz/list.c
564 msgid "--list does not support reading from standard input"
565 msgstr "--list no admet la lectura des de l'entrada estàndard"
567 #: src/xz/main.c
568 #, c-format
569 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
570 msgstr "%s: Error en llegir els noms de fitxer: %s"
572 #: src/xz/main.c
573 #, c-format
574 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
575 msgstr "%s: Final inesperat de l'entrada en llegir els noms de fitxer"
577 #: src/xz/main.c
578 #, c-format
579 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
580 msgstr "%s: S'ha trobat un caràcter nul en llegir els noms de fitxer. Potser volíeu utilitzar «--files0» en comptes de «--files»?"
582 #: src/xz/main.c
583 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
584 msgstr "La compressió i descompressió amb --robot encara no són admesos."
586 #: src/xz/main.c
587 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
588 msgstr "No es poden llegir les dades de l'entrada estàndard en llegir els noms de fitxer de l'entrada estàndard"
590 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
591 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
592 #. This is a translatable string because French needs
593 #. a space before a colon.
594 #: src/xz/message.c
595 #, c-format
596 msgid "%s: "
597 msgstr "%s: "
599 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
600 msgid "Internal error (bug)"
601 msgstr "Error intern (error)"
603 #: src/xz/message.c
604 msgid "Cannot establish signal handlers"
605 msgstr "No es poden establir els gestors de senyals"
607 #: src/xz/message.c
608 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
609 msgstr "Sense comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
611 #: src/xz/message.c
612 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
613 msgstr "Tipus no admès de comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"
615 #: src/xz/message.c
616 msgid "Memory usage limit reached"
617 msgstr "S'ha arribat al límit d'ús de la memòria"
619 #: src/xz/message.c
620 msgid "File format not recognized"
621 msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
623 #: src/xz/message.c
624 msgid "Unsupported options"
625 msgstr "Opcions no admeses"
627 #: src/xz/message.c
628 msgid "Compressed data is corrupt"
629 msgstr "Les dades comprimides estan malmeses"
631 #: src/xz/message.c
632 msgid "Unexpected end of input"
633 msgstr "Final inesperat de l'entrada"
635 #: src/xz/message.c
636 #, c-format
637 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
638 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El limitador està desactivat."
640 #: src/xz/message.c
641 #, c-format
642 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
643 msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El límit és %s."
645 #: src/xz/message.c
646 #, c-format
647 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
648 msgstr "%s: Cadena de filtres: %s\n"
650 #: src/xz/message.c
651 #, c-format
652 msgid "Try '%s --help' for more information."
653 msgstr "Proveu «%s --help» per a més informació."
655 #: src/xz/message.c
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
659 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
663 "Comprimeix o descomprimeix FITXERS en format .xz.\n"
664 "\n"
666 #: src/xz/message.c
667 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
668 msgstr ""
669 "Els arguments obligatoris per a opcions llargues també són obligatoris\n"
670 "per a opcions curtes.\n"
672 #: src/xz/message.c
673 msgid " Operation mode:\n"
674 msgstr " Mode d'operació:\n"
676 #: src/xz/message.c
677 msgid ""
678 "  -z, --compress      force compression\n"
679 "  -d, --decompress    force decompression\n"
680 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
681 "  -l, --list          list information about .xz files"
682 msgstr ""
683 "  -z, --compress      força la compressió\n"
684 "  -d, --decompress    força la descompressió\n"
685 "  -t, --test          comprova la integritat del fitxer comprimit\n"
686 "  -l, --list          informació sobre els fitxers .xz"
688 #: src/xz/message.c
689 msgid ""
690 "\n"
691 " Operation modifiers:\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 " Modificadors de l'operació:\n"
696 #: src/xz/message.c
697 msgid ""
698 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
699 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
700 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
701 msgstr ""
702 "  -k, --keep          manté (no suprimeixis) els fitxers d'entrada\n"
703 "  -f, --force         força la sobreescriptura del fitxer de sortida i\n"
704 "                      (des)comprimeix els enllaços\n"
705 "  -c, --stdout        escriu a la sortida estàndard i no suprimeixis els\n"
706 "                      fitxers d'entrada"
708 #: src/xz/message.c
709 msgid ""
710 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
711 "                      ignore possible remaining input data"
712 msgstr ""
713 "      --single-stream descomprimeix només el primer flux, i silenciosament\n"
714 "                      ignora les possibles dades d'entrada restants"
716 #: src/xz/message.c
717 msgid ""
718 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
719 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
720 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
721 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
722 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
723 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
724 msgstr ""
725 "      --no-sparse     no creïs fitxers dispersos en descomprimir\n"
726 "  -S, --suffix=.SUF   usa el sufix «.SUF» en fitxers comprimits\n"
727 "      --files[=FILE]  llegeix els noms de fitxer a processar des del FITXER;\n"
728 "                      si s'omet, els noms de fitxer es llegeixen de l'entrada\n"
729 "                      estàndard; els noms de fitxer s'han de finalitzar amb el\n"
730 "                      caràcter de línia nova\n"
731 "      --files0[=FILE] com --files però usa el caràcter nul com a terminador"
733 #: src/xz/message.c
734 msgid ""
735 "\n"
736 " Basic file format and compression options:\n"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 " Opcions bàsiques de format i compressió de fitxers:\n"
741 #: src/xz/message.c
742 msgid ""
743 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
744 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
745 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
746 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
747 msgstr ""
748 "  -F, --format=FMT    fitxer de format per a codificar o descodificar; els\n"
749 "                      valors possibles són «auto» (predeterminat), «xz»,\n"
750 "                      «lzma», «lzip» i «raw»\n"
751 "  -C, --check=CHECK   el tipus de comprovació d'integritat: «none» (useu amb\n"
752 "                      precaució), «crc32», «crc64» (predeterminat), o «sha256»"
754 #: src/xz/message.c
755 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
756 msgstr "      --ignore-check  no verifiquis la comprovació d'integritat en descomprimir"
758 #: src/xz/message.c
759 msgid ""
760 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
761 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
762 msgstr ""
763 "  -0 ... -9           compressió predefinida; per defecte és 6; tingueu en\n"
764 "                      compte l'ús de memòria del compressor *i* del\n"
765 "                      descompressor abans d'utilitzar 7-9!"
767 #: src/xz/message.c
768 msgid ""
769 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
770 "                      does not affect decompressor memory requirements"
771 msgstr ""
772 "  -e, --extreme       intenta millorar la ràtio de compressió usant més temps\n"
773 "                      de CPU; no afecta els requisits de memòria del\n"
774 "                      descompressor"
776 #: src/xz/message.c
777 msgid ""
778 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
779 "                      as many threads as there are processor cores"
780 msgstr ""
781 "  -T, --threads=NUM   usa com a màxim NUM fils; el valor predeterminat és 0;\n"
782 "                      que utilitza tants fils com nuclis té el processador"
784 #: src/xz/message.c
785 msgid ""
786 "      --block-size=SIZE\n"
787 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
788 "                      use this to set the block size for threaded compression"
789 msgstr ""
790 "      --block-size=MIDA\n"
791 "                      inicia un bloc nou .xz després de cada MIDA de bytes\n"
792 "                      d'entrada; utilitzeu-ho per a establir la mida del bloc\n"
793 "                      per a la compressió amb fils"
795 #: src/xz/message.c
796 msgid ""
797 "      --block-list=BLOCKS\n"
798 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
799 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
800 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
801 "                      uncompressed data size"
802 msgstr ""
803 "       --block-list=BLOCS\n"
804 "                      inicia un bloc .xz nou després de la separació d'intervals\n"
805 "                      amb comes donada de dades sense comprimir; opcionalment,\n"
806 "                      especifiqueu un número de cadena de filtres (0-9) seguit\n"
807 "                      d'un «:» abans de la mida de dades sense comprimir"
809 #: src/xz/message.c
810 msgid ""
811 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
812 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
813 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
814 "                      would block, all pending data is flushed out"
815 msgstr ""
816 "       --flush-timeout=TEMPS\n"
817 "                      en comprimir, si han passat més de mil·lisegons de temps\n"
818 "                      d'espera des de l'anterior fluix i llegir més entrades\n"
819 "                      blocaria, totes les dades pendents es buiden"
821 #: src/xz/message.c
822 #, no-c-format
823 msgid ""
824 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
825 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
826 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
827 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
828 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
829 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
830 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
831 msgstr ""
832 "      --memlimit-compress=LÍMIT\n"
833 "      --memlimit-decompress=LÍMIT\n"
834 "      --memlimit-mt-decompress=LÍMIT\n"
835 "  -M, --memlimit=LÍMIT\n"
836 "                      estableix el límit d'ús de memòria per a la compressió,\n"
837 "                      descompressió, descompressió amb fils, o tots ells; el\n"
838 "                      LÍMIT és en bytes, % de RAM, o 0 per als predeterminats"
840 #: src/xz/message.c
841 msgid ""
842 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
843 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
844 msgstr ""
845 "       --no-adjust    si la configuració de compressió excedeix el límit d'ús\n"
846 "                      de memòria, dona error en lloc de reduir la configuració"
848 #: src/xz/message.c
849 msgid ""
850 "\n"
851 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 " Cadena de filtres personalitzada per a la compressió (alternativa per a l'ús\n"
855 " de predefinits):"
857 #: src/xz/message.c
858 msgid ""
859 "\n"
860 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
861 "                      syntax; use --filters-help for more information"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "   --filters=FILTERS  estableix la cadena de filtres utilitzant la sintaxi\n"
865 "                      de cadena de filtres del liblzma\n"
866 "                      Useu --filters-help per a més informació"
868 #: src/xz/message.c
869 msgid ""
870 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
871 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
872 "                      string syntax to use with --block-list"
873 msgstr ""
874 "  --filters1=FILTRES ... --filters9=FILTRES\n"
875 "                      estableix cadenes de filtres addicionals utilitzant\n"
876 "                      la sintaxi de cadena del filtre liblzmava a usar amb\n"
877 "                     --block-list"
879 #: src/xz/message.c
880 msgid ""
881 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
882 "                      syntax and exit."
883 msgstr ""
884 "  --filters-help      mostra més informació sobre la sintaxi de cadena del\n"
885 "                      filtre i surt."
887 #: src/xz/message.c
888 msgid ""
889 "\n"
890 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
891 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
892 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
893 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
894 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
895 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
896 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
897 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
898 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
899 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
900 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "   --lzma1[=OPTS]     LZMA1 o LZMA2; OPTS és una llista separada per comes de\n"
904 "   --lzma2[=OPTS]     zero o més opcions de les següents (valors vàlids;\n"
905 "                      predeterminat):\n"
906 "                        preset=PRE restableix les opcions a un predefinit\n"
907 "                                   (0-9[e])\n"
908 "                        dict=NUM   mida del diccionari (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
909 "                        lc=NUM     nombre de bits de context literal (0-4; 3)\n"
910 "                        lp=NUM     nombre de bits de posició literal (0-4; 0)\n"
911 "                        pb=NUM     nombre de bits de posició (0-4; 2)\n"
912 "                        mode=MODE  mode de compressió (ràpid, normal; normal)\n"
913 "                        nice=NUM   longitud de coincidència (2-273; 64)\n"
914 "                        mf=NAME    cercador de coincidències (hc3, hc4, bt2,\n"
915 "                                   bt3, bt4; bt4)\n"
916 "                        depth=NUM  profunditat màxima de cerca; 0=automàtic\n"
917 "                                   (predeterminat)"
919 #: src/xz/message.c
920 msgid ""
921 "\n"
922 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
923 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
924 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
925 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
926 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
927 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
928 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
929 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
930 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
931 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit i 64-bit)\n"
935 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM\n"
936 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb\n"
937 "  --arm64[=OPTS]      filtre ARM64 BCJ\n"
938 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC (només endian gran)\n"
939 "  --ia64[=OPTS]       filtre IA-64 (Itanium) BCJ\n"
940 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
941 "  --riscv[=OPTS]      filtre RISC-V BCJ\n"
942 "                      OPTS vàlids per a tots els filtres BCJ:\n"
943 "                        start=Núm.  decalatge d'inici per a les conversions\n"
944 "                                    (per defecte=0)"
946 #: src/xz/message.c
947 msgid ""
948 "\n"
949 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
950 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
951 "                                   from each other (1-256; 1)"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta; OPT (valors vàlids; predeterminat):\n"
955 "                        dist=Núm.   entre bytes que es resten de\n"
956 "                                    l'altre (1-256; 1)"
958 #: src/xz/message.c
959 msgid ""
960 "\n"
961 " Other options:\n"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 " Altres opcions:\n"
966 #: src/xz/message.c
967 msgid ""
968 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
969 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
970 msgstr ""
971 "  -q, --quiet         suprimeix els avisos; especifiqueu-ho dues vegades per a\n"
972 "                      suprimir també els errors\n"
973 "  -v, --verbose       sigues detallat; especifiqueu dues vegades per a tenir\n"
974 "                      encara més detall"
976 #: src/xz/message.c
977 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
978 msgstr "  -Q, --no-warn       fes que els avisos no afectin l'estat de sortida"
980 #: src/xz/message.c
981 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
982 msgstr ""
983 "       --robot        usa missatges analitzables per la màquina\n"
984 "                      (útil per a scripts)"
986 #: src/xz/message.c
987 msgid ""
988 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
989 "                      memory usage limits, and exit"
990 msgstr ""
991 "      --info-memory   mostra la quantitat total de RAM i els límits actualment\n"
992 "                      actius d'ús de memòria, i surt"
994 #: src/xz/message.c
995 msgid ""
996 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
997 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
998 msgstr ""
999 "  -h, --help          mostra l'ajuda curta (només mostra les opcions bàsiques)\n"
1000 "  -H, --long-help     mostra aquesta ajuda llarga i surt"
1002 #: src/xz/message.c
1003 msgid ""
1004 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1005 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1006 msgstr ""
1007 "  -h, --help          mostra aquesta ajuda curta i surt\n"
1008 "  -H, --long-help     mostra l'ajuda llarga (llista també opcions avançades)"
1010 #: src/xz/message.c
1011 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1012 msgstr "  -V, --version       mostra el número de versió i surt"
1014 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Sense FITXER, o quan el FITXER és -, es llegeix l'entrada estàndard.\n"
1023 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1024 #. for this package. Please add _another line_ saying
1025 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1026 #. address for translation bugs. Thanks.
1027 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1028 #, c-format
1029 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1030 msgstr "Informa d'errors a <%s> (en anglès o finès).\n"
1032 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1033 #, c-format
1034 msgid "%s home page: <%s>\n"
1035 msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"
1037 #: src/xz/message.c
1038 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1039 msgstr "AQUESTA ÉS UNA VERSIÓ DE DESENVOLUPAMENT NO DESTINADA A L'ÚS EN PRODUCCIÓ."
1041 #: src/xz/message.c
1042 msgid ""
1043 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1044 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1045 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1046 "specified instead of a filter chain.\n"
1047 msgstr ""
1048 "Les cadenes de filtres s'estableixen utilitzant --filters=FILTERS o les\n"
1049 "opcions --filters1=FILTRES ... --filters9=FILTERS. Cada filtre de la cadena\n"
1050 "es pot separar per espais o '--'. Alternativament pot ser un predefinit\n"
1051 " <0-9>[e] especificat en comptes d'una cadena de filtres.\n"
1053 #: src/xz/message.c
1054 msgid "The supported filters and their options are:"
1055 msgstr "Els filtres admesos i les seves opcions són:"
1057 #: src/xz/options.c
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1060 msgstr "%s: les opcions han de ser parelles «name=value» separades per comes"
1062 #: src/xz/options.c
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: Invalid option name"
1065 msgstr "%s: nom d'opció no vàlid"
1067 #: src/xz/options.c
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Invalid option value"
1070 msgstr "%s: el valor de l'opció no és vàlid"
1072 #: src/xz/options.c
1073 #, c-format
1074 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1075 msgstr "No s'admet el LZMA1/LZMA2 predefinit: %s"
1077 #: src/xz/options.c
1078 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1079 msgstr "La suma de lc i lp no ha de superar 4"
1081 #: src/xz/suffix.c
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1084 msgstr "%s: El nom de fitxer té un sufix desconegut, s'omet"
1086 #: src/xz/suffix.c
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1089 msgstr "%s: El fitxer ja té el sufix «%s», s'ometrà"
1091 #: src/xz/suffix.c
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1094 msgstr "%s: El sufix del nom de fitxer no és vàlid"
1096 #: src/xz/util.c
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1099 msgstr "%s: El valor no és un enter decimal no negatiu"
1101 #: src/xz/util.c
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1104 msgstr "%s: el sufix multiplicador no és vàlid"
1106 #: src/xz/util.c
1107 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1108 msgstr "Els sufixos vàlids són «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) i «GiB» (2^30)."
1110 #: src/xz/util.c
1111 #, c-format
1112 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1113 msgstr "El valor de l'opció «%s» ha d'estar a l'interval [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1115 #: src/xz/util.c
1116 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1117 msgstr "Les dades comprimides no es poden llegir des d'un terminal"
1119 #: src/xz/util.c
1120 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1121 msgstr "Les dades comprimides no es poden escriure en un terminal"
1123 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1127 "Show information stored in the .lzma file header"
1128 msgstr ""
1129 "Ús: %s [--help] [--version] [FITXER]...\n"
1130 "Mostra la informació emmagatzemada a la capçalera del fitxer .lzma"
1132 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1133 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1134 msgstr "El fitxer és massa petit per a ser un fitxer .xz"
1136 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1137 msgid "Not a .lzma file"
1138 msgstr "No és un fitxer .lzma"
1140 #: src/common/tuklib_exit.c
1141 msgid "Writing to standard output failed"
1142 msgstr "Ha fallat l'escriptura a la sortida estàndard"
1144 #: src/common/tuklib_exit.c
1145 msgid "Unknown error"
1146 msgstr "Error desconegut"
1148 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1149 #~ msgstr "No s'ha pogut habilitar l'espai aïllat"