Tests/Windows: Add the application manifest to the test programs
[xz/debian.git] / po / hu.po
blob6e0d8771e9239742162954e8130750d48caaeac2
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Hungarian translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019, 2022, 2024.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-02-17 18:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.4\n"
24 #: src/xz/args.c
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
29 #: src/xz/args.c
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
34 #: src/xz/args.c
35 #, c-format
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "A --block-list kapcsolónál hiányzik a blokkméret a(z) „%c:” szűrőláncszám után"
39 #: src/xz/args.c
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
43 #: src/xz/args.c
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
48 #: src/xz/args.c
49 #, c-format
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
53 #: src/xz/args.c
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
61 #, c-format
62 msgid "%s: %s"
63 msgstr "%s: %s"
65 #: src/xz/args.c
66 #, c-format
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
70 #: src/xz/args.c
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
74 #: src/xz/args.c
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
78 #: src/xz/args.c
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "Az lzip-fájlok (.lz) tömörítése nem támogatott"
82 #: src/xz/args.c
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "A --block-list kapcsoló csak .xz formátum esetén van figyelembe véve"
86 #: src/xz/args.c
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "A --format=raw esetén a --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
90 #: src/xz/coder.c
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
94 #: src/xz/coder.c
95 #, c-format
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "Hiba a --filters%s=SZŰRŐK kapcsolóban:"
99 #: src/xz/coder.c
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
103 #: src/xz/coder.c
104 #, c-format
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "A --block-list használja a(z) %u. szűrőláncot, de az nincs megadva a --filters%u= kapcsolóval"
108 #: src/xz/coder.c
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
112 #: src/xz/coder.c
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
116 #: src/xz/coder.c
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
120 #: src/xz/coder.c
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
124 #: src/xz/coder.c
125 #, c-format
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "A(z) %u. szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
129 #: src/xz/coder.c
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
133 #: src/xz/coder.c
134 #, c-format
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Nem támogatott kapcsolók a(z) %u szűrőláncban"
138 #: src/xz/coder.c
139 #, c-format
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
143 #: src/xz/coder.c
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
147 #: src/xz/coder.c
148 #, c-format
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
152 #: src/xz/coder.c
153 #, c-format
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
157 #: src/xz/coder.c
158 #, c-format
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, egyre. A(z) %s MiB-os automatikus memóriahasználati korlát így is túl lett lépve. %s MiB memória szükséges. Ennek ellenére folytatás mindenképpen."
162 #: src/xz/coder.c
163 #, c-format
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "Egyszálú módra váltás, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os memóriahasználati korlátot"
167 #: src/xz/coder.c
168 #, c-format
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
172 #: src/xz/coder.c
173 #, c-format
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "A --filters%2$u szűrőhöz tartozó LZMA%1$c szótár méretének módosítása %3$s MiB-ról %4$s MiB-ra, hogy ne lépje túl a(z) %5$s MiB-os korlátot"
177 #: src/xz/coder.c
178 #, c-format
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "Hiba a(z) %u. szűrőlánc létrehozásakor: %s"
182 #: src/xz/file_io.c
183 #, c-format
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
187 #: src/xz/file_io.c
188 #, c-format
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
202 #: src/xz/file_io.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
207 #: src/xz/file_io.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
212 #: src/xz/file_io.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
217 #: src/xz/file_io.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
222 #: src/xz/file_io.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
227 #: src/xz/file_io.c
228 #, c-format
229 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
230 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
232 #: src/xz/file_io.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
235 msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
237 #: src/xz/file_io.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: Is a directory, skipping"
240 msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
242 #: src/xz/file_io.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
245 msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
247 #: src/xz/file_io.c
248 #, c-format
249 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
250 msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
252 #: src/xz/file_io.c
253 #, c-format
254 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
255 msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
257 #: src/xz/file_io.c
258 #, c-format
259 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
260 msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
262 #: src/xz/file_io.c
263 msgid "Empty filename, skipping"
264 msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
266 #: src/xz/file_io.c
267 #, c-format
268 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
269 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
274 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
276 #: src/xz/file_io.c
277 #, c-format
278 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
279 msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
284 msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
286 #: src/xz/file_io.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
289 msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
291 #: src/xz/file_io.c
292 #, c-format
293 msgid "%s: Read error: %s"
294 msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
296 #: src/xz/file_io.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
299 msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
301 #: src/xz/file_io.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: Unexpected end of file"
304 msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
306 #: src/xz/file_io.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: Write error: %s"
309 msgstr "%s: Írási hiba: %s"
311 #: src/xz/hardware.c
312 msgid "Disabled"
313 msgstr "Letiltva"
315 #: src/xz/hardware.c
316 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
317 msgstr "Fizikai memória (RAM) mennyisége:"
319 #: src/xz/hardware.c
320 msgid "Number of processor threads:"
321 msgstr "Processzorszálak száma:"
323 #: src/xz/hardware.c
324 msgid "Compression:"
325 msgstr "Tömörítés:"
327 #: src/xz/hardware.c
328 msgid "Decompression:"
329 msgstr "Kibontás:"
331 #: src/xz/hardware.c
332 msgid "Multi-threaded decompression:"
333 msgstr "Többszálás kibontás:"
335 #: src/xz/hardware.c
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "A -T0 alapértelmezése:"
339 #: src/xz/hardware.c
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Hardverjellemzők:"
343 #: src/xz/hardware.c
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Memóriahasználat korlátja:"
347 #: src/xz/list.c
348 msgid "Streams:"
349 msgstr "Adatfolyamok:"
351 #: src/xz/list.c
352 msgid "Blocks:"
353 msgstr "Blokkok:"
355 #: src/xz/list.c
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Tömörített méret:"
359 #: src/xz/list.c
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Kibontott méret:"
363 #: src/xz/list.c
364 msgid "Ratio:"
365 msgstr "Arány:"
367 #: src/xz/list.c
368 msgid "Check:"
369 msgstr "Ellenőrzés:"
371 #: src/xz/list.c
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Adatfolyam kerete:"
375 #: src/xz/list.c
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Szükséges memória:"
379 #: src/xz/list.c
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Méretek a fejlécekben:"
383 #: src/xz/list.c
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Fájlok száma:"
387 #: src/xz/list.c
388 msgid "Stream"
389 msgstr "Adatfolyam"
391 #: src/xz/list.c
392 msgid "Block"
393 msgstr "Blokk"
395 #: src/xz/list.c
396 msgid "Blocks"
397 msgstr "Blokkok"
399 #: src/xz/list.c
400 msgid "CompOffset"
401 msgstr "Tömörített eltolás"
403 #: src/xz/list.c
404 msgid "UncompOffset"
405 msgstr "Kibontott eltolás"
407 #: src/xz/list.c
408 msgid "CompSize"
409 msgstr "Tömörített méret"
411 #: src/xz/list.c
412 msgid "UncompSize"
413 msgstr "Kibontott méret"
415 #: src/xz/list.c
416 msgid "TotalSize"
417 msgstr "Teljes méret"
419 #: src/xz/list.c
420 msgid "Ratio"
421 msgstr "Arány"
423 #: src/xz/list.c
424 msgid "Check"
425 msgstr "Ellenőrzés"
427 #: src/xz/list.c
428 msgid "CheckVal"
429 msgstr "Ellenőrzőérték"
431 #: src/xz/list.c
432 msgid "Padding"
433 msgstr "Keret"
435 #: src/xz/list.c
436 msgid "Header"
437 msgstr "Fejléc"
439 #: src/xz/list.c
440 msgid "Flags"
441 msgstr "Jelzők"
443 #: src/xz/list.c
444 msgid "MemUsage"
445 msgstr "Memóriahasználat"
447 #: src/xz/list.c
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Szűrők"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
455 #: src/xz/list.c
456 msgid "None"
457 msgstr "Nincs"
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
463 #: src/xz/list.c
464 msgid "Unknown-2"
465 msgstr "Névtelen-2"
467 #: src/xz/list.c
468 msgid "Unknown-3"
469 msgstr "Névtelen-3"
471 #: src/xz/list.c
472 msgid "Unknown-5"
473 msgstr "Névtelen-5"
475 #: src/xz/list.c
476 msgid "Unknown-6"
477 msgstr "Névtelen-6"
479 #: src/xz/list.c
480 msgid "Unknown-7"
481 msgstr "Névtelen-7"
483 #: src/xz/list.c
484 msgid "Unknown-8"
485 msgstr "Névtelen-8"
487 #: src/xz/list.c
488 msgid "Unknown-9"
489 msgstr "Névtelen-9"
491 #: src/xz/list.c
492 msgid "Unknown-11"
493 msgstr "Névtelen-11"
495 #: src/xz/list.c
496 msgid "Unknown-12"
497 msgstr "Névtelen-12"
499 #: src/xz/list.c
500 msgid "Unknown-13"
501 msgstr "Névtelen-13"
503 #: src/xz/list.c
504 msgid "Unknown-14"
505 msgstr "Névtelen-14"
507 #: src/xz/list.c
508 msgid "Unknown-15"
509 msgstr "Névtelen-15"
511 #: src/xz/list.c
512 #, c-format
513 msgid "%s: File is empty"
514 msgstr "%s: A fájl üres"
516 #: src/xz/list.c
517 #, c-format
518 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
519 msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
521 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
522 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
523 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
524 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
525 #: src/xz/list.c
526 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
527 msgstr "Folyam  Blokkok  Tömörített Kibontott  Arány  Ellenőrzés  Fájlnév"
529 #: src/xz/list.c
530 msgid "Yes"
531 msgstr "Igen"
533 #: src/xz/list.c
534 msgid "No"
535 msgstr "Nem"
537 #: src/xz/list.c
538 #, c-format
539 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
540 msgstr "  Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
542 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
543 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
544 #: src/xz/list.c
545 #, c-format
546 msgid "%s file\n"
547 msgid_plural "%s files\n"
548 msgstr[0] "%s fájl\n"
549 msgstr[1] "%s fájl\n"
551 #: src/xz/list.c
552 msgid "Totals:"
553 msgstr "Összesen:"
555 #: src/xz/list.c
556 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
557 msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
559 #: src/xz/list.c
560 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
561 msgstr "Az „lzmainfo” kipróbálása az .lzma fájlok esetén."
563 #: src/xz/list.c
564 msgid "--list does not support reading from standard input"
565 msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
567 #: src/xz/main.c
568 #, c-format
569 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
570 msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
572 #: src/xz/main.c
573 #, c-format
574 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
575 msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
577 #: src/xz/main.c
578 #, c-format
579 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
580 msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
582 #: src/xz/main.c
583 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
584 msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
586 #: src/xz/main.c
587 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
588 msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
590 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
591 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
592 #. This is a translatable string because French needs
593 #. a space before a colon.
594 #: src/xz/message.c
595 #, c-format
596 msgid "%s: "
597 msgstr "%s: "
599 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
600 msgid "Internal error (bug)"
601 msgstr "Belső hiba (bug)"
603 #: src/xz/message.c
604 msgid "Cannot establish signal handlers"
605 msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
607 #: src/xz/message.c
608 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
609 msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
611 #: src/xz/message.c
612 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
613 msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
615 #: src/xz/message.c
616 msgid "Memory usage limit reached"
617 msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
619 #: src/xz/message.c
620 msgid "File format not recognized"
621 msgstr "A fájlformátum nem felismert"
623 #: src/xz/message.c
624 msgid "Unsupported options"
625 msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
627 #: src/xz/message.c
628 msgid "Compressed data is corrupt"
629 msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
631 #: src/xz/message.c
632 msgid "Unexpected end of input"
633 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
635 #: src/xz/message.c
636 #, c-format
637 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
638 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
640 #: src/xz/message.c
641 #, c-format
642 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
643 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
645 #: src/xz/message.c
646 #, c-format
647 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
648 msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
650 #: src/xz/message.c
651 #, c-format
652 msgid "Try '%s --help' for more information."
653 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
655 #: src/xz/message.c
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
659 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
663 ".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
664 "\n"
666 #: src/xz/message.c
667 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
668 msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
670 #: src/xz/message.c
671 msgid " Operation mode:\n"
672 msgstr " Működési mód:\n"
674 #: src/xz/message.c
675 msgid ""
676 "  -z, --compress      force compression\n"
677 "  -d, --decompress    force decompression\n"
678 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
679 "  -l, --list          list information about .xz files"
680 msgstr ""
681 "  -z, --compress      kényszerített tömörítés\n"
682 "  -d, --decompress    kényszerített kibontás\n"
683 "  -t, --test          tömörített fájl épségének tesztelése\n"
684 "  -l, --list          információk kiírása az .xz fájlokról"
686 #: src/xz/message.c
687 msgid ""
688 "\n"
689 " Operation modifiers:\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 " Műveleti módosítók:\n"
694 #: src/xz/message.c
695 msgid ""
696 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
697 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
698 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
699 msgstr ""
700 "  -k, --keep          bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
701 "  -f, --force         kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
702 "                      és a linkek tömörítése/kibontása\n"
703 "  -c, --stdout        írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
704 "                      bemeneti fájlokat"
706 #: src/xz/message.c
707 msgid ""
708 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
709 "                      ignore possible remaining input data"
710 msgstr ""
711 "      --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
712 "                      lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
714 #: src/xz/message.c
715 msgid ""
716 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
717 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
718 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
719 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
720 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
721 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
722 msgstr ""
723 "      --no-sparse     ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
724 "  -S, --suffix=.SUF   a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
725 "      --files[=FÁJL]  fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs\n"
726 "                      megadva, akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről\n"
727 "                      lesznek beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel\n"
728 "                      kell zárni\n"
729 "      --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karaktert használja\n"
730 "                      használja elválasztóként"
732 #: src/xz/message.c
733 msgid ""
734 "\n"
735 " Basic file format and compression options:\n"
736 msgstr ""
737 "\n"
738 " Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
740 #: src/xz/message.c
741 msgid ""
742 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
743 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
744 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
745 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
746 msgstr ""
747 "  -F, --format=FMT    a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
748 "                      lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
749 "                      „lzma”, „lzip” és „raw”\n"
750 "  -C, --check=ELL     integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
751 "                      „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
753 #: src/xz/message.c
754 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
755 msgstr "      --ignore-check  kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
757 #: src/xz/message.c
758 msgid ""
759 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
760 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
761 msgstr ""
762 "  -0 ... -9           tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
763 "                      a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
764 "                      *és* kibontó memóriahasználatát!"
766 #: src/xz/message.c
767 msgid ""
768 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
769 "                      does not affect decompressor memory requirements"
770 msgstr ""
771 "  -e, --extreme       a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
772 "                      használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
774 #: src/xz/message.c
775 msgid ""
776 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
777 "                      as many threads as there are processor cores"
778 msgstr ""
779 "  -T, --threads=SZÁM  legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett a 0,\n"
780 "                      amely annyi szálat használ, amennyi processzormag áll\n"
781 "                      rendelkezésre"
783 #: src/xz/message.c
784 msgid ""
785 "      --block-size=SIZE\n"
786 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
787 "                      use this to set the block size for threaded compression"
788 msgstr ""
789 "      --block-size=MÉRET\n"
790 "                      új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
791 "                      a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
793 #: src/xz/message.c
794 msgid ""
795 "      --block-list=BLOCKS\n"
796 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
797 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
798 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
799 "                      uncompressed data size"
800 msgstr ""
801 "      --block-list=BLOKKOK\n"
802 "                      új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
803 "                      méretű tömörítetlen adatszakaszok után; a tömörítetlen\n"
804 "                      adatok mérete előtt egy szűrőláncszám (0-9) is megadható\n"
805 "                      egy „:” karakter közbeiktatásával"
807 #: src/xz/message.c
808 msgid ""
809 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
810 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
811 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
812 "                      would block, all pending data is flushed out"
813 msgstr ""
814 "      --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
815 "                      tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
816 "                      telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
817 "                      blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
819 #: src/xz/message.c
820 #, no-c-format
821 msgid ""
822 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
823 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
824 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
825 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
826 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
827 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
828 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
829 msgstr ""
830 "      --memlimit-compress=KORLÁT\n"
831 "      --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
832 "      --memlimit-mt-decompress=KORLÁT\n"
833 "  -M, --memlimit=KORLÁT\n"
834 "                      a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
835 "                      kibontáshoz, többszálú kibontású vagy mindháromhoz; a\n"
836 "                      KORLÁT bájtokban van megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az\n"
837 "                      alapértelmezéshez"
839 #: src/xz/message.c
840 msgid ""
841 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
842 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
843 msgstr ""
844 "      --no-adjust     ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
845 "                      korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
846 "                      állítása helyett"
848 #: src/xz/message.c
849 msgid ""
850 "\n"
851 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 " Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
856 #: src/xz/message.c
857 msgid ""
858 "\n"
859 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
860 "                      syntax; use --filters-help for more information"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "  --filters=SZŰRŐK    a szűrőlánc beállítása liblzma szűrőformátummal;\n"
864 "                      további információkért lásd a --filters-help kapcsolót"
866 #: src/xz/message.c
867 msgid ""
868 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
869 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
870 "                      string syntax to use with --block-list"
871 msgstr ""
872 "  --filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK\n"
873 "                      további szűrőláncok beállítása liblzma formátummal a\n"
874 "                      --block-list kapcsolóhoz"
876 #: src/xz/message.c
877 msgid ""
878 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
879 "                      syntax and exit."
880 msgstr ""
881 "  --filters-help      további információk megjelenítése a libzma\n"
882 "                      szűrőformátumról, majd kilépés."
884 #: src/xz/message.c
885 msgid ""
886 "\n"
887 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
888 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
889 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
890 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
891 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
892 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
893 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
894 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
895 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
896 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
897 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "  --lzma1[=KAPCS]     LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
901 "  --lzma2[=KAPCS]     elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
902 "                      (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
903 "                        preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
904 "                        dict=SZÁM  szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
905 "                        lc=SZÁM    literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
906 "                        lp=SZÁM    literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
907 "                        pb=SZÁM    pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
908 "                        mode=MÓD   tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
909 "                        nice=SZÁM  az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
910 "                        mf=NÉV     egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
911 "                        depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
912 "                                   (alapértelmezett)"
914 #: src/xz/message.c
915 msgid ""
916 "\n"
917 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
918 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
919 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
920 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
921 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
922 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
923 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
924 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
925 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
926 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
927 msgstr ""
928 "\n"
929 "  --x86[=KAPCS]       x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
930 "  --arm[=KAPCS]       ARM BCJ szűrő\n"
931 "  --armthumb[=KAPCS]  ARM-Thumb BCJ szűrő\n"
932 "  --arm64[=KAPCS]     ARM64 BCJ szűrő\n"
933 "  --powerpc[=KAPCS]   PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
934 "  --ia64[=KAPCS]      IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
935 "  --sparc[=KAPCS]     SPARC BCJ szűrő\n"
936 "  --riscv[=KAPCS]     RISC-V BCJ szűrő\n"
937 "                      Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
938 "                        start=SZÁM  kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
939 "                                    (alapértelmezett=0)"
941 #: src/xz/message.c
942 msgid ""
943 "\n"
944 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
945 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
946 "                                   from each other (1-256; 1)"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "  --delta[=OPTS]      Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
950 "                      (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
951 "                        dist=SZÁM  az egymásból kivont bájtok közti\n"
952 "                                   távolság (1-256; 1)"
954 #: src/xz/message.c
955 msgid ""
956 "\n"
957 " Other options:\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 " Egyéb kapcsolók:\n"
962 #: src/xz/message.c
963 msgid ""
964 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
965 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
966 msgstr ""
967 "  -q, --quiet         figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
968 "                      hibákat is elrejtse\n"
969 "  -v, --verbose       legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
970 "                      legyen"
972 #: src/xz/message.c
973 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
974 msgstr ""
975 "  -Q, --no-warn       a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
976 "                      állapotkódot"
978 #: src/xz/message.c
979 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
980 msgstr ""
981 "      --robot         géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
982 "                      (parancsfájlok esetén hasznos)"
984 #: src/xz/message.c
985 msgid ""
986 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
987 "                      memory usage limits, and exit"
988 msgstr ""
989 "      --info-memory   az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
990 "                      memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
992 #: src/xz/message.c
993 msgid ""
994 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
995 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
996 msgstr ""
997 "  -h, --help          a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
998 "  -H, --long-help     ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
1000 #: src/xz/message.c
1001 msgid ""
1002 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1003 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1004 msgstr ""
1005 "  -h, --help          ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
1006 "  -H, --long-help     a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
1008 #: src/xz/message.c
1009 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1010 msgstr "  -V, --version       a verziószám kiírása és kilépés"
1012 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
1021 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1022 #. for this package. Please add _another line_ saying
1023 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1024 #. address for translation bugs. Thanks.
1025 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1026 #, c-format
1027 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1028 msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
1030 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1031 #, c-format
1032 msgid "%s home page: <%s>\n"
1033 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
1035 #: src/xz/message.c
1036 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1037 msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
1039 #: src/xz/message.c
1040 msgid ""
1041 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1042 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1043 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1044 "specified instead of a filter chain.\n"
1045 msgstr ""
1046 "A szűrőláncokat a --filters=SZŰRŐK vagy a\n"
1047 "--filters1=SZŰRŐK ... --filters9=SZŰRŐK kapcsolókkal lehet megadni. A láncban\n"
1048 "szereplő egyes szűrőket szóközökkel vagy „--” karakterekkel kell elválasztani.\n"
1049 "Illetve egy <0-9>[e] előbeállítás is megadható szűrőlánc helyett.\n"
1051 #: src/xz/message.c
1052 msgid "The supported filters and their options are:"
1053 msgstr "A támogatott szűrők és azok kapcsolói a következők:"
1055 #: src/xz/options.c
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1058 msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
1060 #: src/xz/options.c
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Invalid option name"
1063 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
1065 #: src/xz/options.c
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Invalid option value"
1068 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
1070 #: src/xz/options.c
1071 #, c-format
1072 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1073 msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
1075 #: src/xz/options.c
1076 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1077 msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
1079 #: src/xz/suffix.c
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1082 msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
1084 #: src/xz/suffix.c
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1087 msgstr "%s: A fájlnak már van „%s” utótagja, kihagyás"
1089 #: src/xz/suffix.c
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1092 msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
1094 #: src/xz/util.c
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1097 msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
1099 #: src/xz/util.c
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1102 msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
1104 #: src/xz/util.c
1105 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1106 msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
1108 #: src/xz/util.c
1109 #, c-format
1110 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1111 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
1113 #: src/xz/util.c
1114 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1115 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
1117 #: src/xz/util.c
1118 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1119 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
1121 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1125 "Show information stored in the .lzma file header"
1126 msgstr ""
1127 "Használat: %s [--help] [--version] [FÁJL]…\n"
1128 "Az .lzma fájl fejlécében tárolt információk megjelenítése"
1130 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1131 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1132 msgstr "A fájl túl kicsi, hogy érvényes .lzma fájl legyen"
1134 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1135 msgid "Not a .lzma file"
1136 msgstr "Nem .lzma fájl"
1138 #: src/common/tuklib_exit.c
1139 msgid "Writing to standard output failed"
1140 msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
1142 #: src/common/tuklib_exit.c
1143 msgid "Unknown error"
1144 msgstr "Ismeretlen hiba"
1146 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1147 #~ msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
1149 #, c-format
1150 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1151 #~ msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
1153 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1154 #~ msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
1156 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1157 #~ msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
1159 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1160 #~ msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
1162 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1163 #~ msgstr "  Adatfolyamok:       %s\n"
1165 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1166 #~ msgstr "  Blokkok:            %s\n"
1168 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1169 #~ msgstr "  Arány:              %s\n"
1171 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1172 #~ msgstr "  Ellenőrzés:         %s\n"
1174 #~ msgid ""
1175 #~ "  Streams:\n"
1176 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "  Adatfolyamok:\n"
1179 #~ "    Folyam    Blokkok      TömEltolás    KibEltolás        TömMéret      KibMéret  Arány  Ellenőrzés      Keret"
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "  Blocks:\n"
1183 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "  Blokkok:\n"
1186 #~ "    Folyam    Blokkok      TömEltolás    KibEltolás        TömMéret      KibMéret  Arány  Ellenőrzés"
1188 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1189 #~ msgstr "      ÉrtékEll %*s Fejléc  Jelzők        TömMéret    MemHasználat  Szűrők"