Build: Fix a typo in autogen.sh
[xz/debian.git] / po / zh_TW.po
blobf7a2bc6c48e30af052bfcb34c790c40e2acf6165
1 # Chinese translations for xz package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2023
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-08 23:05+0800\n"
11 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/xz/args.c
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數無效"
27 #: src/xz/args.c
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多"
32 #: src/xz/args.c
33 #, c-format
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr ""
37 #: src/xz/args.c
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 只能作為 --block-list 的最後一個元素"
41 #: src/xz/args.c
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s:未知檔案格式類型"
46 #: src/xz/args.c
47 #, c-format
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"
51 #: src/xz/args.c
52 #, fuzzy
53 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
61 #, fuzzy, c-format
62 #| msgid "%s: "
63 msgid "%s: %s"
64 msgstr "%s:"
66 #: src/xz/args.c
67 #, c-format
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "%s 環境變數包含過多參數"
71 #: src/xz/args.c
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "已在編譯時停用壓縮支援"
75 #: src/xz/args.c
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "已在編譯時停用解壓縮支援"
79 #: src/xz/args.c
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr "不支援壓縮為 lzip 檔案 (.lz)"
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
85 msgstr ""
87 #: src/xz/args.c
88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgstr "搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要傳入 --suffix=.SUF"
91 #: src/xz/coder.c
92 msgid "Maximum number of filters is four"
93 msgstr "最多只能指定 4 個篩選器"
95 #: src/xz/coder.c
96 #, c-format
97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
98 msgstr ""
100 #: src/xz/coder.c
101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
102 msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。"
104 #: src/xz/coder.c
105 #, c-format
106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
107 msgstr ""
109 #: src/xz/coder.c
110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
111 msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。"
113 #: src/xz/coder.c
114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
115 msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。"
117 #: src/xz/coder.c
118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
119 msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器"
121 #: src/xz/coder.c
122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
123 msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"
125 #: src/xz/coder.c
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
128 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
129 msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout"
131 #: src/xz/coder.c
132 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
133 msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"
135 #: src/xz/coder.c
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "Unsupported options"
138 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
139 msgstr "不支援的選項"
141 #: src/xz/coder.c
142 #, c-format
143 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
144 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。"
146 #: src/xz/coder.c
147 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
148 msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"
150 #: src/xz/coder.c
151 #, c-format
152 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
153 msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。"
155 #: src/xz/coder.c
156 #, c-format
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
158 msgstr "已將執行緒數量從 %s 個減少至 %s 個,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
160 #: src/xz/coder.c
161 #, c-format
162 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
163 msgstr "已將執行緒數量從 %s 減少至一個,但依然超出 %s MiB 的自動記憶體用量限制。需要 %s MiB 的記憶體。依然繼續執行。"
165 #: src/xz/coder.c
166 #, c-format
167 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "正在切換至單執行緒模式,以免超出 %s MiB 的記憶體用量限制"
170 #: src/xz/coder.c
171 #, c-format
172 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
175 #: src/xz/coder.c
176 #, fuzzy, c-format
177 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
178 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
181 #: src/xz/coder.c
182 #, fuzzy, c-format
183 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
184 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
185 msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"
187 #: src/xz/file_io.c
188 #, c-format
189 msgid "Error creating a pipe: %s"
190 msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"
192 #: src/xz/file_io.c
193 #, c-format
194 msgid "%s: poll() failed: %s"
195 msgstr "%s:poll() 失敗:%s"
197 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
198 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
199 #. if the source file still exists, and if it does, does its
200 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
201 #. the source file. If these checks fail, this message is
202 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
203 #. The check for device and inode numbers is there, because
204 #. it is possible that the user has put a new file in place
205 #. of the original file, and in that case it obviously
206 #. shouldn't be removed.
207 #: src/xz/file_io.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
210 msgstr "%s:檔案似乎已經遷移,不移除"
212 #: src/xz/file_io.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot remove: %s"
215 msgstr "%s:無法移除:%s"
217 #: src/xz/file_io.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
220 msgstr "%s:無法設定檔案所有者:%s"
222 #: src/xz/file_io.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
225 msgstr "%s:無法設定檔案群組:%s"
227 #: src/xz/file_io.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
230 msgstr "%s:無法設定檔案權限:%s"
232 #: src/xz/file_io.c
233 #, c-format
234 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
235 msgstr "從標準輸入取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
237 #: src/xz/file_io.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
240 msgstr "%s:是個符號連結,跳過"
242 #: src/xz/file_io.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: Is a directory, skipping"
245 msgstr "%s:是個目錄,跳過"
247 #: src/xz/file_io.c
248 #, c-format
249 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
250 msgstr "%s:不是一般檔案,跳過"
252 #: src/xz/file_io.c
253 #, c-format
254 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
255 msgstr "%s:檔案已設定 setuid 或 setgid 位元,跳過"
257 #: src/xz/file_io.c
258 #, c-format
259 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
260 msgstr "%s:檔案已設定黏性位元(sticky bit),跳過"
262 #: src/xz/file_io.c
263 #, c-format
264 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
265 msgstr "%s:輸入檔有超過一個實際連結 (hard link),跳過"
267 #: src/xz/file_io.c
268 msgid "Empty filename, skipping"
269 msgstr "空檔名,跳過"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
274 msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s"
276 #: src/xz/file_io.c
277 #, c-format
278 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
279 msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
284 msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s"
286 #: src/xz/file_io.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
289 msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s"
291 #: src/xz/file_io.c
292 #, c-format
293 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
294 msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s"
296 #: src/xz/file_io.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: Read error: %s"
299 msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s"
301 #: src/xz/file_io.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
304 msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s"
306 #: src/xz/file_io.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: Unexpected end of file"
309 msgstr "%s:非期望的檔案結尾"
311 #: src/xz/file_io.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: Write error: %s"
314 msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s"
316 #: src/xz/hardware.c
317 msgid "Disabled"
318 msgstr "已停用"
320 #: src/xz/hardware.c
321 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
322 msgstr "實體記憶體 (RAM) 數量:"
324 #: src/xz/hardware.c
325 msgid "Number of processor threads:"
326 msgstr "處理器執行緒的數量:"
328 #: src/xz/hardware.c
329 msgid "Compression:"
330 msgstr "壓縮:"
332 #: src/xz/hardware.c
333 msgid "Decompression:"
334 msgstr "解壓縮:"
336 #: src/xz/hardware.c
337 msgid "Multi-threaded decompression:"
338 msgstr "多執行緒解壓縮:"
340 #: src/xz/hardware.c
341 msgid "Default for -T0:"
342 msgstr "-T0 的預設值:"
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Hardware information:"
346 msgstr "硬體資訊:"
348 #: src/xz/hardware.c
349 msgid "Memory usage limits:"
350 msgstr "記憶體用量上限:"
352 #: src/xz/list.c
353 msgid "Streams:"
354 msgstr "串流:"
356 #: src/xz/list.c
357 msgid "Blocks:"
358 msgstr "區塊:"
360 #: src/xz/list.c
361 msgid "Compressed size:"
362 msgstr "壓縮後大小:"
364 #: src/xz/list.c
365 msgid "Uncompressed size:"
366 msgstr "壓縮前大小:"
368 #: src/xz/list.c
369 msgid "Ratio:"
370 msgstr "壓縮比:"
372 #: src/xz/list.c
373 msgid "Check:"
374 msgstr "檢查:"
376 #: src/xz/list.c
377 msgid "Stream Padding:"
378 msgstr "串流填充:"
380 #: src/xz/list.c
381 msgid "Memory needed:"
382 msgstr "所需記憶體:"
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Sizes in headers:"
386 msgstr "檔頭中標示大小:"
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Number of files:"
390 msgstr "檔案數:"
392 #: src/xz/list.c
393 msgid "Stream"
394 msgstr "串流"
396 #: src/xz/list.c
397 msgid "Block"
398 msgstr "區塊"
400 #: src/xz/list.c
401 msgid "Blocks"
402 msgstr "區塊"
404 #: src/xz/list.c
405 msgid "CompOffset"
406 msgstr "壓縮偏移"
408 #: src/xz/list.c
409 msgid "UncompOffset"
410 msgstr "未壓縮偏移"
412 #: src/xz/list.c
413 msgid "CompSize"
414 msgstr "壓縮大小"
416 #: src/xz/list.c
417 msgid "UncompSize"
418 msgstr "未壓縮大小"
420 #: src/xz/list.c
421 msgid "TotalSize"
422 msgstr "總計大小"
424 #: src/xz/list.c
425 msgid "Ratio"
426 msgstr "比率"
428 #: src/xz/list.c
429 msgid "Check"
430 msgstr "檢查"
432 #: src/xz/list.c
433 msgid "CheckVal"
434 msgstr "檢查值"
436 #: src/xz/list.c
437 msgid "Padding"
438 msgstr "填充"
440 #: src/xz/list.c
441 msgid "Header"
442 msgstr "檔頭"
444 #: src/xz/list.c
445 msgid "Flags"
446 msgstr "旗標"
448 #: src/xz/list.c
449 msgid "MemUsage"
450 msgstr "Mem用量"
452 #: src/xz/list.c
453 msgid "Filters"
454 msgstr "篩選器"
456 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
457 #. This string is used in tables. In older xz version this
458 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
459 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
460 #: src/xz/list.c
461 msgid "None"
462 msgstr "無"
464 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
465 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
466 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
467 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "Unknown-2"
470 msgstr "未知-2"
472 #: src/xz/list.c
473 msgid "Unknown-3"
474 msgstr "未知-3"
476 #: src/xz/list.c
477 msgid "Unknown-5"
478 msgstr "未知-5"
480 #: src/xz/list.c
481 msgid "Unknown-6"
482 msgstr "未知-6"
484 #: src/xz/list.c
485 msgid "Unknown-7"
486 msgstr "未知-7"
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-8"
490 msgstr "未知-8"
492 #: src/xz/list.c
493 msgid "Unknown-9"
494 msgstr "未知-9"
496 #: src/xz/list.c
497 msgid "Unknown-11"
498 msgstr "未知-11"
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-12"
502 msgstr "未知-12"
504 #: src/xz/list.c
505 msgid "Unknown-13"
506 msgstr "未知-13"
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-14"
510 msgstr "未知-14"
512 #: src/xz/list.c
513 msgid "Unknown-15"
514 msgstr "未知-15"
516 #: src/xz/list.c
517 #, c-format
518 msgid "%s: File is empty"
519 msgstr "%s:檔案是空的"
521 #: src/xz/list.c
522 #, c-format
523 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
524 msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"
526 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
527 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
528 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
529 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
530 #: src/xz/list.c
531 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
532 msgstr " 串流    區塊       已壓縮       未壓縮   比例  檢驗碼  檔名"
534 #: src/xz/list.c
535 msgid "Yes"
536 msgstr "是"
538 #: src/xz/list.c
539 msgid "No"
540 msgstr "否"
542 #: src/xz/list.c
543 #, c-format
544 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
545 msgstr "  最小 XZ 工具程式版本: %s\n"
547 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
548 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
549 #: src/xz/list.c
550 #, c-format
551 msgid "%s file\n"
552 msgid_plural "%s files\n"
553 msgstr[0] "%s 個檔案\n"
555 #: src/xz/list.c
556 msgid "Totals:"
557 msgstr "總計:"
559 #: src/xz/list.c
560 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
561 msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)"
563 #: src/xz/list.c
564 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
565 msgstr ""
567 #: src/xz/list.c
568 msgid "--list does not support reading from standard input"
569 msgstr "--list 不支援從標準輸入讀取"
571 #: src/xz/main.c
572 #, c-format
573 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
574 msgstr "%s:讀取檔名時發生錯誤:%s"
576 #: src/xz/main.c
577 #, c-format
578 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
579 msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"
581 #: src/xz/main.c
582 #, fuzzy, c-format
583 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
584 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
585 msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"
587 #: src/xz/main.c
588 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
589 msgstr "尚未支援搭配 --robot 壓縮和解壓縮。"
591 #: src/xz/main.c
592 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
593 msgstr "從標準輸入讀取檔名時,無法從標準輸入讀取資料"
595 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
596 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
597 #. This is a translatable string because French needs
598 #. a space before a colon.
599 #: src/xz/message.c
600 #, c-format
601 msgid "%s: "
602 msgstr "%s:"
604 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
605 msgid "Internal error (bug)"
606 msgstr "內部錯誤(臭蟲)"
608 #: src/xz/message.c
609 msgid "Cannot establish signal handlers"
610 msgstr "無法確立信號處理器"
612 #: src/xz/message.c
613 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
614 msgstr "沒有完整性檢查;不驗證檔案完整性"
616 #: src/xz/message.c
617 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
618 msgstr "未知完整性檢查類型;不驗證檔案完整性"
620 #: src/xz/message.c
621 msgid "Memory usage limit reached"
622 msgstr "達到記憶體用量上限"
624 #: src/xz/message.c
625 msgid "File format not recognized"
626 msgstr "無法識別檔案格式"
628 #: src/xz/message.c
629 msgid "Unsupported options"
630 msgstr "不支援的選項"
632 #: src/xz/message.c
633 msgid "Compressed data is corrupt"
634 msgstr "壓縮資料是損壞的"
636 #: src/xz/message.c
637 msgid "Unexpected end of input"
638 msgstr "遇到非預期輸入結尾"
640 #: src/xz/message.c
641 #, c-format
642 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
643 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。已停用記憶體限制器。"
645 #: src/xz/message.c
646 #, c-format
647 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
648 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。"
650 #: src/xz/message.c
651 #, c-format
652 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
653 msgstr "%s:篩選鏈:%s\n"
655 #: src/xz/message.c
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
658 msgid "Try '%s --help' for more information."
659 msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
661 #: src/xz/message.c
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
665 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
669 "用 .xz 格式壓縮,或解壓縮 .xz 格式中的 <檔案>。\n"
670 "\n"
672 #: src/xz/message.c
673 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
674 msgstr "長選項的必填參數,對短選項也是必填。\n"
676 #: src/xz/message.c
677 msgid " Operation mode:\n"
678 msgstr " 操作模式:\n"
680 #: src/xz/message.c
681 msgid ""
682 "  -z, --compress      force compression\n"
683 "  -d, --decompress    force decompression\n"
684 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
685 "  -l, --list          list information about .xz files"
686 msgstr ""
687 "  -z, --compress      強制壓縮\n"
688 "  -d, --decompress    強制解壓縮\n"
689 "  -t, --test          測試壓縮檔完整性\n"
690 "  -l, --list          列出 .xz 檔的資訊"
692 #: src/xz/message.c
693 msgid ""
694 "\n"
695 " Operation modifiers:\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 " 操作修飾詞:\n"
700 #: src/xz/message.c
701 msgid ""
702 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
703 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
704 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
705 msgstr ""
706 "  -k, --keep          保留(不刪除)輸入檔\n"
707 "  -f, --force         強制覆寫輸出檔並(解)壓縮連結\n"
708 "  -c, --stdout        寫入標準輸出並不刪除輸入檔"
710 #: src/xz/message.c
711 msgid ""
712 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
713 "                      ignore possible remaining input data"
714 msgstr ""
715 "      --single-stream 僅解壓縮第一個串流,再\n"
716 "                      安靜地忽略可能剩餘的輸入檔"
718 #: src/xz/message.c
719 #, fuzzy
720 #| msgid ""
721 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
722 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
723 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
724 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
725 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
726 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
727 msgid ""
728 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
729 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
730 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
731 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
732 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
733 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
734 msgstr ""
735 "      --no-sparse     不在解壓縮時建立疏鬆檔案\n"
736 "  -S, --suffix=.SUF   在壓縮檔加上後綴「.SUF」\n"
737 "      --files[=檔案]  讀取檔案名稱以處理 <檔案>;如省略 <檔案>\n"
738 "                      則從標準輸入讀取檔名;檔名必須以換行字元作為結尾\n"
739 "      --files0[=檔案] 類似 --files 但是以 null 空字元作結尾"
741 #: src/xz/message.c
742 msgid ""
743 "\n"
744 " Basic file format and compression options:\n"
745 msgstr ""
746 "\n"
747 " 基本檔案格式與壓縮選項:\n"
749 #: src/xz/message.c
750 #, fuzzy
751 #| msgid ""
752 #| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
753 #| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
754 #| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
755 #| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
756 msgid ""
757 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
758 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
759 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
760 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
761 msgstr ""
762 "  -F, --format=格式   用於編碼或解碼的檔案格式;可用的值有:\n"
763 "                      “auto”(預設)、“xz”、“lzma”、“lzip” 及 “raw”\n"
764 "  -C, --check=檢查碼   完整性檢查類型:“none”(謹慎使用)、“crc32”、\n"
765 "                      “crc64”(預設值)或“sha256”"
767 #: src/xz/message.c
768 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
769 msgstr "      --ignore-check  不在解壓縮時驗證完整性"
771 #: src/xz/message.c
772 msgid ""
773 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
774 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
775 msgstr ""
776 "  -0 ... -9           壓縮設定檔;預設值為 6;使用 7-9 前請考慮\n"
777 "                      壓縮和解壓縮所使用的記憶體!"
779 #: src/xz/message.c
780 msgid ""
781 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
782 "                      does not affect decompressor memory requirements"
783 msgstr ""
784 "  -e, --extreme       使用更多 CPU 時間以嘗試改善壓縮比;\n"
785 "                      不影響解壓縮器的記憶體需求"
787 #: src/xz/message.c
788 #, fuzzy
789 #| msgid ""
790 #| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
791 #| "                      to use as many threads as there are processor cores"
792 msgid ""
793 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
794 "                      as many threads as there are processor cores"
795 msgstr ""
796 "  -T, --threads=NUM   使用最多 NUM 個執行緒;預設為 1;設成 0 則使用所有的\n"
797 "                      處理機核心"
799 #: src/xz/message.c
800 msgid ""
801 "      --block-size=SIZE\n"
802 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
803 "                      use this to set the block size for threaded compression"
804 msgstr ""
805 "      --block-size=SIZE\n"
806 "                      輸入每 SIZE 位元組後,開始一個新 .xz 區塊;\n"
807 "                      使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小"
809 #: src/xz/message.c
810 #, fuzzy
811 #| msgid ""
812 #| "      --block-list=SIZES\n"
813 #| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
814 #| "                      intervals of uncompressed data"
815 msgid ""
816 "      --block-list=BLOCKS\n"
817 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
818 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
819 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
820 "                      uncompressed data size"
821 msgstr ""
822 "      --block-list=SIZES\n"
823 "                      在指定以逗號隔開的未壓縮資料間隔之後\n"
824 "                      開始新的 .xz 區塊"
826 #: src/xz/message.c
827 msgid ""
828 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
829 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
830 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
831 "                      would block, all pending data is flushed out"
832 msgstr ""
833 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
834 "                      壓縮時,倘若繼上次排清 (flush) 已經超過 TIMEOUT 毫秒\n"
835 "                      而且讀入更多輸入會阻塞,則所有待排清的資料都將排清"
837 #: src/xz/message.c
838 #, no-c-format
839 msgid ""
840 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
841 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
842 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
843 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
844 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
845 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
846 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
847 msgstr ""
848 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
849 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
850 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
851 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
852 "                      限制壓縮、解壓縮、多執行緒解壓縮或以上全部的記憶體\n"
853 "                      用量上限。LIMIT 得是位元組、記憶體百分比 (%),或 0\n"
854 "                      (預設值)"
856 #: src/xz/message.c
857 msgid ""
858 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
859 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
860 msgstr ""
861 "      --no-adjust     若壓縮設定超過記憶體用量上限,請給出\n"
862 "                      錯誤而非下調設定"
864 #: src/xz/message.c
865 msgid ""
866 "\n"
867 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 " 自訂壓縮篩選鏈(使用設定檔時選用):"
872 #: src/xz/message.c
873 msgid ""
874 "\n"
875 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
876 "                      syntax; use --filters-help for more information"
877 msgstr ""
879 #: src/xz/message.c
880 msgid ""
881 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
882 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
883 "                      string syntax to use with --block-list"
884 msgstr ""
886 #: src/xz/message.c
887 msgid ""
888 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
889 "                      syntax and exit."
890 msgstr ""
892 #: src/xz/message.c
893 msgid ""
894 "\n"
895 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
896 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
897 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
898 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
899 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
900 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
901 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
902 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
903 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
904 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
905 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "  --lzma1[=操作]      LZMA1 或 LZMA2;<操作> 是以下選項中的 0 個或以上選項\n"
909 "  --lzma2[=操作]      (有效值; 預設):\n"
910 "                        preset=PRE 將選項重設至某設定檔的選項 (0-9[e])\n"
911 "                        dict=NUM   字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
912 "                        lc=NUM     文字內文位元數 (0-4; 3)\n"
913 "                        lp=NUM     文字位置位元數 (0-4; 0)\n"
914 "                        pb=NUM     位置位元數    (0-4; 2)\n"
915 "                        mode=模式  壓縮模式 (fast, normal; normal)\n"
916 "                        nice=NUM   符合項目的 nice 長度 (2-273; 64)\n"
917 "                        mf=名稱    尋找符合搜尋器 (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
918 "                        depth=NUM  最大搜尋深度;0=自動(預設)"
920 #: src/xz/message.c
921 #, fuzzy
922 #| msgid ""
923 #| "\n"
924 #| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
925 #| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
926 #| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
927 #| "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
928 #| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
929 #| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
930 #| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
931 #| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
932 #| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
933 msgid ""
934 "\n"
935 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
936 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
937 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
938 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
939 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
940 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
941 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
942 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
943 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
944 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ 篩選器 (32 位元和 64 位元)\n"
948 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ 篩選器\n"
949 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ 篩選器\n"
950 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ 篩選器\n"
951 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ 篩選器(僅大端序)\n"
952 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ 篩選器\n"
953 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ 篩選器\n"
954 "                      所有 BCJ 篩選器可用的 OPTS:\n"
955 "                        start=NUM  轉換起始位移(預設值=0)"
957 #: src/xz/message.c
958 msgid ""
959 "\n"
960 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
961 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
962 "                                   from each other (1-256; 1)"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "  --delta[=OPTS]      增量篩選器 (有效值; 預設值):\n"
966 "                        dist=NUM   相減的位元組之間的距離\n"
967 "                                   (1-256; 1)"
969 #: src/xz/message.c
970 msgid ""
971 "\n"
972 " Other options:\n"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 " 其他選項:\n"
977 #: src/xz/message.c
978 msgid ""
979 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
980 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
981 msgstr ""
982 "  -q, --quiet         隱藏警告訊息;指定兩次也一併隱藏錯誤訊息\n"
983 "  -v, --verbose       輸出較詳細內容;指定兩次更詳細輸出"
985 #: src/xz/message.c
986 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
987 msgstr "  -Q, --no-warn       即使有警告,退出狀態碼仍不變"
989 #: src/xz/message.c
990 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
991 msgstr "      --robot         使用機器可解析訊息(適合用於指令稿)"
993 #: src/xz/message.c
994 msgid ""
995 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
996 "                      memory usage limits, and exit"
997 msgstr "      --info-memory   顯示記憶體總量和使用中的記憶體用量限制後退出"
999 #: src/xz/message.c
1000 msgid ""
1001 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1002 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1003 msgstr ""
1004 "  -h, --help          顯示較短說明(僅列出基本選項)\n"
1005 "  -H, --long-help     顯示較長說明後退出"
1007 #: src/xz/message.c
1008 msgid ""
1009 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1010 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1011 msgstr ""
1012 "  -h, --help          顯示較短說明後退出\n"
1013 "  -H, --long-help     顯示較長說明(也列出進階選項)"
1015 #: src/xz/message.c
1016 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1017 msgstr "  -V, --version       顯示版本號碼後退出"
1019 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "如果未指定 <檔案>,或 <檔案> 是 -,則從標準輸入讀取。\n"
1028 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1029 #. for this package. Please add _another line_ saying
1030 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1031 #. address for translation bugs. Thanks.
1032 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1033 #, c-format
1034 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1035 msgstr "請回報臭蟲至 <%s>(使用英文或芬蘭語)。\n"
1037 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1038 #, c-format
1039 msgid "%s home page: <%s>\n"
1040 msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
1042 #: src/xz/message.c
1043 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1044 msgstr "此為開發版本,不打算在生產環境使用。"
1046 #: src/xz/message.c
1047 msgid ""
1048 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1049 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1050 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1051 "specified instead of a filter chain.\n"
1052 msgstr ""
1054 #: src/xz/message.c
1055 #, fuzzy
1056 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1057 msgid "The supported filters and their options are:"
1058 msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"
1060 #: src/xz/options.c
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1063 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1064 msgstr "%s:選項形式必須為以逗號分隔的「name=value」值對"
1066 #: src/xz/options.c
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Invalid option name"
1069 msgstr "%s:選項名稱無效"
1071 #: src/xz/options.c
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Invalid option value"
1074 msgstr "%s:選項值無效"
1076 #: src/xz/options.c
1077 #, c-format
1078 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1079 msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s"
1081 #: src/xz/options.c
1082 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1083 msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4"
1085 #: src/xz/suffix.c
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1088 msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"
1090 #: src/xz/suffix.c
1091 #, fuzzy, c-format
1092 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1093 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1094 msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過"
1096 #: src/xz/suffix.c
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1099 msgstr "%s:檔名後綴無效"
1101 #: src/xz/util.c
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1104 msgstr "%s:數值不是非負數十進位整數"
1106 #: src/xz/util.c
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1109 msgstr "%s:乘數後綴無效"
1111 #: src/xz/util.c
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1114 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1115 msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"
1117 #: src/xz/util.c
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1120 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1121 msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"
1123 #: src/xz/util.c
1124 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1125 msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料"
1127 #: src/xz/util.c
1128 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1129 msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機"
1131 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1135 "Show information stored in the .lzma file header"
1136 msgstr ""
1138 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1139 #, fuzzy
1140 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1141 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1142 msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"
1144 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1145 msgid "Not a .lzma file"
1146 msgstr ""
1148 #: src/common/tuklib_exit.c
1149 msgid "Writing to standard output failed"
1150 msgstr "寫入標準輸出失敗"
1152 #: src/common/tuklib_exit.c
1153 msgid "Unknown error"
1154 msgstr "未知錯誤"
1156 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1157 #~ msgstr "無法啟用沙盒"
1159 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1160 #~ msgstr "由於指定不相容的指令列參數,已停用沙盒"
1162 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1163 #~ msgstr "已成功啟用沙盒"
1165 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1166 #~ msgstr "壓縮記憶體限制:       "
1168 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1169 #~ msgstr "  串流:         %s\n"
1171 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1172 #~ msgstr "  區塊:         %s\n"
1174 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1175 #~ msgstr "  壓縮比:        %s\n"
1177 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1178 #~ msgstr "  檢驗碼:        %s\n"
1180 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "  Streams:\n"
1183 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "  串流:\n"
1186 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1188 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "  Blocks:\n"
1191 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "  區塊:\n"
1194 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1196 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
1197 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1198 #~ msgstr "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1200 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1201 #~ msgstr "選取的符合搜尋工具需要至少 nice=%<PRIu32>"