Tests/Windows: Add the application manifest to the test programs
[xz/debian.git] / po / cs.po
blob0015f85b5da05c5cba70493ef63bee422e667583
1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/xz/args.c
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr ""
26 #: src/xz/args.c
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr ""
31 #: src/xz/args.c
32 #, c-format
33 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
34 msgstr ""
36 #: src/xz/args.c
37 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
38 msgstr ""
40 #: src/xz/args.c
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unknown file format type"
43 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
45 #: src/xz/args.c
46 #, c-format
47 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
48 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
50 #: src/xz/args.c
51 #, fuzzy
52 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
53 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
54 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
56 #. TRANSLATORS: This is a translatable
57 #. string because French needs a space
58 #. before the colon ("%s : %s").
59 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
60 #, c-format
61 msgid "%s: %s"
62 msgstr ""
64 #: src/xz/args.c
65 #, c-format
66 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
67 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
69 #: src/xz/args.c
70 msgid "Compression support was disabled at build time"
71 msgstr ""
73 #: src/xz/args.c
74 msgid "Decompression support was disabled at build time"
75 msgstr ""
77 #: src/xz/args.c
78 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
79 msgstr ""
81 #: src/xz/args.c
82 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
83 msgstr ""
85 #: src/xz/args.c
86 #, fuzzy
87 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
91 #: src/xz/coder.c
92 msgid "Maximum number of filters is four"
93 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
95 #: src/xz/coder.c
96 #, c-format
97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
98 msgstr ""
100 #: src/xz/coder.c
101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
102 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
104 #: src/xz/coder.c
105 #, c-format
106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
107 msgstr ""
109 #: src/xz/coder.c
110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
111 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
113 #: src/xz/coder.c
114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
115 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
117 #: src/xz/coder.c
118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
119 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
121 #: src/xz/coder.c
122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
123 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
125 #: src/xz/coder.c
126 #, c-format
127 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
128 msgstr ""
130 #: src/xz/coder.c
131 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
132 msgstr ""
134 #: src/xz/coder.c
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "Unsupported options"
137 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
138 msgstr "Nepodporovaná volba"
140 #: src/xz/coder.c
141 #, c-format
142 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
143 msgstr ""
145 #: src/xz/coder.c
146 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
147 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
149 #: src/xz/coder.c
150 #, c-format
151 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
152 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
154 #: src/xz/coder.c
155 #, fuzzy, c-format
156 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
158 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
160 #: src/xz/coder.c
161 #, c-format
162 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
163 msgstr ""
165 #: src/xz/coder.c
166 #, fuzzy, c-format
167 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
169 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
171 #: src/xz/coder.c
172 #, c-format
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
176 #: src/xz/coder.c
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
180 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
182 #: src/xz/coder.c
183 #, c-format
184 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
185 msgstr ""
187 #: src/xz/file_io.c
188 #, c-format
189 msgid "Error creating a pipe: %s"
190 msgstr ""
192 #: src/xz/file_io.c
193 #, c-format
194 msgid "%s: poll() failed: %s"
195 msgstr ""
197 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
198 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
199 #. if the source file still exists, and if it does, does its
200 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
201 #. the source file. If these checks fail, this message is
202 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
203 #. The check for device and inode numbers is there, because
204 #. it is possible that the user has put a new file in place
205 #. of the original file, and in that case it obviously
206 #. shouldn't be removed.
207 #: src/xz/file_io.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
210 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
212 #: src/xz/file_io.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot remove: %s"
215 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
217 #: src/xz/file_io.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
220 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
222 #: src/xz/file_io.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
225 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
227 #: src/xz/file_io.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
230 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
232 #: src/xz/file_io.c
233 #, c-format
234 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
235 msgstr ""
237 #: src/xz/file_io.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
240 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
242 #: src/xz/file_io.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: Is a directory, skipping"
245 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
247 #: src/xz/file_io.c
248 #, c-format
249 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
250 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
252 #: src/xz/file_io.c
253 #, c-format
254 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
255 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
257 #: src/xz/file_io.c
258 #, c-format
259 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
260 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
262 #: src/xz/file_io.c
263 #, c-format
264 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
265 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
267 #: src/xz/file_io.c
268 msgid "Empty filename, skipping"
269 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
274 msgstr ""
276 #: src/xz/file_io.c
277 #, c-format
278 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
279 msgstr ""
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
284 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
286 #: src/xz/file_io.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
289 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
291 #: src/xz/file_io.c
292 #, c-format
293 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
294 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
296 #: src/xz/file_io.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: Read error: %s"
299 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
301 #: src/xz/file_io.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
304 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
306 #: src/xz/file_io.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: Unexpected end of file"
309 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
311 #: src/xz/file_io.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: Write error: %s"
314 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
316 #: src/xz/hardware.c
317 msgid "Disabled"
318 msgstr "Vypnuto"
320 #: src/xz/hardware.c
321 #, fuzzy
322 #| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
323 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
324 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM):     "
326 #: src/xz/hardware.c
327 msgid "Number of processor threads:"
328 msgstr ""
330 #: src/xz/hardware.c
331 msgid "Compression:"
332 msgstr ""
334 #: src/xz/hardware.c
335 msgid "Decompression:"
336 msgstr ""
338 #: src/xz/hardware.c
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Memory usage limit for decompression:  "
341 msgid "Multi-threaded decompression:"
342 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Default for -T0:"
346 msgstr ""
348 #: src/xz/hardware.c
349 msgid "Hardware information:"
350 msgstr ""
352 #: src/xz/hardware.c
353 #, fuzzy
354 #| msgid "Memory usage limit reached"
355 msgid "Memory usage limits:"
356 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
358 #: src/xz/list.c
359 msgid "Streams:"
360 msgstr ""
362 #: src/xz/list.c
363 msgid "Blocks:"
364 msgstr ""
366 #: src/xz/list.c
367 #, fuzzy
368 #| msgid "  Compressed size:    %s\n"
369 msgid "Compressed size:"
370 msgstr "  Komprimovaná velikost:   %s\n"
372 #: src/xz/list.c
373 #, fuzzy
374 #| msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
375 msgid "Uncompressed size:"
376 msgstr "  Nekomprimovaná velikost: %s\n"
378 #: src/xz/list.c
379 msgid "Ratio:"
380 msgstr ""
382 #: src/xz/list.c
383 msgid "Check:"
384 msgstr ""
386 #: src/xz/list.c
387 #, fuzzy
388 #| msgid "  Stream padding:     %s\n"
389 msgid "Stream Padding:"
390 msgstr "  Zarovnání proudu:        %s\n"
392 #: src/xz/list.c
393 #, fuzzy
394 #| msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
395 msgid "Memory needed:"
396 msgstr "  Potřebná paměť:          %s MiB\n"
398 #: src/xz/list.c
399 #, fuzzy
400 #| msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
401 msgid "Sizes in headers:"
402 msgstr "  Velikosti v hlavičkách:  %s\n"
404 #: src/xz/list.c
405 #, fuzzy
406 #| msgid "  Number of files:    %s\n"
407 msgid "Number of files:"
408 msgstr "  Počet souborů:           %s\n"
410 #: src/xz/list.c
411 msgid "Stream"
412 msgstr ""
414 #: src/xz/list.c
415 msgid "Block"
416 msgstr ""
418 #: src/xz/list.c
419 msgid "Blocks"
420 msgstr ""
422 #: src/xz/list.c
423 msgid "CompOffset"
424 msgstr ""
426 #: src/xz/list.c
427 msgid "UncompOffset"
428 msgstr ""
430 #: src/xz/list.c
431 msgid "CompSize"
432 msgstr ""
434 #: src/xz/list.c
435 msgid "UncompSize"
436 msgstr ""
438 #: src/xz/list.c
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Totals:"
441 msgid "TotalSize"
442 msgstr "Celkem:"
444 #: src/xz/list.c
445 msgid "Ratio"
446 msgstr ""
448 #: src/xz/list.c
449 msgid "Check"
450 msgstr ""
452 #: src/xz/list.c
453 msgid "CheckVal"
454 msgstr ""
456 #: src/xz/list.c
457 msgid "Padding"
458 msgstr ""
460 #: src/xz/list.c
461 msgid "Header"
462 msgstr ""
464 #: src/xz/list.c
465 msgid "Flags"
466 msgstr ""
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "MemUsage"
470 msgstr ""
472 #: src/xz/list.c
473 msgid "Filters"
474 msgstr ""
476 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
477 #. This string is used in tables. In older xz version this
478 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
479 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
480 #: src/xz/list.c
481 msgid "None"
482 msgstr "žádná"
484 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
485 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
486 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
487 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-2"
490 msgstr "neznámá-2"
492 #: src/xz/list.c
493 msgid "Unknown-3"
494 msgstr "neznámá-3"
496 #: src/xz/list.c
497 msgid "Unknown-5"
498 msgstr "neznámá-5"
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-6"
502 msgstr "neznámá-6"
504 #: src/xz/list.c
505 msgid "Unknown-7"
506 msgstr "neznámá-7"
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-8"
510 msgstr "neznámá-8"
512 #: src/xz/list.c
513 msgid "Unknown-9"
514 msgstr "neznámá-9"
516 #: src/xz/list.c
517 msgid "Unknown-11"
518 msgstr "neznámá-11"
520 #: src/xz/list.c
521 msgid "Unknown-12"
522 msgstr "neznámá-12"
524 #: src/xz/list.c
525 msgid "Unknown-13"
526 msgstr "neznámá-13"
528 #: src/xz/list.c
529 msgid "Unknown-14"
530 msgstr "neznámá-14"
532 #: src/xz/list.c
533 msgid "Unknown-15"
534 msgstr "neznámá-15"
536 #: src/xz/list.c
537 #, c-format
538 msgid "%s: File is empty"
539 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
541 #: src/xz/list.c
542 #, c-format
543 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
544 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
546 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
547 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
548 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
549 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
550 #: src/xz/list.c
551 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
552 msgstr "Proud   Bloky      Komprim    Nekomprim  Poměr  Kontrl  Název souboru"
554 #: src/xz/list.c
555 msgid "Yes"
556 msgstr "Ano"
558 #: src/xz/list.c
559 msgid "No"
560 msgstr "Ne"
562 #: src/xz/list.c
563 #, c-format
564 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
565 msgstr ""
567 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
568 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
569 #: src/xz/list.c
570 #, c-format
571 msgid "%s file\n"
572 msgid_plural "%s files\n"
573 msgstr[0] "%s soubor\n"
574 msgstr[1] "%s soubory\n"
575 msgstr[2] "%s souborů\n"
577 #: src/xz/list.c
578 msgid "Totals:"
579 msgstr "Celkem:"
581 #: src/xz/list.c
582 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
583 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
585 #: src/xz/list.c
586 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
587 msgstr ""
589 #: src/xz/list.c
590 msgid "--list does not support reading from standard input"
591 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
593 #: src/xz/main.c
594 #, c-format
595 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
596 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
598 #: src/xz/main.c
599 #, c-format
600 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
601 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
603 #: src/xz/main.c
604 #, fuzzy, c-format
605 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
606 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
607 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
609 #: src/xz/main.c
610 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
611 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
613 #: src/xz/main.c
614 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
615 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
617 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
618 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
619 #. This is a translatable string because French needs
620 #. a space before a colon.
621 #: src/xz/message.c
622 #, c-format
623 msgid "%s: "
624 msgstr ""
626 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
627 msgid "Internal error (bug)"
628 msgstr "Interní chyba"
630 #: src/xz/message.c
631 msgid "Cannot establish signal handlers"
632 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
634 #: src/xz/message.c
635 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
636 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
638 #: src/xz/message.c
639 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
640 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
642 #: src/xz/message.c
643 msgid "Memory usage limit reached"
644 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
646 #: src/xz/message.c
647 msgid "File format not recognized"
648 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
650 #: src/xz/message.c
651 msgid "Unsupported options"
652 msgstr "Nepodporovaná volba"
654 #: src/xz/message.c
655 msgid "Compressed data is corrupt"
656 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
658 #: src/xz/message.c
659 msgid "Unexpected end of input"
660 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
662 #: src/xz/message.c
663 #, c-format
664 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
665 msgstr ""
667 #: src/xz/message.c
668 #, c-format
669 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
670 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
672 #: src/xz/message.c
673 #, c-format
674 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
675 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
677 #: src/xz/message.c
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
680 msgid "Try '%s --help' for more information."
681 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
683 #: src/xz/message.c
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
687 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
691 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
692 "\n"
694 #: src/xz/message.c
695 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
696 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
698 #: src/xz/message.c
699 msgid " Operation mode:\n"
700 msgstr "Operační režim:\n"
702 #: src/xz/message.c
703 msgid ""
704 "  -z, --compress      force compression\n"
705 "  -d, --decompress    force decompression\n"
706 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
707 "  -l, --list          list information about .xz files"
708 msgstr ""
709 " -z, --compress        provést komprimaci\n"
710 " -d, --decompress      provést dekomprimaci\n"
711 " -t, --test            testovat integritu komprimovaného souboru\n"
712 " -l, --list            vypsat informace o souborech .xz"
714 #: src/xz/message.c
715 msgid ""
716 "\n"
717 " Operation modifiers:\n"
718 msgstr ""
719 "\n"
720 "Modifikátory operací:\n"
722 #: src/xz/message.c
723 msgid ""
724 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
725 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
726 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
727 msgstr ""
728 " -k, --keep            zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
729 " -f, --force           vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
730 " -c, --stdout          zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
732 #: src/xz/message.c
733 msgid ""
734 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
735 "                      ignore possible remaining input data"
736 msgstr ""
738 #: src/xz/message.c
739 #, fuzzy
740 #| msgid ""
741 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
742 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
743 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
744 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
745 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
746 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
747 msgid ""
748 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
749 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
750 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
751 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
752 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
753 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
754 msgstr ""
755 "     --no-sparse       nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n"
756 " -S, --suffix=.PRIP    použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
757 "     --files[=SOUBOR]  číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
758 "                       pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
759 "                       názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
760 "     --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
762 #: src/xz/message.c
763 msgid ""
764 "\n"
765 " Basic file format and compression options:\n"
766 msgstr ""
767 "\n"
768 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
770 #: src/xz/message.c
771 #, fuzzy
772 #| msgid ""
773 #| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
774 #| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
775 #| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
776 #| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
777 msgid ""
778 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
779 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
780 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
781 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
782 msgstr ""
783 " -F, --format=FORMÁT   formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
784 "                       hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
785 " -C, --check=KONTROLA  typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
786 "                       „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
788 #: src/xz/message.c
789 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
790 msgstr ""
792 #: src/xz/message.c
793 msgid ""
794 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
795 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
796 msgstr ""
797 " -0 .. -9              přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
798 "                       hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
800 #: src/xz/message.c
801 msgid ""
802 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
803 "                      does not affect decompressor memory requirements"
804 msgstr ""
805 " -e, --extreme         zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
806 "                       procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
808 #: src/xz/message.c
809 msgid ""
810 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
811 "                      as many threads as there are processor cores"
812 msgstr ""
814 #: src/xz/message.c
815 msgid ""
816 "      --block-size=SIZE\n"
817 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
818 "                      use this to set the block size for threaded compression"
819 msgstr ""
821 #: src/xz/message.c
822 msgid ""
823 "      --block-list=BLOCKS\n"
824 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
825 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
826 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
827 "                      uncompressed data size"
828 msgstr ""
830 #: src/xz/message.c
831 msgid ""
832 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
833 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
834 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
835 "                      would block, all pending data is flushed out"
836 msgstr ""
838 #: src/xz/message.c
839 #, fuzzy, no-c-format
840 #| msgid ""
841 #| "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
842 #| "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
843 #| "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
844 #| "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
845 #| "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
846 msgid ""
847 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
848 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
849 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
850 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
851 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
852 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
853 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
854 msgstr ""
855 "     --memlimit-compress=LIMIT\n"
856 "     --memlimit-decompress=LIMIT\n"
857 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
858 "                       nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
859 "                       dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
860 "                       RAM nebo 0 pro výchozí"
862 #: src/xz/message.c
863 msgid ""
864 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
865 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
866 msgstr ""
867 "     --no-adjust       pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
868 "                       paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
870 #: src/xz/message.c
871 msgid ""
872 "\n"
873 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
878 #: src/xz/message.c
879 msgid ""
880 "\n"
881 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
882 "                      syntax; use --filters-help for more information"
883 msgstr ""
885 #: src/xz/message.c
886 msgid ""
887 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
888 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
889 "                      string syntax to use with --block-list"
890 msgstr ""
892 #: src/xz/message.c
893 msgid ""
894 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
895 "                      syntax and exit."
896 msgstr ""
898 #: src/xz/message.c
899 msgid ""
900 "\n"
901 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
902 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
903 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
904 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
905 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
906 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
907 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
908 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
909 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
910 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
911 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 " --lzma1[=VOLBY]       LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
915 " --lzma2[=VOLBY]       nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
916 "                         preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
917 "                         dict=POČ   velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
918 "                         lc=POČ     počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
919 "                         lp=POČ     počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
920 "                         pb=POČ     počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
921 "                         mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
922 "                         nice=NUM   příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
923 "                         mf=NÁZEV   hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
924 "                         depth=POČ  maximální hloubka prohledávání;\n"
925 "                                    0 = automaticky (výchozí)"
927 #: src/xz/message.c
928 #, fuzzy
929 #| msgid ""
930 #| "\n"
931 #| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
932 #| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
933 #| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
934 #| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
935 #| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
936 #| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
937 #| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
938 #| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
939 msgid ""
940 "\n"
941 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
942 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
943 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
944 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
945 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
946 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
947 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
948 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
949 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
950 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 " --x86[=VOLBY]         Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
954 " --powerpc[=VOLBY]     Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
955 " --ia64[=VOLBY]        Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
956 " --arm[=VOLBY]         Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
957 " --armthumb[=VOLBY]    Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
958 " --sparc[=VOLBY]       Filtr SPARC BCJ\n"
959 "                       Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
960 "                         start=POČ  počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
962 #: src/xz/message.c
963 msgid ""
964 "\n"
965 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
966 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
967 "                                   from each other (1-256; 1)"
968 msgstr ""
969 "\n"
970 " --delta[=VOLBY]       Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
971 "                         dist=POČ   vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
972 "                                    jeden od druhého (1 – 256; 1)"
974 #: src/xz/message.c
975 msgid ""
976 "\n"
977 " Other options:\n"
978 msgstr ""
979 "\n"
980 " Ostatní přepínače:\n"
982 #: src/xz/message.c
983 msgid ""
984 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
985 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
986 msgstr ""
987 " -q, --quiet           potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
988 " -v, --verbose         podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
989 "                       podrobnější"
991 #: src/xz/message.c
992 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
993 msgstr " -Q, --no-warn         způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
995 #: src/xz/message.c
996 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
997 msgstr ""
998 "     --robot           použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
999 "                       skripty)"
1001 #: src/xz/message.c
1002 msgid ""
1003 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
1004 "                      memory usage limits, and exit"
1005 msgstr ""
1006 "     --info-memory     zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
1007 "                       omezení použitelné paměti a skončit"
1009 #: src/xz/message.c
1010 msgid ""
1011 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1012 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1013 msgstr ""
1014 " -h, --help            zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
1015 " -H, --long-help       zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
1017 #: src/xz/message.c
1018 msgid ""
1019 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1020 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1021 msgstr ""
1022 " -h, --help            zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
1023 " -H, --long-help       zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
1025 #: src/xz/message.c
1026 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1027 msgstr " -V, --version         zobrazit číslo verze a skončit"
1029 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
1038 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1039 #. for this package. Please add _another line_ saying
1040 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1041 #. address for translation bugs. Thanks.
1042 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1043 #, c-format
1044 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1045 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
1047 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1048 #, c-format
1049 msgid "%s home page: <%s>\n"
1050 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
1052 #: src/xz/message.c
1053 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1054 msgstr ""
1056 #: src/xz/message.c
1057 msgid ""
1058 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1059 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1060 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1061 "specified instead of a filter chain.\n"
1062 msgstr ""
1064 #: src/xz/message.c
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1067 msgid "The supported filters and their options are:"
1068 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
1070 #: src/xz/options.c
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1073 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1074 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
1076 #: src/xz/options.c
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Invalid option name"
1079 msgstr "%s: Neplatný název volby"
1081 #: src/xz/options.c
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Invalid option value"
1084 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
1086 #: src/xz/options.c
1087 #, c-format
1088 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1089 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
1091 #: src/xz/options.c
1092 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1093 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
1095 #: src/xz/suffix.c
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1098 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
1100 #: src/xz/suffix.c
1101 #, fuzzy, c-format
1102 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1103 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1104 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
1106 #: src/xz/suffix.c
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1109 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
1111 #: src/xz/util.c
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1114 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
1116 #: src/xz/util.c
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1119 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
1121 #: src/xz/util.c
1122 #, fuzzy
1123 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1124 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1125 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
1127 #: src/xz/util.c
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1130 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1131 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1133 #: src/xz/util.c
1134 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1135 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
1137 #: src/xz/util.c
1138 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1139 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
1141 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1145 "Show information stored in the .lzma file header"
1146 msgstr ""
1148 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1151 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1152 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
1154 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1155 msgid "Not a .lzma file"
1156 msgstr ""
1158 #: src/common/tuklib_exit.c
1159 msgid "Writing to standard output failed"
1160 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
1162 #: src/common/tuklib_exit.c
1163 msgid "Unknown error"
1164 msgstr "Neznámá chyba"
1166 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1167 #~ msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci:  "
1169 #, c-format
1170 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1171 #~ msgstr "  Proudů:                  %s\n"
1173 #, c-format
1174 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1175 #~ msgstr "  Bloků:                   %s\n"
1177 #, c-format
1178 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1179 #~ msgstr "  Poměr komprimace:        %s\n"
1181 #, c-format
1182 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1183 #~ msgstr "  Typ kontroly:            %s\n"
1185 #~ msgid ""
1186 #~ "  Streams:\n"
1187 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "  Proudy:\n"
1190 #~ "     Proud     Bloky     KomprPozice   NekomprPozice   KomprVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola   Zarovnání"
1192 #, c-format
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "  Blocks:\n"
1195 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "  Bloky:\n"
1198 #~ "     Proud      Blok     KomprPozice   NekomprPozice    CelkVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola"
1200 #, c-format
1201 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1202 #~ msgstr "   KontrHod %*s Hlavič  Příznaky     KomprVel    PoužiPam  Filtry"
1204 #, c-format
1205 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1206 #~ msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
1208 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
1209 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
1211 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
1212 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
1214 #~ msgid ""
1215 #~ "  -e, --extreme       use more CPU time when encoding to increase compression\n"
1216 #~ "                      ratio without increasing memory usage of the decoder"
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ " -e, --extreme         využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
1219 #~ "                       zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "  -M, --memory=NUM    use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
1223 #~ "                      the default setting, which is 40 % of total RAM"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ " -M, --memory=POČ      použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
1226 #~ "                       výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "\n"
1230 #~ "  --subblock[=OPTS]   Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
1231 #~ "                        size=NUM   number of bytes of data per subblock\n"
1232 #~ "                                   (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
1233 #~ "                        rle=NUM    run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "\n"
1236 #~ " --subblock[=VOLBY]    Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
1237 #~ "                         size=POČ   počet bajtů dat na subblok\n"
1238 #~ "                                    (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
1239 #~ "                         rle=POČ    velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
1243 #~ "%s MiB RAM and "
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
1246 #~ "%s MiB RAM a "
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "one thread.\n"
1250 #~ "\n"
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "jedno vlákno.\n"
1253 #~ "\n"
1255 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
1256 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"