Build: Fix a typo in autogen.sh
[xz/debian.git] / po / de.po
blob434ecec1fc95fbfba383a54fa2aaae219d747919
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # German translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # André Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
6 # Anna Henningsen <sqrt@entless.org>, 2015.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022-2024.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24 #: src/xz/args.c
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
29 #: src/xz/args.c
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
34 #: src/xz/args.c
35 #, c-format
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "In --block-list fehlt die Blockgröße nach der Filterkettennummer »%c:«"
39 #: src/xz/args.c
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
43 #: src/xz/args.c
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
48 #: src/xz/args.c
49 #, c-format
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Integritätsprüfungstyp nicht unterstützt"
53 #: src/xz/args.c
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« angegeben werden."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
61 #, c-format
62 msgid "%s: %s"
63 msgstr "%s: %s"
65 #: src/xz/args.c
66 #, c-format
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
70 #: src/xz/args.c
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "Die Unterstützung für Kompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
74 #: src/xz/args.c
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "Die Unterstützung für Dekompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
78 #: src/xz/args.c
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "Kompression von lzip-Dateien (.lz) wird nicht unterstützt"
82 #: src/xz/args.c
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "--block-list wird ignoriert, außer wenn in das .xz-Format komprimiert wird"
86 #: src/xz/args.c
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird"
90 #: src/xz/coder.c
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
94 #: src/xz/coder.c
95 #, c-format
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "Fehler in der Option --filters%s=FILTER:"
99 #: src/xz/coder.c
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig."
103 #: src/xz/coder.c
104 #, c-format
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "Filterkette %u wird von --block-list verwendet, wurde aber nicht mit --filters%u= angegeben"
108 #: src/xz/coder.c
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen."
112 #: src/xz/coder.c
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
116 #: src/xz/coder.c
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
120 #: src/xz/coder.c
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
124 #: src/xz/coder.c
125 #, c-format
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "Die Filterkette %u ist inkompatibel zu --flush-timeout"
129 #: src/xz/coder.c
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet"
133 #: src/xz/coder.c
134 #, c-format
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Nicht unterstützte Optionen in Filterkette %u"
138 #: src/xz/coder.c
139 #, c-format
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "Bis zu %<PRIu32> Threads werden benutzt."
143 #: src/xz/coder.c
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt"
147 #: src/xz/coder.c
148 #, c-format
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
152 #: src/xz/coder.c
153 #, c-format
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s reduziert, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
157 #: src/xz/coder.c
158 #, c-format
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf einen reduziert. Die automatische Begrenzung des Speicherverbrauchs auf %s MiB wird immer noch überschritten. %s MiB an Speicher sind erforderlich. Es wird dennoch fortgesetzt."
162 #: src/xz/coder.c
163 #, c-format
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "Es wurde in den Einzelthread-Modus gewechselt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
167 #: src/xz/coder.c
168 #, c-format
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
172 #: src/xz/coder.c
173 #, c-format
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße für --filters%u wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
177 #: src/xz/coder.c
178 #, c-format
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "Fehler beim Wechsel zur Filterkette %u: %s"
182 #: src/xz/file_io.c
183 #, c-format
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
187 #: src/xz/file_io.c
188 #, c-format
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: poll() ist fehlgeschlagen: %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
202 #: src/xz/file_io.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: Datei scheint verschoben worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
207 #: src/xz/file_io.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: Löschen nicht möglich: %s"
212 #: src/xz/file_io.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: Dateieigentümer kann nicht gesetzt werden: %s"
217 #: src/xz/file_io.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: Dateigruppe kann nicht gesetzt werden: %s"
222 #: src/xz/file_io.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: Zugriffsrechte können nicht gesetzt werden: %s"
227 #: src/xz/file_io.c
228 #, c-format
229 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
230 msgstr "Dateistatus-Markierungen können nicht aus der Standardeingabe ermittelt werden: %s"
232 #: src/xz/file_io.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
235 msgstr "%s: Ist ein symbolischer Link, wird übersprungen"
237 #: src/xz/file_io.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: Is a directory, skipping"
240 msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
242 #: src/xz/file_io.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
245 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, wird übersprungen"
247 #: src/xz/file_io.c
248 #, c-format
249 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
250 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, wird übersprungen"
252 #: src/xz/file_io.c
253 #, c-format
254 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
255 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, wird übersprungen"
257 #: src/xz/file_io.c
258 #, c-format
259 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
260 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen harten Link, wird übersprungen"
262 #: src/xz/file_io.c
263 msgid "Empty filename, skipping"
264 msgstr "Leerer Dateiname, wird übersprungen"
266 #: src/xz/file_io.c
267 #, c-format
268 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
269 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardeingabe: %s"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
274 msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s"
276 #: src/xz/file_io.c
277 #, c-format
278 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
279 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s"
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
284 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
286 #: src/xz/file_io.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
289 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s"
291 #: src/xz/file_io.c
292 #, c-format
293 msgid "%s: Read error: %s"
294 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
296 #: src/xz/file_io.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
299 msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s"
301 #: src/xz/file_io.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: Unexpected end of file"
304 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
306 #: src/xz/file_io.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: Write error: %s"
309 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
311 #: src/xz/hardware.c
312 msgid "Disabled"
313 msgstr "Deaktiviert"
315 #: src/xz/hardware.c
316 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
317 msgstr "Gesamtmenge physischer Speicher (RAM):"
319 #: src/xz/hardware.c
320 msgid "Number of processor threads:"
321 msgstr "Anzahl der Prozessor-Threads:"
323 #: src/xz/hardware.c
324 msgid "Compression:"
325 msgstr "Kompression:"
327 #: src/xz/hardware.c
328 msgid "Decompression:"
329 msgstr "Dekompression:"
331 #: src/xz/hardware.c
332 msgid "Multi-threaded decompression:"
333 msgstr "Multithread-Dekompression:"
335 #: src/xz/hardware.c
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "Vorgabe für -T0:"
339 #: src/xz/hardware.c
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Hardware-Information:"
343 #: src/xz/hardware.c
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung:"
347 #: src/xz/list.c
348 msgid "Streams:"
349 msgstr "Datenströme:"
351 #: src/xz/list.c
352 msgid "Blocks:"
353 msgstr "Blöcke:"
355 #: src/xz/list.c
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Größe komprimiert:"
359 #: src/xz/list.c
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Größe unkomprimiert:"
363 #: src/xz/list.c
364 msgid "Ratio:"
365 msgstr "Verhältnis:"
367 #: src/xz/list.c
368 msgid "Check:"
369 msgstr "Prüfung:"
371 #: src/xz/list.c
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Datenstromauffüllung:"
375 #: src/xz/list.c
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Benötigter Speicher:"
379 #: src/xz/list.c
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Größe in Köpfen:"
383 #: src/xz/list.c
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Anzahl Dateien:"
387 #: src/xz/list.c
388 msgid "Stream"
389 msgstr "Datenstrom"
391 #: src/xz/list.c
392 msgid "Block"
393 msgstr "Block"
395 #: src/xz/list.c
396 msgid "Blocks"
397 msgstr "Blöcke"
399 #: src/xz/list.c
400 msgid "CompOffset"
401 msgstr "KompVers"
403 #: src/xz/list.c
404 msgid "UncompOffset"
405 msgstr "UnkompVers"
407 #: src/xz/list.c
408 msgid "CompSize"
409 msgstr "KompGröße"
411 #: src/xz/list.c
412 msgid "UncompSize"
413 msgstr "UnkompGröße"
415 #: src/xz/list.c
416 msgid "TotalSize"
417 msgstr "Gesamt"
419 #: src/xz/list.c
420 msgid "Ratio"
421 msgstr "Verhältnis"
423 #: src/xz/list.c
424 msgid "Check"
425 msgstr "Prüfung"
427 #: src/xz/list.c
428 msgid "CheckVal"
429 msgstr "Prüfwert"
431 #: src/xz/list.c
432 msgid "Padding"
433 msgstr "Auffüllung"
435 #: src/xz/list.c
436 msgid "Header"
437 msgstr "Kopf"
439 #: src/xz/list.c
440 msgid "Flags"
441 msgstr "Flags"
443 #: src/xz/list.c
444 msgid "MemUsage"
445 msgstr "SpeichVerb"
447 #: src/xz/list.c
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Filter"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
455 #: src/xz/list.c
456 msgid "None"
457 msgstr "Keine"
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
463 #: src/xz/list.c
464 msgid "Unknown-2"
465 msgstr "Unbek.2"
467 #: src/xz/list.c
468 msgid "Unknown-3"
469 msgstr "Unbek.3"
471 #: src/xz/list.c
472 msgid "Unknown-5"
473 msgstr "Unbek.5"
475 #: src/xz/list.c
476 msgid "Unknown-6"
477 msgstr "Unbek.6"
479 #: src/xz/list.c
480 msgid "Unknown-7"
481 msgstr "Unbek.7"
483 #: src/xz/list.c
484 msgid "Unknown-8"
485 msgstr "Unbek.8"
487 #: src/xz/list.c
488 msgid "Unknown-9"
489 msgstr "Unbek.9"
491 #: src/xz/list.c
492 msgid "Unknown-11"
493 msgstr "Unbek.11"
495 #: src/xz/list.c
496 msgid "Unknown-12"
497 msgstr "Unbek.12"
499 #: src/xz/list.c
500 msgid "Unknown-13"
501 msgstr "Unbek.13"
503 #: src/xz/list.c
504 msgid "Unknown-14"
505 msgstr "Unbek.14"
507 #: src/xz/list.c
508 msgid "Unknown-15"
509 msgstr "Unbek.15"
511 #: src/xz/list.c
512 #, c-format
513 msgid "%s: File is empty"
514 msgstr "%s: Datei ist leer"
516 #: src/xz/list.c
517 #, c-format
518 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
519 msgstr "%s: Zu klein, um eine gültige .xz-Datei zu sein"
521 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
522 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
523 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
524 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
525 #: src/xz/list.c
526 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
527 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
529 #: src/xz/list.c
530 msgid "Yes"
531 msgstr "Ja"
533 #: src/xz/list.c
534 msgid "No"
535 msgstr "Nein"
537 #: src/xz/list.c
538 #, c-format
539 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
540 msgstr "  Minimal erforderliche XZ Utils-Version: %s\n"
542 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
543 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
544 #: src/xz/list.c
545 #, c-format
546 msgid "%s file\n"
547 msgid_plural "%s files\n"
548 msgstr[0] "%s Datei\n"
549 msgstr[1] "%s Dateien\n"
551 #: src/xz/list.c
552 msgid "Totals:"
553 msgstr "Gesamt:"
555 #: src/xz/list.c
556 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
557 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
559 #: src/xz/list.c
560 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
561 msgstr "Versuchen Sie »lzmainfo« mit .lzma-Dateien."
563 #: src/xz/list.c
564 msgid "--list does not support reading from standard input"
565 msgstr "--list unterstützt kein Lesen aus der Standardeingabe"
567 #: src/xz/main.c
568 #, c-format
569 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
570 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
572 #: src/xz/main.c
573 #, c-format
574 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
575 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Eingabe beim Lesen der Dateinamen"
577 #: src/xz/main.c
578 #, c-format
579 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
580 msgstr "%s: Null-Zeichen beim Lesen der Dateinamen gefunden; meinten Sie »--files0« statt »--files«?"
582 #: src/xz/main.c
583 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
584 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot wird noch nicht unterstützt."
586 #: src/xz/main.c
587 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
588 msgstr "Lesen der Daten aus der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch aus der Standardeingabe gelesen werden"
590 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
591 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
592 #. This is a translatable string because French needs
593 #. a space before a colon.
594 #: src/xz/message.c
595 #, c-format
596 msgid "%s: "
597 msgstr "%s: "
599 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
600 msgid "Internal error (bug)"
601 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
603 #: src/xz/message.c
604 msgid "Cannot establish signal handlers"
605 msgstr "Signalroutine kann nicht gesetzt werden"
607 #: src/xz/message.c
608 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
609 msgstr "Keine Integritätsprüfung; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
611 #: src/xz/message.c
612 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
613 msgstr "Typ der Integritätsprüfung wird nicht unterstützt; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
615 #: src/xz/message.c
616 msgid "Memory usage limit reached"
617 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung erreicht"
619 #: src/xz/message.c
620 msgid "File format not recognized"
621 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
623 #: src/xz/message.c
624 msgid "Unsupported options"
625 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
627 #: src/xz/message.c
628 msgid "Compressed data is corrupt"
629 msgstr "Komprimierte Daten sind beschädigt"
631 #: src/xz/message.c
632 msgid "Unexpected end of input"
633 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
635 #: src/xz/message.c
636 #, c-format
637 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
638 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist deaktiviert."
640 #: src/xz/message.c
641 #, c-format
642 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
643 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist %s."
645 #: src/xz/message.c
646 #, c-format
647 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
648 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
650 #: src/xz/message.c
651 #, c-format
652 msgid "Try '%s --help' for more information."
653 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
655 #: src/xz/message.c
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
659 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI]…\n"
663 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
664 "\n"
666 #: src/xz/message.c
667 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
668 msgstr ""
669 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
670 "zwingend.\n"
672 #: src/xz/message.c
673 msgid " Operation mode:\n"
674 msgstr " Aktionsmodus:\n"
676 #: src/xz/message.c
677 msgid ""
678 "  -z, --compress      force compression\n"
679 "  -d, --decompress    force decompression\n"
680 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
681 "  -l, --list          list information about .xz files"
682 msgstr ""
683 "  -z, --compress        Kompression erzwingen\n"
684 "  -d, --decompress      Dekompression erzwingen\n"
685 "  -t, --test            Dateiintegrität überprüfen\n"
686 "  -l, --list            Dateiinformationen anzeigen"
688 #: src/xz/message.c
689 msgid ""
690 "\n"
691 " Operation modifiers:\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 " Aktionsmodifikatoren:\n"
696 #: src/xz/message.c
697 msgid ""
698 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
699 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
700 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
701 msgstr ""
702 "  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
703 "  -f, --force           Überschreiben der Ausgabedatei erzwingen\n"
704 "                          und Links (de)komprimieren\n"
705 "  -c, --stdout          In die Standardausgabe schreiben und die\n"
706 "                          Eingabedateien nicht löschen"
708 #: src/xz/message.c
709 msgid ""
710 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
711 "                      ignore possible remaining input data"
712 msgstr ""
713 "      --single-stream   Nur den ersten Datenstrom dekomprimieren und\n"
714 "                          stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten\n"
715 "                          ignorieren"
717 #: src/xz/message.c
718 msgid ""
719 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
720 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
721 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
722 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
723 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
724 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
725 msgstr ""
726 "      --no-sparse       Beim Dekomprimieren keine Sparse-Dateien\n"
727 "                          erzeugen\n"
728 "  -S, --suffix=.END     ».END« als Endung für komprimierte Dateien\n"
729 "                          benutzen\n"
730 "      --files=[DATEI]   Zu verarbeitende Dateinamen aus DATEI lesen;\n"
731 "                          falls keine DATEI angegeben wurde, werden \n"
732 "                          Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen.\n"
733 "                          Dateinamen müssen durch einen Zeilenumbruch\n"
734 "                          voneinander getrennt werden\n"
735 "      --files0=[DATEI]  Wie --files, aber das Null-Zeichen wird als\n"
736 "                          Trenner benutzt"
738 #: src/xz/message.c
739 msgid ""
740 "\n"
741 " Basic file format and compression options:\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
746 #: src/xz/message.c
747 msgid ""
748 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
749 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
750 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
751 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
752 msgstr ""
753 "  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
754 "                          Werte sind »auto« (Voreinstellung), »xz«, »lzma«,\n"
755 "                          »lzip« und »raw«\n"
756 "  -C, --check=PRÜFUNG   Typ der Integritätsprüfung: »none« (Vorsicht),\n"
757 "                          »crc32«, »crc64« (Voreinstellung) oder »sha256«"
759 #: src/xz/message.c
760 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
761 msgstr ""
762 "     --ignore-check     Integritätsprüfung beim Dekomprimieren\n"
763 "                          nicht ausführen"
765 #: src/xz/message.c
766 msgid ""
767 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
768 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
769 msgstr ""
770 "  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung ist 6.\n"
771 "                          Beachten Sie den Speicherbedarf des Kompressors\n"
772 "                          *und* des Dekompressors, wenn Sie 7-9 benutzen!"
774 #: src/xz/message.c
775 msgid ""
776 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
777 "                      does not affect decompressor memory requirements"
778 msgstr ""
779 "  -e, --extreme         Versuchen, durch stärkere CPU-Auslastung das\n"
780 "                          Kompressionsverhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst\n"
781 "                          den Speicherbedarf des Dekompressors nicht."
783 #: src/xz/message.c
784 msgid ""
785 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
786 "                      as many threads as there are processor cores"
787 msgstr ""
788 "  -T, --threads=ANZAHL  Höchstens die angegebene ANZAHL Threads erzeugen;\n"
789 "                          die Voreinstellung ist 0, wobei so viele Threads\n"
790 "                          erzeugt werden, wie Prozessorkerne vorhanden sind"
792 #: src/xz/message.c
793 msgid ""
794 "      --block-size=SIZE\n"
795 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
796 "                      use this to set the block size for threaded compression"
797 msgstr ""
798 "      --block-size=GRÖẞE\n"
799 "                        Einen neuen .xz-Block nach der angegebenen GRÖẞE\n"
800 "                          der Eingabe in Bytes beginnen; benutzen Sie diese\n"
801 "                          Option, um die Blockgröße für die Kompression mit\n"
802 "                          mehreren Threads zu setzen"
804 #: src/xz/message.c
805 msgid ""
806 "      --block-list=BLOCKS\n"
807 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
808 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
809 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
810 "                      uncompressed data size"
811 msgstr ""
812 "      --block-list=BLÖCKE\n"
813 "                        Einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen, durch\n"
814 "                          Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
815 "                          Daten beginnen; optional kann eine Filterketten-\n"
816 "                          nummer (0-9) angegeben werden, gefolgt von einem\n"
817 "                          »:« und der unkomprimierten Datengröße"
819 #: src/xz/message.c
820 msgid ""
821 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
822 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
823 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
824 "                      would block, all pending data is flushed out"
825 msgstr ""
826 "      --flush-timeout=ZEIT\n"
827 "                        Wenn beim Komprimieren mehr als die angegebene ZEIT\n"
828 "                          in Millisekunden seit der letzten Leerungsaktion\n"
829 "                          vergangen ist und das Lesen von zusätzlichen\n"
830 "                          Eingabedaten den Prozess blockieren würde, dann werden\n"
831 "                          alle noch ausstehenden Daten geschrieben"
833 #: src/xz/message.c
834 #, no-c-format
835 msgid ""
836 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
837 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
838 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
839 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
840 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
841 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
842 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
843 msgstr ""
844 "      --memlimit-compress=BEGRENZUNG\n"
845 "      --memlimit-decompress=BEGRENZUNG\n"
846 "      --memlimit-mt-decompress=BEGRENZUNG\n"
847 "  -M, --memlimit=BEGRENZUNG\n"
848 "                        Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression,\n"
849 "                          Dekompression oder beides setzen; die BEGRENZUNG\n"
850 "                          wird in Bytes oder als Prozentsatz RAM angegeben.\n"
851 "                          Geben Sie 0 an, um die Grundeinstellungen zu\n"
852 "                          verwenden."
854 #: src/xz/message.c
855 msgid ""
856 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
857 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
858 msgstr ""
859 "      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen die\n"
860 "                          Speicherbedarfsbegrenzung übersteigen, wird ein\n"
861 "                          Fehler ausgegeben, statt die Einstellungen\n"
862 "                          nach unten anzupassen."
864 #: src/xz/message.c
865 msgid ""
866 "\n"
867 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 " Benutzerdefinierte Filterkette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
872 #: src/xz/message.c
873 msgid ""
874 "\n"
875 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
876 "                      syntax; use --filters-help for more information"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "  --filters=FILTER      die Filterkette anhand der Liblzma-Filterketten-\n"
880 "                          syntax setzen; mit --filters-help erhalten Sie\n"
881 "                          weitere Informationen"
883 #: src/xz/message.c
884 msgid ""
885 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
886 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
887 "                      string syntax to use with --block-list"
888 msgstr ""
889 "  --filters1=FILTER … --filters9=FILTER\n"
890 "                        zusätzliche Filter anhand der Liblzma-Filterketten-\n"
891 "                          syntax setzen, die mit --block-list verwendet\n"
892 "                          werden sollen"
894 #: src/xz/message.c
895 msgid ""
896 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
897 "                      syntax and exit."
898 msgstr ""
899 "  --filters-help        weitere Information über die Liblzma-Filterketten-\n"
900 "                          syntax anzeigen und beenden."
902 #: src/xz/message.c
903 msgid ""
904 "\n"
905 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
906 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
907 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
908 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
909 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
910 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
911 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
912 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
913 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
914 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
915 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
919 "  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
920 "                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
921 "                          preset=ZAHL Optionen auf Voreinstellungsstufe\n"
922 "                                        zurücksetzen (0-9[e])\n"
923 "                          dict=ZAHL   Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
924 "                          lc=ZAHL     Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
925 "                          lp=ZAHL     Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
926 "                          pb=ZAHL     Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
927 "                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
928 "                          nice=ZAHL  Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
929 "                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
930 "                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
931 "                                     bt4)\n"
932 "                          depth=ZAHL Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
933 "                                     (Voreinstellung)"
935 #: src/xz/message.c
936 msgid ""
937 "\n"
938 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
939 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
940 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
941 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
942 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
943 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
944 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
945 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
946 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
947 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
951 "  --arm[=OPTIONEN]      ARM-BCJ-Filter\n"
952 "  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter\n"
953 "  --arm64[=OPTIONEN]    ARM64-BCJ-Filter\n"
954 "  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
955 "  --ia64[=OPTIONEN]     IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
956 "  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC-BCJ-Filter\n"
957 "  --riscv[=OPTIONEN]    RISC-V-BCJ-Filter\n"
958 "                        Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
959 "                          start=ZAHL Startversatz für Konversion\n"
960 "                          (Voreinstellung=0)"
962 #: src/xz/message.c
963 msgid ""
964 "\n"
965 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
966 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
967 "                                   from each other (1-256; 1)"
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "  --delta[=OPTIONEN]    Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
971 "                        Voreinstellung):\n"
972 "                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
973 "                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
975 #: src/xz/message.c
976 msgid ""
977 "\n"
978 " Other options:\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 " Andere Optionen:\n"
983 #: src/xz/message.c
984 msgid ""
985 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
986 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
987 msgstr ""
988 "  -q, --quiet           Warnungen unterdrücken; wird diese Option zweimal\n"
989 "                          angegeben, werden auch Fehlermeldungen unterdrückt\n"
990 "  -v, --verbose         Ausführlicher Modus; wird diese Option zweimal\n"
991 "                          angegeben, erfolgen noch ausführlichere Ausgaben"
993 #: src/xz/message.c
994 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
995 msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den Exit-Status"
997 #: src/xz/message.c
998 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
999 msgstr ""
1000 "      --robot           Maschinenlesbare Meldungen ausgeben (nützlich für\n"
1001 "                        Skripte)"
1003 #: src/xz/message.c
1004 msgid ""
1005 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
1006 "                      memory usage limits, and exit"
1007 msgstr ""
1008 "      --info-memory     Gesamtspeicher (RAM) sowie die gegenwärtig aktive\n"
1009 "                          Speicherbedarfsbegrenzung anzeigen\n"
1010 "                          und das Programm beenden"
1012 #: src/xz/message.c
1013 msgid ""
1014 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1015 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1016 msgstr ""
1017 "  -h, --help            Kurze Hilfe anzeigen (zeigt nur die grundlegenden\n"
1018 "                          Optionen)\n"
1019 "  -H, --long-help       Diese lange Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
1021 #: src/xz/message.c
1022 msgid ""
1023 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1024 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1025 msgstr ""
1026 "  -h, --help            Diese kurze Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
1027 "  -H, --long-help       Die lange Hilfe (und damit auch fortgeschrittene\n"
1028 "                          Optionen) anzeigen"
1030 #: src/xz/message.c
1031 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1032 msgstr "  -V, --version         Versionsnummer anzeigen und beenden"
1034 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde oder DATEI gleich - ist, dann wird aus\n"
1042 "der Standardeingabe gelesen.\n"
1044 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1045 #. for this package. Please add _another line_ saying
1046 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1047 #. address for translation bugs. Thanks.
1048 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1049 #, c-format
1050 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1051 msgstr "Melden Sie Fehler an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
1053 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1054 #, c-format
1055 msgid "%s home page: <%s>\n"
1056 msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
1058 #: src/xz/message.c
1059 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1060 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
1062 #: src/xz/message.c
1063 msgid ""
1064 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1065 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1066 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1067 "specified instead of a filter chain.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Filterketten werden durch Setzen der Optionen --filters=FILTER oder\n"
1070 "--filters1=FILTER … --filters9=FILTER definiert. Die Filter können\n"
1071 "innerhalb der Kette durch Leerzeichen oder »--« getrennt werden. Alternativ\n"
1072 "kann eine Voreinstellung <0-9>[e] anstelle einer Filterkette verwendet\n"
1073 "werden.\n"
1075 #: src/xz/message.c
1076 msgid "The supported filters and their options are:"
1077 msgstr "Folgende Filterkettem und Filteroptionen werden unterstützt:"
1079 #: src/xz/options.c
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1082 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form »Name=Wert« gegeben werden, getrennt durch Kommata"
1084 #: src/xz/options.c
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Invalid option name"
1087 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname"
1089 #: src/xz/options.c
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Invalid option value"
1092 msgstr "%s: Ungültiger Optionswert"
1094 #: src/xz/options.c
1095 #, c-format
1096 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1097 msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s"
1099 #: src/xz/options.c
1100 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1101 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
1103 #: src/xz/suffix.c
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1106 msgstr "%s: Dateiname hat unbekanntes Suffix, wird übersprungen"
1108 #: src/xz/suffix.c
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1111 msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen"
1113 #: src/xz/suffix.c
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1116 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
1118 #: src/xz/util.c
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1121 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl"
1123 #: src/xz/util.c
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1126 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
1128 #: src/xz/util.c
1129 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1130 msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)."
1132 #: src/xz/util.c
1133 #, c-format
1134 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1135 msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
1137 #: src/xz/util.c
1138 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1139 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
1141 #: src/xz/util.c
1142 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1143 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
1145 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1149 "Show information stored in the .lzma file header"
1150 msgstr ""
1151 "Aufruf: %s [--help] [--version] [DATEI] …\n"
1152 "Im .lzma-Dateikopf gespeicherte Informationen anzeigen"
1154 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1155 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1156 msgstr "Die Datei ist zu klein, um eine .lzma-Datei zu sein"
1158 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1159 msgid "Not a .lzma file"
1160 msgstr "Keine .lzma-Datei"
1162 #: src/common/tuklib_exit.c
1163 msgid "Writing to standard output failed"
1164 msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
1166 #: src/common/tuklib_exit.c
1167 msgid "Unknown error"
1168 msgstr "Unbekannter Fehler"
1170 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1171 #~ msgstr "Sandbox konnte nicht aktiviert werden"