1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # German translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # André Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
6 # Anna Henningsen <sqrt@entless.org>, 2015.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022-2024.
10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "In --block-list fehlt die Blockgröße nach der Filterkettennummer »%c:«"
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Integritätsprüfungstyp nicht unterstützt"
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« angegeben werden."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "Die Unterstützung für Kompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "Die Unterstützung für Dekompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "Kompression von lzip-Dateien (.lz) wird nicht unterstützt"
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "--block-list wird ignoriert, außer wenn in das .xz-Format komprimiert wird"
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird"
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "Fehler in der Option --filters%s=FILTER:"
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig."
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "Filterkette %u wird von --block-list verwendet, wurde aber nicht mit --filters%u= angegeben"
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen."
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "Die Filterkette %u ist inkompatibel zu --flush-timeout"
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet"
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Nicht unterstützte Optionen in Filterkette %u"
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "Bis zu %<PRIu32> Threads werden benutzt."
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt"
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s reduziert, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf einen reduziert. Die automatische Begrenzung des Speicherverbrauchs auf %s MiB wird immer noch überschritten. %s MiB an Speicher sind erforderlich. Es wird dennoch fortgesetzt."
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "Es wurde in den Einzelthread-Modus gewechselt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße für --filters%u wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "Fehler beim Wechsel zur Filterkette %u: %s"
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: poll() ist fehlgeschlagen: %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: Datei scheint verschoben worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: Löschen nicht möglich: %s"
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: Dateieigentümer kann nicht gesetzt werden: %s"
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: Dateigruppe kann nicht gesetzt werden: %s"
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: Zugriffsrechte können nicht gesetzt werden: %s"
229 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
230 msgstr "Dateistatus-Markierungen können nicht aus der Standardeingabe ermittelt werden: %s"
234 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
235 msgstr "%s: Ist ein symbolischer Link, wird übersprungen"
239 msgid "%s: Is a directory, skipping"
240 msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
244 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
245 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, wird übersprungen"
249 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
250 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, wird übersprungen"
254 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
255 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, wird übersprungen"
259 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
260 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen harten Link, wird übersprungen"
263 msgid "Empty filename, skipping"
264 msgstr "Leerer Dateiname, wird übersprungen"
268 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
269 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardeingabe: %s"
273 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
274 msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s"
278 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
279 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s"
283 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
284 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
288 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
289 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s"
293 msgid "%s: Read error: %s"
294 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
298 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
299 msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s"
303 msgid "%s: Unexpected end of file"
304 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
308 msgid "%s: Write error: %s"
309 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
316 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
317 msgstr "Gesamtmenge physischer Speicher (RAM):"
320 msgid "Number of processor threads:"
321 msgstr "Anzahl der Prozessor-Threads:"
325 msgstr "Kompression:"
328 msgid "Decompression:"
329 msgstr "Dekompression:"
332 msgid "Multi-threaded decompression:"
333 msgstr "Multithread-Dekompression:"
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "Vorgabe für -T0:"
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Hardware-Information:"
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung:"
349 msgstr "Datenströme:"
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Größe komprimiert:"
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Größe unkomprimiert:"
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Datenstromauffüllung:"
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Benötigter Speicher:"
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Größe in Köpfen:"
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Anzahl Dateien:"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
513 msgid "%s: File is empty"
514 msgstr "%s: Datei ist leer"
518 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
519 msgstr "%s: Zu klein, um eine gültige .xz-Datei zu sein"
521 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
522 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
523 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
524 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
526 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
527 msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname"
539 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
540 msgstr " Minimal erforderliche XZ Utils-Version: %s\n"
542 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
543 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
547 msgid_plural "%s files\n"
548 msgstr[0] "%s Datei\n"
549 msgstr[1] "%s Dateien\n"
556 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
557 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
560 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
561 msgstr "Versuchen Sie »lzmainfo« mit .lzma-Dateien."
564 msgid "--list does not support reading from standard input"
565 msgstr "--list unterstützt kein Lesen aus der Standardeingabe"
569 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
570 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
574 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
575 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Eingabe beim Lesen der Dateinamen"
579 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
580 msgstr "%s: Null-Zeichen beim Lesen der Dateinamen gefunden; meinten Sie »--files0« statt »--files«?"
583 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
584 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot wird noch nicht unterstützt."
587 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
588 msgstr "Lesen der Daten aus der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch aus der Standardeingabe gelesen werden"
590 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
591 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
592 #. This is a translatable string because French needs
593 #. a space before a colon.
599 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
600 msgid "Internal error (bug)"
601 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
604 msgid "Cannot establish signal handlers"
605 msgstr "Signalroutine kann nicht gesetzt werden"
608 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
609 msgstr "Keine Integritätsprüfung; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
612 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
613 msgstr "Typ der Integritätsprüfung wird nicht unterstützt; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
616 msgid "Memory usage limit reached"
617 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung erreicht"
620 msgid "File format not recognized"
621 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
624 msgid "Unsupported options"
625 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
628 msgid "Compressed data is corrupt"
629 msgstr "Komprimierte Daten sind beschädigt"
632 msgid "Unexpected end of input"
633 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
637 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
638 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist deaktiviert."
642 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
643 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist %s."
647 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
648 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
652 msgid "Try '%s --help' for more information."
653 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
658 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
659 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
662 "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI]…\n"
663 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
667 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
669 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
673 msgid " Operation mode:\n"
674 msgstr " Aktionsmodus:\n"
678 " -z, --compress force compression\n"
679 " -d, --decompress force decompression\n"
680 " -t, --test test compressed file integrity\n"
681 " -l, --list list information about .xz files"
683 " -z, --compress Kompression erzwingen\n"
684 " -d, --decompress Dekompression erzwingen\n"
685 " -t, --test Dateiintegrität überprüfen\n"
686 " -l, --list Dateiinformationen anzeigen"
691 " Operation modifiers:\n"
694 " Aktionsmodifikatoren:\n"
698 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
699 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
700 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
702 " -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
703 " -f, --force Überschreiben der Ausgabedatei erzwingen\n"
704 " und Links (de)komprimieren\n"
705 " -c, --stdout In die Standardausgabe schreiben und die\n"
706 " Eingabedateien nicht löschen"
710 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
711 " ignore possible remaining input data"
713 " --single-stream Nur den ersten Datenstrom dekomprimieren und\n"
714 " stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten\n"
719 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
720 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
721 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
722 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
723 " filenames must be terminated with the newline character\n"
724 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
726 " --no-sparse Beim Dekomprimieren keine Sparse-Dateien\n"
728 " -S, --suffix=.END ».END« als Endung für komprimierte Dateien\n"
730 " --files=[DATEI] Zu verarbeitende Dateinamen aus DATEI lesen;\n"
731 " falls keine DATEI angegeben wurde, werden \n"
732 " Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen.\n"
733 " Dateinamen müssen durch einen Zeilenumbruch\n"
734 " voneinander getrennt werden\n"
735 " --files0=[DATEI] Wie --files, aber das Null-Zeichen wird als\n"
741 " Basic file format and compression options:\n"
744 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
748 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
749 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
750 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
751 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
753 " -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
754 " Werte sind »auto« (Voreinstellung), »xz«, »lzma«,\n"
755 " »lzip« und »raw«\n"
756 " -C, --check=PRÜFUNG Typ der Integritätsprüfung: »none« (Vorsicht),\n"
757 " »crc32«, »crc64« (Voreinstellung) oder »sha256«"
760 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
762 " --ignore-check Integritätsprüfung beim Dekomprimieren\n"
767 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
768 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
770 " -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung ist 6.\n"
771 " Beachten Sie den Speicherbedarf des Kompressors\n"
772 " *und* des Dekompressors, wenn Sie 7-9 benutzen!"
776 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
777 " does not affect decompressor memory requirements"
779 " -e, --extreme Versuchen, durch stärkere CPU-Auslastung das\n"
780 " Kompressionsverhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst\n"
781 " den Speicherbedarf des Dekompressors nicht."
785 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
786 " as many threads as there are processor cores"
788 " -T, --threads=ANZAHL Höchstens die angegebene ANZAHL Threads erzeugen;\n"
789 " die Voreinstellung ist 0, wobei so viele Threads\n"
790 " erzeugt werden, wie Prozessorkerne vorhanden sind"
794 " --block-size=SIZE\n"
795 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
796 " use this to set the block size for threaded compression"
798 " --block-size=GRÖẞE\n"
799 " Einen neuen .xz-Block nach der angegebenen GRÖẞE\n"
800 " der Eingabe in Bytes beginnen; benutzen Sie diese\n"
801 " Option, um die Blockgröße für die Kompression mit\n"
802 " mehreren Threads zu setzen"
806 " --block-list=BLOCKS\n"
807 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
808 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
809 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
810 " uncompressed data size"
812 " --block-list=BLÖCKE\n"
813 " Einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen, durch\n"
814 " Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
815 " Daten beginnen; optional kann eine Filterketten-\n"
816 " nummer (0-9) angegeben werden, gefolgt von einem\n"
817 " »:« und der unkomprimierten Datengröße"
821 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
822 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
823 " passed since the previous flush and reading more input\n"
824 " would block, all pending data is flushed out"
826 " --flush-timeout=ZEIT\n"
827 " Wenn beim Komprimieren mehr als die angegebene ZEIT\n"
828 " in Millisekunden seit der letzten Leerungsaktion\n"
829 " vergangen ist und das Lesen von zusätzlichen\n"
830 " Eingabedaten den Prozess blockieren würde, dann werden\n"
831 " alle noch ausstehenden Daten geschrieben"
836 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
837 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
838 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
839 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
840 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
841 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
842 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
844 " --memlimit-compress=BEGRENZUNG\n"
845 " --memlimit-decompress=BEGRENZUNG\n"
846 " --memlimit-mt-decompress=BEGRENZUNG\n"
847 " -M, --memlimit=BEGRENZUNG\n"
848 " Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression,\n"
849 " Dekompression oder beides setzen; die BEGRENZUNG\n"
850 " wird in Bytes oder als Prozentsatz RAM angegeben.\n"
851 " Geben Sie 0 an, um die Grundeinstellungen zu\n"
856 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
857 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
859 " --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen die\n"
860 " Speicherbedarfsbegrenzung übersteigen, wird ein\n"
861 " Fehler ausgegeben, statt die Einstellungen\n"
862 " nach unten anzupassen."
867 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
870 " Benutzerdefinierte Filterkette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
875 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
876 " syntax; use --filters-help for more information"
879 " --filters=FILTER die Filterkette anhand der Liblzma-Filterketten-\n"
880 " syntax setzen; mit --filters-help erhalten Sie\n"
881 " weitere Informationen"
885 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
886 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
887 " string syntax to use with --block-list"
889 " --filters1=FILTER … --filters9=FILTER\n"
890 " zusätzliche Filter anhand der Liblzma-Filterketten-\n"
891 " syntax setzen, die mit --block-list verwendet\n"
896 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
899 " --filters-help weitere Information über die Liblzma-Filterketten-\n"
900 " syntax anzeigen und beenden."
905 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
906 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
907 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
908 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
909 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
910 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
911 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
912 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
913 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
914 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
915 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
918 " --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
919 " --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
920 " (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
921 " preset=ZAHL Optionen auf Voreinstellungsstufe\n"
922 " zurücksetzen (0-9[e])\n"
923 " dict=ZAHL Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
924 " lc=ZAHL Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
925 " lp=ZAHL Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
926 " pb=ZAHL Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
927 " mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
928 " nice=ZAHL Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
929 " mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
930 " Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
932 " depth=ZAHL Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
938 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
939 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
940 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
941 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
942 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
943 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
944 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
945 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
946 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
947 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
950 " --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
951 " --arm[=OPTIONEN] ARM-BCJ-Filter\n"
952 " --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter\n"
953 " --arm64[=OPTIONEN] ARM64-BCJ-Filter\n"
954 " --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
955 " --ia64[=OPTIONEN] IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
956 " --sparc[=OPTIONEN] SPARC-BCJ-Filter\n"
957 " --riscv[=OPTIONEN] RISC-V-BCJ-Filter\n"
958 " Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
959 " start=ZAHL Startversatz für Konversion\n"
960 " (Voreinstellung=0)"
965 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
966 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
967 " from each other (1-256; 1)"
970 " --delta[=OPTIONEN] Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
971 " Voreinstellung):\n"
972 " dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
973 " subtrahiert werden (1-256; 1)"
981 " Andere Optionen:\n"
985 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
986 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
988 " -q, --quiet Warnungen unterdrücken; wird diese Option zweimal\n"
989 " angegeben, werden auch Fehlermeldungen unterdrückt\n"
990 " -v, --verbose Ausführlicher Modus; wird diese Option zweimal\n"
991 " angegeben, erfolgen noch ausführlichere Ausgaben"
994 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
995 msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit-Status"
998 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1000 " --robot Maschinenlesbare Meldungen ausgeben (nützlich für\n"
1005 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
1006 " memory usage limits, and exit"
1008 " --info-memory Gesamtspeicher (RAM) sowie die gegenwärtig aktive\n"
1009 " Speicherbedarfsbegrenzung anzeigen\n"
1010 " und das Programm beenden"
1014 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1015 " -H, --long-help display this long help and exit"
1017 " -h, --help Kurze Hilfe anzeigen (zeigt nur die grundlegenden\n"
1019 " -H, --long-help Diese lange Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
1023 " -h, --help display this short help and exit\n"
1024 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1026 " -h, --help Diese kurze Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
1027 " -H, --long-help Die lange Hilfe (und damit auch fortgeschrittene\n"
1028 " Optionen) anzeigen"
1031 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1032 msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden"
1034 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1038 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1041 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde oder DATEI gleich - ist, dann wird aus\n"
1042 "der Standardeingabe gelesen.\n"
1044 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1045 #. for this package. Please add _another line_ saying
1046 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1047 #. address for translation bugs. Thanks.
1048 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1050 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1051 msgstr "Melden Sie Fehler an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
1053 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1055 msgid "%s home page: <%s>\n"
1056 msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
1059 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1060 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
1064 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1065 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1066 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1067 "specified instead of a filter chain.\n"
1069 "Filterketten werden durch Setzen der Optionen --filters=FILTER oder\n"
1070 "--filters1=FILTER … --filters9=FILTER definiert. Die Filter können\n"
1071 "innerhalb der Kette durch Leerzeichen oder »--« getrennt werden. Alternativ\n"
1072 "kann eine Voreinstellung <0-9>[e] anstelle einer Filterkette verwendet\n"
1076 msgid "The supported filters and their options are:"
1077 msgstr "Folgende Filterkettem und Filteroptionen werden unterstützt:"
1081 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1082 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form »Name=Wert« gegeben werden, getrennt durch Kommata"
1086 msgid "%s: Invalid option name"
1087 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname"
1091 msgid "%s: Invalid option value"
1092 msgstr "%s: Ungültiger Optionswert"
1096 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1097 msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s"
1100 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1101 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
1105 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1106 msgstr "%s: Dateiname hat unbekanntes Suffix, wird übersprungen"
1110 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1111 msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen"
1115 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1116 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
1120 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1121 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl"
1125 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1126 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
1129 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1130 msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)."
1134 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1135 msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
1138 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1139 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
1142 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1143 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
1145 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1148 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1149 "Show information stored in the .lzma file header"
1151 "Aufruf: %s [--help] [--version] [DATEI] …\n"
1152 "Im .lzma-Dateikopf gespeicherte Informationen anzeigen"
1154 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1155 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1156 msgstr "Die Datei ist zu klein, um eine .lzma-Datei zu sein"
1158 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1159 msgid "Not a .lzma file"
1160 msgstr "Keine .lzma-Datei"
1162 #: src/common/tuklib_exit.c
1163 msgid "Writing to standard output failed"
1164 msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
1166 #: src/common/tuklib_exit.c
1167 msgid "Unknown error"
1168 msgstr "Unbekannter Fehler"
1170 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1171 #~ msgstr "Sandbox konnte nicht aktiviert werden"