1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Hungarian translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019, 2022, 2024.
9 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-02-17 18:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.4\n"
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "A --block-list kapcsolónál hiányzik a blokkméret a(z) „%c:” szűrőláncszám után"
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "Az lzip-fájlok (.lz) tömörítése nem támogatott"
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "A --block-list kapcsoló csak .xz formátum esetén van figyelembe véve"
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "A --format=raw esetén a --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "Hiba a --filters%s=SZŰRŐK kapcsolóban:"
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "A --block-list használja a(z) %u. szűrőláncot, de az nincs megadva a --filters%u= kapcsolóval"
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "A(z) %u. szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Nem támogatott kapcsolók a(z) %u szűrőláncban"
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, egyre. A(z) %s MiB-os automatikus memóriahasználati korlát így is túl lett lépve. %s MiB memória szükséges. Ennek ellenére folytatás mindenképpen."
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "Egyszálú módra váltás, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os memóriahasználati korlátot"
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "A --filters%2$u szűrőhöz tartozó LZMA%1$c szótár méretének módosítása %3$s MiB-ról %4$s MiB-ra, hogy ne lépje túl a(z) %5$s MiB-os korlátot"
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "Hiba a(z) %u. szűrőlánc létrehozásakor: %s"
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
229 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
230 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
234 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
235 msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
239 msgid "%s: Is a directory, skipping"
240 msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
244 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
245 msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
249 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
250 msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
254 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
255 msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
259 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
260 msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
263 msgid "Empty filename, skipping"
264 msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
268 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
269 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
273 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
274 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
278 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
279 msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
283 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
284 msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
288 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
289 msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
293 msgid "%s: Read error: %s"
294 msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
298 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
299 msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
303 msgid "%s: Unexpected end of file"
304 msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
308 msgid "%s: Write error: %s"
309 msgstr "%s: Írási hiba: %s"
316 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
317 msgstr "Fizikai memória (RAM) mennyisége:"
320 msgid "Number of processor threads:"
321 msgstr "Processzorszálak száma:"
328 msgid "Decompression:"
332 msgid "Multi-threaded decompression:"
333 msgstr "Többszálás kibontás:"
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "A -T0 alapértelmezése:"
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Hardverjellemzők:"
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Memóriahasználat korlátja:"
349 msgstr "Adatfolyamok:"
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Tömörített méret:"
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Kibontott méret:"
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Adatfolyam kerete:"
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Szükséges memória:"
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Méretek a fejlécekben:"
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Fájlok száma:"
401 msgstr "Tömörített eltolás"
405 msgstr "Kibontott eltolás"
409 msgstr "Tömörített méret"
413 msgstr "Kibontott méret"
417 msgstr "Teljes méret"
429 msgstr "Ellenőrzőérték"
445 msgstr "Memóriahasználat"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
513 msgid "%s: File is empty"
514 msgstr "%s: A fájl üres"
518 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
519 msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
521 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
522 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
523 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
524 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
526 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
527 msgstr "Folyam Blokkok Tömörített Kibontott Arány Ellenőrzés Fájlnév"
539 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
540 msgstr " Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
542 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
543 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
547 msgid_plural "%s files\n"
548 msgstr[0] "%s fájl\n"
549 msgstr[1] "%s fájl\n"
556 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
557 msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
560 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
561 msgstr "Az „lzmainfo” kipróbálása az .lzma fájlok esetén."
564 msgid "--list does not support reading from standard input"
565 msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
569 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
570 msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
574 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
575 msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
579 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
580 msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
583 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
584 msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
587 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
588 msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
590 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
591 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
592 #. This is a translatable string because French needs
593 #. a space before a colon.
599 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
600 msgid "Internal error (bug)"
601 msgstr "Belső hiba (bug)"
604 msgid "Cannot establish signal handlers"
605 msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
608 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
609 msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
612 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
613 msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
616 msgid "Memory usage limit reached"
617 msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
620 msgid "File format not recognized"
621 msgstr "A fájlformátum nem felismert"
624 msgid "Unsupported options"
625 msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
628 msgid "Compressed data is corrupt"
629 msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
632 msgid "Unexpected end of input"
633 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
637 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
638 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
642 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
643 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
647 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
648 msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
652 msgid "Try '%s --help' for more information."
653 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
658 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
659 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
662 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
663 ".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
667 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
668 msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
671 msgid " Operation mode:\n"
672 msgstr " Működési mód:\n"
676 " -z, --compress force compression\n"
677 " -d, --decompress force decompression\n"
678 " -t, --test test compressed file integrity\n"
679 " -l, --list list information about .xz files"
681 " -z, --compress kényszerített tömörítés\n"
682 " -d, --decompress kényszerített kibontás\n"
683 " -t, --test tömörített fájl épségének tesztelése\n"
684 " -l, --list információk kiírása az .xz fájlokról"
689 " Operation modifiers:\n"
692 " Műveleti módosítók:\n"
696 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
697 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
698 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
700 " -k, --keep bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
701 " -f, --force kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
702 " és a linkek tömörítése/kibontása\n"
703 " -c, --stdout írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
708 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
709 " ignore possible remaining input data"
711 " --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
712 " lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
716 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
717 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
718 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
719 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
720 " filenames must be terminated with the newline character\n"
721 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
723 " --no-sparse ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
724 " -S, --suffix=.SUF a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
725 " --files[=FÁJL] fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs\n"
726 " megadva, akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről\n"
727 " lesznek beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel\n"
729 " --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karaktert használja\n"
730 " használja elválasztóként"
735 " Basic file format and compression options:\n"
738 " Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
742 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
743 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
744 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
745 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
747 " -F, --format=FMT a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
748 " lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
749 " „lzma”, „lzip” és „raw”\n"
750 " -C, --check=ELL integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
751 " „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
754 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
755 msgstr " --ignore-check kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
759 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
760 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
762 " -0 ... -9 tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
763 " a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
764 " *és* kibontó memóriahasználatát!"
768 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
769 " does not affect decompressor memory requirements"
771 " -e, --extreme a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
772 " használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
776 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
777 " as many threads as there are processor cores"
779 " -T, --threads=SZÁM legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett a 0,\n"
780 " amely annyi szálat használ, amennyi processzormag áll\n"
785 " --block-size=SIZE\n"
786 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
787 " use this to set the block size for threaded compression"
789 " --block-size=MÉRET\n"
790 " új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
791 " a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
795 " --block-list=BLOCKS\n"
796 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
797 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
798 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
799 " uncompressed data size"
801 " --block-list=BLOKKOK\n"
802 " új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
803 " méretű tömörítetlen adatszakaszok után; a tömörítetlen\n"
804 " adatok mérete előtt egy szűrőláncszám (0-9) is megadható\n"
805 " egy „:” karakter közbeiktatásával"
809 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
810 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
811 " passed since the previous flush and reading more input\n"
812 " would block, all pending data is flushed out"
814 " --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
815 " tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
816 " telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
817 " blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
822 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
823 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
824 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
825 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
826 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
827 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
828 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
830 " --memlimit-compress=KORLÁT\n"
831 " --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
832 " --memlimit-mt-decompress=KORLÁT\n"
833 " -M, --memlimit=KORLÁT\n"
834 " a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
835 " kibontáshoz, többszálú kibontású vagy mindháromhoz; a\n"
836 " KORLÁT bájtokban van megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az\n"
841 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
842 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
844 " --no-adjust ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
845 " korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
851 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
854 " Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
859 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
860 " syntax; use --filters-help for more information"
863 " --filters=SZŰRŐK a szűrőlánc beállítása liblzma szűrőformátummal;\n"
864 " további információkért lásd a --filters-help kapcsolót"
868 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
869 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
870 " string syntax to use with --block-list"
872 " --filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK\n"
873 " további szűrőláncok beállítása liblzma formátummal a\n"
874 " --block-list kapcsolóhoz"
878 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
881 " --filters-help további információk megjelenítése a libzma\n"
882 " szűrőformátumról, majd kilépés."
887 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
888 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
889 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
890 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
891 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
892 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
893 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
894 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
895 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
896 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
897 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
900 " --lzma1[=KAPCS] LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
901 " --lzma2[=KAPCS] elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
902 " (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
903 " preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
904 " dict=SZÁM szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
905 " lc=SZÁM literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
906 " lp=SZÁM literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
907 " pb=SZÁM pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
908 " mode=MÓD tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
909 " nice=SZÁM az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
910 " mf=NÉV egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
911 " depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
917 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
918 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
919 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
920 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
921 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
922 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
923 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
924 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
925 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
926 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
929 " --x86[=KAPCS] x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
930 " --arm[=KAPCS] ARM BCJ szűrő\n"
931 " --armthumb[=KAPCS] ARM-Thumb BCJ szűrő\n"
932 " --arm64[=KAPCS] ARM64 BCJ szűrő\n"
933 " --powerpc[=KAPCS] PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
934 " --ia64[=KAPCS] IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
935 " --sparc[=KAPCS] SPARC BCJ szűrő\n"
936 " --riscv[=KAPCS] RISC-V BCJ szűrő\n"
937 " Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
938 " start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
939 " (alapértelmezett=0)"
944 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
945 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
946 " from each other (1-256; 1)"
949 " --delta[=OPTS] Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
950 " (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
951 " dist=SZÁM az egymásból kivont bájtok közti\n"
952 " távolság (1-256; 1)"
960 " Egyéb kapcsolók:\n"
964 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
965 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
967 " -q, --quiet figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
968 " hibákat is elrejtse\n"
969 " -v, --verbose legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
973 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
975 " -Q, --no-warn a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
979 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
981 " --robot géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
982 " (parancsfájlok esetén hasznos)"
986 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
987 " memory usage limits, and exit"
989 " --info-memory az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
990 " memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
994 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
995 " -H, --long-help display this long help and exit"
997 " -h, --help a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
998 " -H, --long-help ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
1002 " -h, --help display this short help and exit\n"
1003 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1005 " -h, --help ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
1006 " -H, --long-help a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
1009 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1010 msgstr " -V, --version a verziószám kiírása és kilépés"
1012 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1016 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1019 "FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
1021 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1022 #. for this package. Please add _another line_ saying
1023 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1024 #. address for translation bugs. Thanks.
1025 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1027 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1028 msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
1030 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1032 msgid "%s home page: <%s>\n"
1033 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
1036 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1037 msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
1041 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1042 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1043 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1044 "specified instead of a filter chain.\n"
1046 "A szűrőláncokat a --filters=SZŰRŐK vagy a\n"
1047 "--filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK kapcsolókkal lehet megadni. A láncban\n"
1048 "szereplő egyes szűrőket szóközökkel vagy „--” karakterekkel kell elválasztani.\n"
1049 "Illetve egy <0-9>[e] előbeállítás is megadható szűrőlánc helyett.\n"
1052 msgid "The supported filters and their options are:"
1053 msgstr "A támogatott szűrők és azok kapcsolói a következők:"
1057 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1058 msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
1062 msgid "%s: Invalid option name"
1063 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
1067 msgid "%s: Invalid option value"
1068 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
1072 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1073 msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
1076 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1077 msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
1081 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1082 msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
1086 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1087 msgstr "%s: A fájlnak már van „%s” utótagja, kihagyás"
1091 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1092 msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
1096 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1097 msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
1101 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1102 msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
1105 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1106 msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
1110 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1111 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
1114 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1115 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
1118 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1119 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
1121 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1124 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1125 "Show information stored in the .lzma file header"
1127 "Használat: %s [--help] [--version] [FÁJL]…\n"
1128 "Az .lzma fájl fejlécében tárolt információk megjelenítése"
1130 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1131 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1132 msgstr "A fájl túl kicsi, hogy érvényes .lzma fájl legyen"
1134 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1135 msgid "Not a .lzma file"
1136 msgstr "Nem .lzma fájl"
1138 #: src/common/tuklib_exit.c
1139 msgid "Writing to standard output failed"
1140 msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
1142 #: src/common/tuklib_exit.c
1143 msgid "Unknown error"
1144 msgstr "Ismeretlen hiba"
1146 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1147 #~ msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
1150 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1151 #~ msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
1153 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1154 #~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
1156 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1157 #~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
1159 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1160 #~ msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
1162 #~ msgid " Streams: %s\n"
1163 #~ msgstr " Adatfolyamok: %s\n"
1165 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1166 #~ msgstr " Blokkok: %s\n"
1168 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1169 #~ msgstr " Arány: %s\n"
1171 #~ msgid " Check: %s\n"
1172 #~ msgstr " Ellenőrzés: %s\n"
1176 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1178 #~ " Adatfolyamok:\n"
1179 #~ " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés Keret"
1183 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1186 #~ " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés"
1188 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1189 #~ msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc Jelzők TömMéret MemHasználat Szűrők"