Build: Fix a typo in autogen.sh
[xz/debian.git] / po / es.po
blob6069b776e00b2e7d123c7fc1ac70795e5cdbf1ca
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Spanish translation for xz-5.6.0-pre2.
4 # Copyright (C) 2024 The XZ Utils authors and contributors
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023, 2024.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:36-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/xz/args.c
24 #, c-format
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
28 #: src/xz/args.c
29 #, c-format
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"
33 #: src/xz/args.c
34 #, c-format
35 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
36 msgstr "En --block-list, falta el tamaño de bloque después del número de cadena de filtros '%c:'"
38 #: src/xz/args.c
39 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
40 msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"
42 #: src/xz/args.c
43 #, c-format
44 msgid "%s: Unknown file format type"
45 msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"
47 #: src/xz/args.c
48 #, c-format
49 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
50 msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"
52 #: src/xz/args.c
53 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
54 msgstr "Solo se puede especificar un fichero con '--files' o '--files0'."
56 #. TRANSLATORS: This is a translatable
57 #. string because French needs a space
58 #. before the colon ("%s : %s").
59 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
60 #, c-format
61 msgid "%s: %s"
62 msgstr "%s: %s"
64 #: src/xz/args.c
65 #, c-format
66 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
67 msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"
69 #: src/xz/args.c
70 msgid "Compression support was disabled at build time"
71 msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"
73 #: src/xz/args.c
74 msgid "Decompression support was disabled at build time"
75 msgstr "Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"
77 #: src/xz/args.c
78 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
79 msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"
81 #: src/xz/args.c
82 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
83 msgstr "--block-list se descarta a menos que se comprima con el formato .xz"
85 #: src/xz/args.c
86 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
87 msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la salida estándar"
89 #: src/xz/coder.c
90 msgid "Maximum number of filters is four"
91 msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"
93 #: src/xz/coder.c
94 #, c-format
95 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
96 msgstr "Error en la opción --filters%s=FILTROS:"
98 #: src/xz/coder.c
99 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
100 msgstr "El límite de uso de memoria es demasiado bajo para la configuración de filtros dada."
102 #: src/xz/coder.c
103 #, c-format
104 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
105 msgstr "la cadena de filtros %u es usada por --block-list pero no se especifica con --filters%u="
107 #: src/xz/coder.c
108 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
109 msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."
111 #: src/xz/coder.c
112 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
113 msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software."
115 #: src/xz/coder.c
116 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
117 msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"
119 #: src/xz/coder.c
120 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
121 msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"
123 #: src/xz/coder.c
124 #, c-format
125 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
126 msgstr "La cadena de filtros %u es incompatible con --flush-timeout"
128 #: src/xz/coder.c
129 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
130 msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"
132 #: src/xz/coder.c
133 #, c-format
134 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
135 msgstr "Opciones sin soporte en la cadena de filtros %u"
137 #: src/xz/coder.c
138 #, c-format
139 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
140 msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."
142 #: src/xz/coder.c
143 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
144 msgstr "No se admiten las opciones de cadena de filtros o de filtro"
146 #: src/xz/coder.c
147 #, c-format
148 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
149 msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."
151 #: src/xz/coder.c
152 #, c-format
153 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
154 msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
156 #: src/xz/coder.c
157 #, c-format
158 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
159 msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. Continúa de cualquier manera."
161 #: src/xz/coder.c
162 #, c-format
163 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
164 msgstr "Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
166 #: src/xz/coder.c
167 #, c-format
168 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
169 msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
171 #: src/xz/coder.c
172 #, c-format
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c para --filters%u de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"
176 #: src/xz/coder.c
177 #, c-format
178 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
179 msgstr "Error al cambiar a la cadena de filtros %u: %s"
181 #: src/xz/file_io.c
182 #, c-format
183 msgid "Error creating a pipe: %s"
184 msgstr "Error al crear una tubería: %s"
186 #: src/xz/file_io.c
187 #, c-format
188 msgid "%s: poll() failed: %s"
189 msgstr "%s: falló poll(): %s"
191 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
192 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
193 #. if the source file still exists, and if it does, does its
194 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
195 #. the source file. If these checks fail, this message is
196 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
197 #. The check for device and inode numbers is there, because
198 #. it is possible that the user has put a new file in place
199 #. of the original file, and in that case it obviously
200 #. shouldn't be removed.
201 #: src/xz/file_io.c
202 #, c-format
203 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
204 msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"
206 #: src/xz/file_io.c
207 #, c-format
208 msgid "%s: Cannot remove: %s"
209 msgstr "%s: No se puede borrar: %s"
211 #: src/xz/file_io.c
212 #, c-format
213 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
214 msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"
216 #: src/xz/file_io.c
217 #, c-format
218 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
219 msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"
221 #: src/xz/file_io.c
222 #, c-format
223 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
224 msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"
226 #: src/xz/file_io.c
227 #, c-format
228 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
229 msgstr "Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
231 #: src/xz/file_io.c
232 #, c-format
233 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
234 msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"
236 #: src/xz/file_io.c
237 #, c-format
238 msgid "%s: Is a directory, skipping"
239 msgstr "%s: Es un directorio, se salta"
241 #: src/xz/file_io.c
242 #, c-format
243 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
244 msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"
246 #: src/xz/file_io.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
249 msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"
251 #: src/xz/file_io.c
252 #, c-format
253 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
254 msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"
256 #: src/xz/file_io.c
257 #, c-format
258 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
259 msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"
261 #: src/xz/file_io.c
262 msgid "Empty filename, skipping"
263 msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"
265 #: src/xz/file_io.c
266 #, c-format
267 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
268 msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"
270 #: src/xz/file_io.c
271 #, c-format
272 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
273 msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"
275 #: src/xz/file_io.c
276 #, c-format
277 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
278 msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"
280 #: src/xz/file_io.c
281 #, c-format
282 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
283 msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"
285 #: src/xz/file_io.c
286 #, c-format
287 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
288 msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"
290 #: src/xz/file_io.c
291 #, c-format
292 msgid "%s: Read error: %s"
293 msgstr "%s: Error de lectura: %s"
295 #: src/xz/file_io.c
296 #, c-format
297 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
298 msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"
300 #: src/xz/file_io.c
301 #, c-format
302 msgid "%s: Unexpected end of file"
303 msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"
305 #: src/xz/file_io.c
306 #, c-format
307 msgid "%s: Write error: %s"
308 msgstr "%s: Error de escritura: %s"
310 #: src/xz/hardware.c
311 msgid "Disabled"
312 msgstr "Desactivado"
314 #: src/xz/hardware.c
315 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
316 msgstr "Cantidad total de memoria física (RAM):"
318 #: src/xz/hardware.c
319 msgid "Number of processor threads:"
320 msgstr "Número de hilos de procesador:"
322 #: src/xz/hardware.c
323 msgid "Compression:"
324 msgstr "Compresión"
326 #: src/xz/hardware.c
327 msgid "Decompression:"
328 msgstr "Descompresión:"
330 #: src/xz/hardware.c
331 msgid "Multi-threaded decompression:"
332 msgstr "Descompresión multihilos:"
334 #: src/xz/hardware.c
335 msgid "Default for -T0:"
336 msgstr "Por omisión para -T0:"
338 #: src/xz/hardware.c
339 msgid "Hardware information:"
340 msgstr "Información de hardware:"
342 #: src/xz/hardware.c
343 msgid "Memory usage limits:"
344 msgstr "Límites de uso de memoria:"
346 #: src/xz/list.c
347 msgid "Streams:"
348 msgstr "Flujos:"
350 #: src/xz/list.c
351 msgid "Blocks:"
352 msgstr "Bloques:"
354 #: src/xz/list.c
355 msgid "Compressed size:"
356 msgstr "Tamaño comprimido:"
358 #: src/xz/list.c
359 msgid "Uncompressed size:"
360 msgstr "Tamaño sin comprimir:"
362 #: src/xz/list.c
363 msgid "Ratio:"
364 msgstr "Tasa:"
366 #: src/xz/list.c
367 msgid "Check:"
368 msgstr "Verificación:"
370 #: src/xz/list.c
371 msgid "Stream Padding:"
372 msgstr "Relleno de flujo:"
374 #: src/xz/list.c
375 msgid "Memory needed:"
376 msgstr "Memoria requerida:"
378 #: src/xz/list.c
379 msgid "Sizes in headers:"
380 msgstr "Tamaños en cabeceras:"
382 #: src/xz/list.c
383 msgid "Number of files:"
384 msgstr "Número de ficheros:"
386 #: src/xz/list.c
387 msgid "Stream"
388 msgstr "Flujo"
390 #: src/xz/list.c
391 msgid "Block"
392 msgstr "Bloque"
394 #: src/xz/list.c
395 msgid "Blocks"
396 msgstr "Bloques"
398 #: src/xz/list.c
399 msgid "CompOffset"
400 msgstr "DesplComp"
402 #: src/xz/list.c
403 msgid "UncompOffset"
404 msgstr "DesplDescomp"
406 #: src/xz/list.c
407 msgid "CompSize"
408 msgstr "TamComp"
410 #: src/xz/list.c
411 msgid "UncompSize"
412 msgstr "TamDescomp"
414 #: src/xz/list.c
415 msgid "TotalSize"
416 msgstr "TamTotal"
418 #: src/xz/list.c
419 msgid "Ratio"
420 msgstr "Tasa"
422 #: src/xz/list.c
423 msgid "Check"
424 msgstr "Verif"
426 #: src/xz/list.c
427 msgid "CheckVal"
428 msgstr "ValVerif"
430 #: src/xz/list.c
431 msgid "Padding"
432 msgstr "Relleno"
434 #: src/xz/list.c
435 msgid "Header"
436 msgstr "Cabecera"
438 #: src/xz/list.c
439 msgid "Flags"
440 msgstr "Opciones"
442 #: src/xz/list.c
443 msgid "MemUsage"
444 msgstr "UsoMem"
446 #: src/xz/list.c
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtros"
450 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
451 #. This string is used in tables. In older xz version this
452 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
453 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
454 #: src/xz/list.c
455 msgid "None"
456 msgstr "Ninguno"
458 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
459 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
460 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
461 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
462 #: src/xz/list.c
463 msgid "Unknown-2"
464 msgstr "Descon-2"
466 #: src/xz/list.c
467 msgid "Unknown-3"
468 msgstr "Descon-3"
470 #: src/xz/list.c
471 msgid "Unknown-5"
472 msgstr "Descon-5"
474 #: src/xz/list.c
475 msgid "Unknown-6"
476 msgstr "Descon-6"
478 #: src/xz/list.c
479 msgid "Unknown-7"
480 msgstr "Descon-7"
482 #: src/xz/list.c
483 msgid "Unknown-8"
484 msgstr "Descon-8"
486 #: src/xz/list.c
487 msgid "Unknown-9"
488 msgstr "Descon-9"
490 #: src/xz/list.c
491 msgid "Unknown-11"
492 msgstr "Descon-11"
494 #: src/xz/list.c
495 msgid "Unknown-12"
496 msgstr "Descon-12"
498 #: src/xz/list.c
499 msgid "Unknown-13"
500 msgstr "Descon-13"
502 #: src/xz/list.c
503 msgid "Unknown-14"
504 msgstr "Descon-14"
506 #: src/xz/list.c
507 msgid "Unknown-15"
508 msgstr "Descon-15"
510 #: src/xz/list.c
511 #, c-format
512 msgid "%s: File is empty"
513 msgstr "%s: El fichero está vacío"
515 #: src/xz/list.c
516 #, c-format
517 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
518 msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"
520 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
521 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
522 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
523 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
524 #: src/xz/list.c
525 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
526 msgstr "Flujos Bloques  Comprimido Sin-Comprimir Tasa   Verif   Nombre-Fichero"
528 #: src/xz/list.c
529 msgid "Yes"
530 msgstr "Sí"
532 #: src/xz/list.c
533 msgid "No"
534 msgstr "No"
536 #: src/xz/list.c
537 #, c-format
538 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
539 msgstr "  Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"
541 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
542 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
543 #: src/xz/list.c
544 #, c-format
545 msgid "%s file\n"
546 msgid_plural "%s files\n"
547 msgstr[0] "%s fichero\n"
548 msgstr[1] "%s ficheros\n"
550 #: src/xz/list.c
551 msgid "Totals:"
552 msgstr "Totales:"
554 #: src/xz/list.c
555 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
556 msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"
558 #: src/xz/list.c
559 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
560 msgstr "Pruebe 'lzmainfo' con ficheros .lzma."
562 #: src/xz/list.c
563 msgid "--list does not support reading from standard input"
564 msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"
566 #: src/xz/main.c
567 #, c-format
568 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
569 msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"
571 #: src/xz/main.c
572 #, c-format
573 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
574 msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"
576 #: src/xz/main.c
577 #, c-format
578 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
579 msgstr "%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez quería usar '--files0' en lugar de '--files'?"
581 #: src/xz/main.c
582 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
583 msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."
585 #: src/xz/main.c
586 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
587 msgstr "No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de fichero de la entrada estándar"
589 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
590 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
591 #. This is a translatable string because French needs
592 #. a space before a colon.
593 #: src/xz/message.c
594 #, c-format
595 msgid "%s: "
596 msgstr "%s: "
598 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
599 msgid "Internal error (bug)"
600 msgstr "Error interno (bug)"
602 #: src/xz/message.c
603 msgid "Cannot establish signal handlers"
604 msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"
606 #: src/xz/message.c
607 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
608 msgstr "No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
610 #: src/xz/message.c
611 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
612 msgstr "No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"
614 #: src/xz/message.c
615 msgid "Memory usage limit reached"
616 msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"
618 #: src/xz/message.c
619 msgid "File format not recognized"
620 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
622 #: src/xz/message.c
623 msgid "Unsupported options"
624 msgstr "Opciones sin soporte"
626 #: src/xz/message.c
627 msgid "Compressed data is corrupt"
628 msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"
630 #: src/xz/message.c
631 msgid "Unexpected end of input"
632 msgstr "Fin de entrada inesperado"
634 #: src/xz/message.c
635 #, c-format
636 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
637 msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."
639 #: src/xz/message.c
640 #, c-format
641 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
642 msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."
644 #: src/xz/message.c
645 #, c-format
646 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
647 msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"
649 #: src/xz/message.c
650 #, c-format
651 msgid "Try '%s --help' for more information."
652 msgstr "Pruebe '%s --help' para obtener más información."
654 #: src/xz/message.c
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
658 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
662 "Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
663 "\n"
665 #: src/xz/message.c
666 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
667 msgstr ""
668 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
669 "obligatorios para las opciones cortas.\n"
671 #: src/xz/message.c
672 msgid " Operation mode:\n"
673 msgstr " Modo de operación:\n"
675 #: src/xz/message.c
676 msgid ""
677 "  -z, --compress      force compression\n"
678 "  -d, --decompress    force decompression\n"
679 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
680 "  -l, --list          list information about .xz files"
681 msgstr ""
682 "  -z, --compress      fuerza la compresión\n"
683 "  -d, --decompress    fuerza la descompresión\n"
684 "  -t, --test          prueba la integridad del fichero comprimido\n"
685 "  -l, --list          lista la información sobre los ficheros .xz"
687 #: src/xz/message.c
688 msgid ""
689 "\n"
690 " Operation modifiers:\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 " Modificadores de operación:\n"
695 #: src/xz/message.c
696 msgid ""
697 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
698 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
699 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
700 msgstr ""
701 "  -k, --keep          conserva (no borra) los ficheros de entrada\n"
702 "  -f, --force         fuerza la sobreescritura del fichero de salida y\n"
703 "                      (des)comprime enlaces\n"
704 "  -c, --stdout        escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
705 "                      de entrada"
707 #: src/xz/message.c
708 msgid ""
709 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
710 "                      ignore possible remaining input data"
711 msgstr ""
712 "      --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
713 "                      silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"
715 #: src/xz/message.c
716 msgid ""
717 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
718 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
719 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
720 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
721 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
722 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
723 msgstr ""
724 "      --no-sparse     no crea archivos dispersos durante la descompresión\n"
725 "  -S, --suffix=.SUF   usa el sufijo '.SUF' en los ficheros comprimidos\n"
726 "      --files[=FICH]  lee los nombres de ficheros a procesar de FICHero;\n"
727 "                      si se omite el FICHero, los nombres de fichero se leen\n"
728 "                      de la entrada estándar; los nombres de fichero deben\n"
729 "                      terminar con el carácter de línea nueva\n"
730 "      --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"
732 #: src/xz/message.c
733 msgid ""
734 "\n"
735 " Basic file format and compression options:\n"
736 msgstr ""
737 "\n"
738 " Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"
740 #: src/xz/message.c
741 msgid ""
742 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
743 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
744 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
745 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
746 msgstr ""
747 "  -F, --format=FMT    formato de fichero para codificar o decodificar; los\n"
748 "                      valores posibles son\n"
749 "                      'auto' (por defecto), 'xz', 'lzma', 'lzip', y 'raw'\n"
750 "  -C, --check=VERIF   tipo de verificación de integridad:\n"
751 "                      'none' (usar con precaución),\n"
752 "                      'crc32', 'crc64' (por defecto), o 'sha256'"
754 #: src/xz/message.c
755 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
756 msgstr "      --ignore-check  no hace la verificación de integridad al descomprimir"
758 #: src/xz/message.c
759 msgid ""
760 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
761 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
762 msgstr ""
763 "  -0 ... -9           valor predefinido de compresión; por defecto es 6.\n"
764 "                      ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
765 "                      del descompresor antes de usar 7-9!"
767 #: src/xz/message.c
768 msgid ""
769 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
770 "                      does not affect decompressor memory requirements"
771 msgstr ""
772 "  -e, --extreme       trata de mejorar la razón de compresión usando más\n"
773 "                      tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
774 "                      de memoria del descompresor"
776 #: src/xz/message.c
777 msgid ""
778 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
779 "                      as many threads as there are processor cores"
780 msgstr ""
781 "  -T, --threads=NÚM   usa como máximo NÚM hilos; por defecto es 0, el cual\n"
782 "                      usa tantos hilos como hayan núcleos de procesador"
784 #: src/xz/message.c
785 msgid ""
786 "      --block-size=SIZE\n"
787 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
788 "                      use this to set the block size for threaded compression"
789 msgstr ""
790 "      --block-size=TAMAÑO\n"
791 "                      inicia un nuevo bloque .xz después de cada TAMAÑO bytes\n"
792 "                      de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
793 "                      de bloque para la compresión con hilos"
795 #: src/xz/message.c
796 msgid ""
797 "      --block-list=BLOCKS\n"
798 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
799 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
800 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
801 "                      uncompressed data size"
802 msgstr ""
803 "      --block-list=BLOQUES\n"
804 "                      inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
805 "                      dado, separado por comas, de datos sin comprimir;\n"
806 "                      opcionalmente, especifica un número de cadena de filtros\n"
807 "                      (0-9) a continuación de ':' antes del tamaño de\n"
808 "                      los datos sin comprimir"
810 #: src/xz/message.c
811 msgid ""
812 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
813 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
814 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
815 "                      would block, all pending data is flushed out"
816 msgstr ""
817 "      --flush-timeout=TIEMPO\n"
818 "                      al comprimir, si pasaron más de TIEMPO milisegundos\n"
819 "                      desde el último descarte y la lectura de más entrada\n"
820 "                      produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
821 "                      descartados"
823 #: src/xz/message.c
824 #, no-c-format
825 msgid ""
826 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
827 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
828 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
829 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
830 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
831 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
832 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
833 msgstr ""
834 "      --memlimit-compress=LÍMITE\n"
835 "      --memlimit-decompress=LÍMITE\n"
836 "      --memlimit-mt-decompress=LÍMITE\n"
837 "  -M, --memlimit=LÍMITE\n"
838 "                      define el límite de uso de memoria para compresión,\n"
839 "                      descompresión, descompresión con hilos, o todos los\n"
840 "                      anteriores; el LÍMITE está en bytes, % de RAM,\n"
841 "                      o 0 para valores por defecto"
843 #: src/xz/message.c
844 msgid ""
845 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
846 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
847 msgstr ""
848 "      --no-adjust     si la configuración de compresión excede el límite de\n"
849 "                      uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
850 "                      los valores hacia abajo"
852 #: src/xz/message.c
853 msgid ""
854 "\n"
855 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 " Cadena de filtros para compresión (alternativa a usar valores predefinidos):"
860 #: src/xz/message.c
861 msgid ""
862 "\n"
863 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
864 "                      syntax; use --filters-help for more information"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "  --filters=FILTROS   define la cadena de filtros usando la sintaxis de la\n"
868 "                      cadena de filtros liblzma; use --filters-help para\n"
869 "                      obtener más información"
871 #: src/xz/message.c
872 msgid ""
873 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
874 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
875 "                      string syntax to use with --block-list"
876 msgstr ""
877 "  --filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS\n"
878 "                      define cadenas de filtros adicionales usando la sintaxis\n"
879 "                      de cadena de filtros liblzma para usar con --block-list"
881 #: src/xz/message.c
882 msgid ""
883 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
884 "                      syntax and exit."
885 msgstr ""
886 "  --filters-help      muestra más información acerca de la sintaxis de cadenas\n"
887 "                      de filtros liblzma y termina."
889 #: src/xz/message.c
890 msgid ""
891 "\n"
892 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
893 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
894 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
895 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
896 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
897 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
898 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
899 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
900 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
901 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
902 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "  --lzma1[=OPCIONES]  LZMA1 o LZMA2; OPCIONES es una lista separada por comas\n"
906 "  --lzma2[=OPCIONES]  de cero o más opciones (valores válidos; por defecto):\n"
907 "                        preset=PRE inicia opciones con un valor predefinido\n"
908 "                                     (0-9[e])\n"
909 "                        dict=NÚM   tamaño de diccionario (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
910 "                        lc=NÚM     número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
911 "                        lp=NÚM     número de bits de posición literal (0-4; 0)\n"
912 "                        pb=NÚM     número de bits de posición (0-4; 2)\n"
913 "                        mode=MODO  modo de compresión (fast, normal; normal)\n"
914 "                        nice=NÚM   longitud para una coincidencia (2-273; 64)\n"
915 "                        mf=NOMBRE  buscador de coincidencias\n"
916 "                                     (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
917 "                        depth=NÚM  profundidad máxima de búsqueda;\n"
918 "                                      0=automática (por defecto)"
920 #: src/xz/message.c
921 msgid ""
922 "\n"
923 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
924 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
925 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
926 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
927 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
928 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
929 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
930 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
931 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
932 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "  --x86[=OPCIONES]      filtro BCJ para x86 (32-bit y 64-bit)\n"
936 "  --arm[=OPCIONES]      filtro BCJ para ARM\n"
937 "  --armthumb[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM-Thumb\n"
938 "  --arm64[=OPCIONES]    filtro BCJ para ARM64\n"
939 "  --powerpc[=OPCIONES]  filtro BCJ para PowerPC (solo big endian)\n"
940 "  --ia64[=OPCIONES]     filtro BCJ para IA-64 (Itanium)\n"
941 "  --sparc[=OPCIONES]    filtro BCJ para SPARC\n"
942 "  --riscv[=OPCIONES]    filtro BCJ para RISC-V\n"
943 "                        OPCIONES válidas para todos los filtros BCJ:\n"
944 "                          start=NÚM  inicio de desplazamiento para\n"
945 "                          conversiones (por defecto=0)"
947 #: src/xz/message.c
948 msgid ""
949 "\n"
950 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
951 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
952 "                                   from each other (1-256; 1)"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "  --delta[=OPCIONES]  Filtro delta; OPCIONES (valores válidos; por defecto):\n"
956 "                        dist=NÚM   distancia entre bytes que se restan\n"
957 "                                   uno del otro (1-256; 1)"
959 #: src/xz/message.c
960 msgid ""
961 "\n"
962 " Other options:\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 " Otras opciones:\n"
967 #: src/xz/message.c
968 msgid ""
969 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
970 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
971 msgstr ""
972 "  -q, --quiet         suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
973 "  -v, --verbose       detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"
975 #: src/xz/message.c
976 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
977 msgstr "  -Q, --no-warn       los avisos no afectan el estado de la salida"
979 #: src/xz/message.c
980 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
981 msgstr "      --robot         usa mensajes analizables por máquina (útil para scripts)"
983 #: src/xz/message.c
984 msgid ""
985 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
986 "                      memory usage limits, and exit"
987 msgstr ""
988 "      --info-memory   muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
989 "                      de memoria activos, y termina"
991 #: src/xz/message.c
992 msgid ""
993 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
994 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
995 msgstr ""
996 "  -h, --help          muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones básicas)\n"
997 "  -H, --long-help     muestra esta ayuda detallada y termina"
999 #: src/xz/message.c
1000 msgid ""
1001 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1002 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1003 msgstr ""
1004 "  -h, --help          muestra esta ayuda corta y termina\n"
1005 "  -H, --long-help     muestra la ayuda larga (además muestra opciones avanzadas)"
1007 #: src/xz/message.c
1008 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1009 msgstr "  -V, --version       muestra el número de versión y termina"
1011 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Sin FICHEROs, o cuando el FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"
1020 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1021 #. for this package. Please add _another line_ saying
1022 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1023 #. address for translation bugs. Thanks.
1024 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1025 #, c-format
1026 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1027 msgstr ""
1028 "Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
1029 "Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"
1031 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1032 #, c-format
1033 msgid "%s home page: <%s>\n"
1034 msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
1036 #: src/xz/message.c
1037 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1038 msgstr "ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."
1040 #: src/xz/message.c
1041 msgid ""
1042 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1043 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1044 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1045 "specified instead of a filter chain.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Las cadenas de filtros se definen usando las opciones --filters=FILTROS o\n"
1048 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS. Cada filtro en la cadena se puede\n"
1049 "separar con espacios o '--'. Alternativamente, se puede especificar un valor\n"
1050 "predeterminado <0-9>[e] en lugar de una cadena de filtro.\n"
1052 #: src/xz/message.c
1053 msgid "The supported filters and their options are:"
1054 msgstr "Los filtros admitidos y sus opciones son:"
1056 #: src/xz/options.c
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1059 msgstr "%s: Las opciones deben ser pares 'nombre=valor' separadas por comas"
1061 #: src/xz/options.c
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Invalid option name"
1064 msgstr "%s: Nombre de opción inválido"
1066 #: src/xz/options.c
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Invalid option value"
1069 msgstr "%s: Valor de opción inválido"
1071 #: src/xz/options.c
1072 #, c-format
1073 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1074 msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"
1076 #: src/xz/options.c
1077 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1078 msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"
1080 #: src/xz/suffix.c
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1083 msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"
1085 #: src/xz/suffix.c
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1088 msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo '%s', se salta"
1090 #: src/xz/suffix.c
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1093 msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"
1095 #: src/xz/util.c
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1098 msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"
1100 #: src/xz/util.c
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1103 msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"
1105 #: src/xz/util.c
1106 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1107 msgstr "Los sufijos válidos son 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), y 'GiB' (2^30)."
1109 #: src/xz/util.c
1110 #, c-format
1111 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1112 msgstr "El valor de la opción '%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1114 #: src/xz/util.c
1115 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1116 msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"
1118 #: src/xz/util.c
1119 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1120 msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"
1122 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1126 "Show information stored in the .lzma file header"
1127 msgstr ""
1128 "Uso: %s [--help] [--version] [FICHERO]...\n"
1129 "Muestra información almacenada en la cabecera del fichero .lzma"
1131 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1132 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1133 msgstr "El fichero es demasiado pequeño para ser un fichero .lzma"
1135 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1136 msgid "Not a .lzma file"
1137 msgstr "No es un fichero .lzma"
1139 #: src/common/tuklib_exit.c
1140 msgid "Writing to standard output failed"
1141 msgstr "Falló la escritura a la salida estándar"
1143 #: src/common/tuklib_exit.c
1144 msgid "Unknown error"
1145 msgstr "Error desconocido"
1147 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1148 #~ msgstr "Falló al activar el arenero"
1150 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1151 #~ msgstr "El buscador de coincidencias seleccionado requiere por lo menos nice=%<PRIu32>"
1153 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1154 #~ msgstr "Límite de uso de memoria para compresión:    "
1156 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1157 #~ msgstr "  Flujos:               %s\n"
1159 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1160 #~ msgstr "  Bloques:              %s\n"
1162 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1163 #~ msgstr "  Relación:             %s\n"
1165 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1166 #~ msgstr "  Verificación:         %s\n"
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "  Streams:\n"
1170 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "  Flujos:\n"
1173 #~ "     Flujo   Bloques       DesplComp     DesplUncomp         TamComp      TamDescomp  Razon  Verif      Relleno"
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "  Blocks:\n"
1177 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "  Bloques:\n"
1180 #~ "     Flujo    Bloque       DesplComp     DesplUncomp        TamTotal      TamDescomp  Razon  Verif"
1182 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1183 #~ msgstr "      VerifVal %*s Cabece  Opciones      TamComp      UsoMem  Filtros"
1185 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1186 #~ msgstr "Se desactiva el arenero debido a argumentos incompatibles en la línea de órdenes"
1188 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1189 #~ msgstr "Se activó el arenero con éxito"