Tests/Windows: Add the application manifest to the test programs
[xz/debian.git] / po / pl.po
blobcaa9f63f27a3318a8b958cf269798ada6e3d6ae6
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Polish translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2024.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-02-15 21:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/xz/args.c
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
27 #: src/xz/args.c
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
32 #: src/xz/args.c
33 #, c-format
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "W --block-list brakuje rozmiaru bloku po numerze łańcucha filtrów „%c:”"
37 #: src/xz/args.c
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
41 #: src/xz/args.c
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
46 #: src/xz/args.c
47 #, c-format
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
51 #: src/xz/args.c
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "Wraz z opcją „--files” lub „--files0” można podać tylko jeden plik."
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
59 #, c-format
60 msgid "%s: %s"
61 msgstr "%s: %s"
63 #: src/xz/args.c
64 #, c-format
65 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
66 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
68 #: src/xz/args.c
69 msgid "Compression support was disabled at build time"
70 msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"
72 #: src/xz/args.c
73 msgid "Decompression support was disabled at build time"
74 msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"
76 #: src/xz/args.c
77 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
78 msgstr "Kompresja plików lzip (.lz) nie jest osbługiwana"
80 #: src/xz/args.c
81 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
82 msgstr "--block-list jest ignorowane poza kompresją do formatu .xz"
84 #: src/xz/args.c
85 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
86 msgstr "Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
88 #: src/xz/coder.c
89 msgid "Maximum number of filters is four"
90 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
92 #: src/xz/coder.c
93 #, c-format
94 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
95 msgstr "Błąd w opcji --filters%s=FILTRY:"
97 #: src/xz/coder.c
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
101 #: src/xz/coder.c
102 #, c-format
103 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
104 msgstr "łańcuch filtrów %u użyty w --block-list, ale nie podany przez --filters%u="
106 #: src/xz/coder.c
107 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
108 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
110 #: src/xz/coder.c
111 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
112 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
114 #: src/xz/coder.c
115 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
116 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
118 #: src/xz/coder.c
119 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
120 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
122 #: src/xz/coder.c
123 #, c-format
124 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
125 msgstr "Łańcuch filtrów %u jest niezgodny z --flush-timeout"
127 #: src/xz/coder.c
128 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
129 msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
131 #: src/xz/coder.c
132 #, c-format
133 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
134 msgstr "Nieobsługiwane opcje w łańcuchu filtrów %u"
136 #: src/xz/coder.c
137 #, c-format
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
141 #: src/xz/coder.c
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
145 #: src/xz/coder.c
146 #, c-format
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
150 #: src/xz/coder.c
151 #, c-format
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
155 #: src/xz/coder.c
156 #, c-format
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci %s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to."
160 #: src/xz/coder.c
161 #, c-format
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
165 #: src/xz/coder.c
166 #, c-format
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
170 #: src/xz/coder.c
171 #, c-format
172 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c dla --filters%u z %s MiB do %s MiB, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
175 #: src/xz/coder.c
176 #, c-format
177 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
178 msgstr "Błąd podczas zmiany w łańcuchu filtrów %u: %s"
180 #: src/xz/file_io.c
181 #, c-format
182 msgid "Error creating a pipe: %s"
183 msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
185 #: src/xz/file_io.c
186 #, c-format
187 msgid "%s: poll() failed: %s"
188 msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
190 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
191 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
192 #. if the source file still exists, and if it does, does its
193 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
194 #. the source file. If these checks fail, this message is
195 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
196 #. The check for device and inode numbers is there, because
197 #. it is possible that the user has put a new file in place
198 #. of the original file, and in that case it obviously
199 #. shouldn't be removed.
200 #: src/xz/file_io.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
203 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
205 #: src/xz/file_io.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: Cannot remove: %s"
208 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
210 #: src/xz/file_io.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
213 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
215 #: src/xz/file_io.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
218 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
220 #: src/xz/file_io.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
223 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
225 #: src/xz/file_io.c
226 #, c-format
227 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
228 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
230 #: src/xz/file_io.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
233 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
235 #: src/xz/file_io.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: Is a directory, skipping"
238 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
240 #: src/xz/file_io.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
243 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
245 #: src/xz/file_io.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
248 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
250 #: src/xz/file_io.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
253 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
255 #: src/xz/file_io.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
258 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
260 #: src/xz/file_io.c
261 msgid "Empty filename, skipping"
262 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
264 #: src/xz/file_io.c
265 #, c-format
266 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
267 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
269 #: src/xz/file_io.c
270 #, c-format
271 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
272 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
274 #: src/xz/file_io.c
275 #, c-format
276 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
277 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
279 #: src/xz/file_io.c
280 #, c-format
281 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
282 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
284 #: src/xz/file_io.c
285 #, c-format
286 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
287 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
289 #: src/xz/file_io.c
290 #, c-format
291 msgid "%s: Read error: %s"
292 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
294 #: src/xz/file_io.c
295 #, c-format
296 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
297 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
299 #: src/xz/file_io.c
300 #, c-format
301 msgid "%s: Unexpected end of file"
302 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
304 #: src/xz/file_io.c
305 #, c-format
306 msgid "%s: Write error: %s"
307 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
309 #: src/xz/hardware.c
310 msgid "Disabled"
311 msgstr "Wyłączony"
313 #: src/xz/hardware.c
314 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
315 msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej (RAM):"
317 #: src/xz/hardware.c
318 msgid "Number of processor threads:"
319 msgstr "Liczba wątków procesora:"
321 #: src/xz/hardware.c
322 msgid "Compression:"
323 msgstr "Kompresja:"
325 #: src/xz/hardware.c
326 msgid "Decompression:"
327 msgstr "Dekompresja:"
329 #: src/xz/hardware.c
330 msgid "Multi-threaded decompression:"
331 msgstr "Dekompresja wielowątkowa:"
333 #: src/xz/hardware.c
334 msgid "Default for -T0:"
335 msgstr "Domyślnie dla -T0:"
337 #: src/xz/hardware.c
338 msgid "Hardware information:"
339 msgstr "Informacje o sprzęcie:"
341 #: src/xz/hardware.c
342 msgid "Memory usage limits:"
343 msgstr "Limity użycia pamięci"
345 #: src/xz/list.c
346 msgid "Streams:"
347 msgstr "Strumienie:"
349 #: src/xz/list.c
350 msgid "Blocks:"
351 msgstr "Bloki:"
353 #: src/xz/list.c
354 msgid "Compressed size:"
355 msgstr "Rozmiar spakowany:"
357 #: src/xz/list.c
358 msgid "Uncompressed size:"
359 msgstr "Rozmiar rozpakowany:"
361 #: src/xz/list.c
362 msgid "Ratio:"
363 msgstr "Współczynnik:"
365 #: src/xz/list.c
366 msgid "Check:"
367 msgstr "Kontrola spójności:"
369 #: src/xz/list.c
370 msgid "Stream Padding:"
371 msgstr "Wyrównanie strumienia:"
373 #: src/xz/list.c
374 msgid "Memory needed:"
375 msgstr "Wymagana pamięć:"
377 #: src/xz/list.c
378 msgid "Sizes in headers:"
379 msgstr "Rozmiar w nagłówkach:"
381 #: src/xz/list.c
382 msgid "Number of files:"
383 msgstr "Liczba plików:"
385 #: src/xz/list.c
386 msgid "Stream"
387 msgstr "Strumień"
389 #: src/xz/list.c
390 msgid "Block"
391 msgstr "Blok"
393 #: src/xz/list.c
394 msgid "Blocks"
395 msgstr "Bloki"
397 #: src/xz/list.c
398 msgid "CompOffset"
399 msgstr "Offset spak."
401 #: src/xz/list.c
402 msgid "UncompOffset"
403 msgstr "Offset rozp."
405 #: src/xz/list.c
406 msgid "CompSize"
407 msgstr "Rozm.spak."
409 #: src/xz/list.c
410 msgid "UncompSize"
411 msgstr "Rozm.rozp."
413 #: src/xz/list.c
414 msgid "TotalSize"
415 msgstr "Rozm.całk."
417 #: src/xz/list.c
418 msgid "Ratio"
419 msgstr "Wsp."
421 #: src/xz/list.c
422 msgid "Check"
423 msgstr "Kontrola"
425 #: src/xz/list.c
426 msgid "CheckVal"
427 msgstr "S.kontr."
429 #: src/xz/list.c
430 msgid "Padding"
431 msgstr "Wyrównanie"
433 #: src/xz/list.c
434 msgid "Header"
435 msgstr "Nagłówek"
437 #: src/xz/list.c
438 msgid "Flags"
439 msgstr "Flagi"
441 #: src/xz/list.c
442 msgid "MemUsage"
443 msgstr "Uż.pamięci"
445 #: src/xz/list.c
446 msgid "Filters"
447 msgstr "Filtry"
449 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
450 #. This string is used in tables. In older xz version this
451 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
452 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
453 #: src/xz/list.c
454 msgid "None"
455 msgstr "Brak"
457 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
458 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
459 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
460 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
461 #: src/xz/list.c
462 msgid "Unknown-2"
463 msgstr "Nieznany-2"
465 #: src/xz/list.c
466 msgid "Unknown-3"
467 msgstr "Nieznany-3"
469 #: src/xz/list.c
470 msgid "Unknown-5"
471 msgstr "Nieznany-5"
473 #: src/xz/list.c
474 msgid "Unknown-6"
475 msgstr "Nieznany-6"
477 #: src/xz/list.c
478 msgid "Unknown-7"
479 msgstr "Nieznany-7"
481 #: src/xz/list.c
482 msgid "Unknown-8"
483 msgstr "Nieznany-8"
485 #: src/xz/list.c
486 msgid "Unknown-9"
487 msgstr "Nieznany-9"
489 #: src/xz/list.c
490 msgid "Unknown-11"
491 msgstr "Nieznany11"
493 #: src/xz/list.c
494 msgid "Unknown-12"
495 msgstr "Nieznany12"
497 #: src/xz/list.c
498 msgid "Unknown-13"
499 msgstr "Nieznany13"
501 #: src/xz/list.c
502 msgid "Unknown-14"
503 msgstr "Nieznany14"
505 #: src/xz/list.c
506 msgid "Unknown-15"
507 msgstr "Nieznany15"
509 #: src/xz/list.c
510 #, c-format
511 msgid "%s: File is empty"
512 msgstr "%s: Plik jest pusty"
514 #: src/xz/list.c
515 #, c-format
516 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
517 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
519 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
520 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
521 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
522 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
523 #: src/xz/list.c
524 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
525 msgstr "Strum.  Bloki    Spakowany  Rozpakowany  Wsp.  Kontrola Nazwa pliku"
527 #: src/xz/list.c
528 msgid "Yes"
529 msgstr "Tak"
531 #: src/xz/list.c
532 msgid "No"
533 msgstr "Nie"
535 #: src/xz/list.c
536 #, c-format
537 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
538 msgstr "  Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
540 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
541 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
542 #: src/xz/list.c
543 #, c-format
544 msgid "%s file\n"
545 msgid_plural "%s files\n"
546 msgstr[0] "%s plik\n"
547 msgstr[1] "%s pliki\n"
548 msgstr[2] "%s plików\n"
550 #: src/xz/list.c
551 msgid "Totals:"
552 msgstr "Sumarycznie:"
554 #: src/xz/list.c
555 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
556 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
558 #: src/xz/list.c
559 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
560 msgstr "Proszę spróbować „lzmainfo” z plikami .lzma."
562 #: src/xz/list.c
563 msgid "--list does not support reading from standard input"
564 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
566 #: src/xz/main.c
567 #, c-format
568 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
569 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
571 #: src/xz/main.c
572 #, c-format
573 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
574 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
576 #: src/xz/main.c
577 #, c-format
578 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
579 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być „--files0” zamiast „--files”?"
581 #: src/xz/main.c
582 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
583 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
585 #: src/xz/main.c
586 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
587 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
589 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
590 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
591 #. This is a translatable string because French needs
592 #. a space before a colon.
593 #: src/xz/message.c
594 #, c-format
595 msgid "%s: "
596 msgstr "%s: "
598 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
599 msgid "Internal error (bug)"
600 msgstr "Błąd wewnętrzny"
602 #: src/xz/message.c
603 msgid "Cannot establish signal handlers"
604 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
606 #: src/xz/message.c
607 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
608 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
610 #: src/xz/message.c
611 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
612 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
614 #: src/xz/message.c
615 msgid "Memory usage limit reached"
616 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
618 #: src/xz/message.c
619 msgid "File format not recognized"
620 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
622 #: src/xz/message.c
623 msgid "Unsupported options"
624 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
626 #: src/xz/message.c
627 msgid "Compressed data is corrupt"
628 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
630 #: src/xz/message.c
631 msgid "Unexpected end of input"
632 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
634 #: src/xz/message.c
635 #, c-format
636 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
637 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
639 #: src/xz/message.c
640 #, c-format
641 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
642 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
644 #: src/xz/message.c
645 #, c-format
646 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
647 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
649 #: src/xz/message.c
650 #, c-format
651 msgid "Try '%s --help' for more information."
652 msgstr "Polecenie „%s --help” pokaże więcej informacji."
654 #: src/xz/message.c
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
658 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
662 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
663 "\n"
665 #: src/xz/message.c
666 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
667 msgstr ""
668 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
669 "krótkich.\n"
671 #: src/xz/message.c
672 msgid " Operation mode:\n"
673 msgstr " Tryb pracy:\n"
675 #: src/xz/message.c
676 msgid ""
677 "  -z, --compress      force compression\n"
678 "  -d, --decompress    force decompression\n"
679 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
680 "  -l, --list          list information about .xz files"
681 msgstr ""
682 "  -z, --compress      wymuszenie kompresji\n"
683 "  -d, --decompress    wymuszenie dekompresji\n"
684 "  -t, --test          sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
685 "  -l, --list          wypisanie informacji o plikach .xz"
687 #: src/xz/message.c
688 msgid ""
689 "\n"
690 " Operation modifiers:\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 " Modyfikatory operacji:\n"
695 #: src/xz/message.c
696 msgid ""
697 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
698 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
699 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
700 msgstr ""
701 "  -k, --keep          zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
702 "  -f, --force         nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
703 "  -c, --stdout        zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
705 #: src/xz/message.c
706 msgid ""
707 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
708 "                      ignore possible remaining input data"
709 msgstr ""
710 "      --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
711 "                      zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
713 #: src/xz/message.c
714 msgid ""
715 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
716 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
717 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
718 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
719 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
720 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
721 msgstr ""
722 "      --no-sparse     nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
723 "  -S, --suffix=.ROZ   użycie rozszerzenia „.ROZ” dla plików skompresowanych\n"
724 "      --files[=PLIK]  odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
725 "                      nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
726 "                      wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
727 "      --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
729 #: src/xz/message.c
730 msgid ""
731 "\n"
732 " Basic file format and compression options:\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
737 #: src/xz/message.c
738 msgid ""
739 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
740 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
741 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
742 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
743 msgstr ""
744 "  -F, --format=FORM   format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
745 "                      „auto” (domyślny), „xz”, „lzma”, „lzip” i „raw”\n"
746 "  -C, --check=TEST    typ kontroli spójności: „none” (ostrożnie!),\n"
747 "                      „crc32”, „crc64” (domyślny) lub „sha256”"
749 #: src/xz/message.c
750 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
751 msgstr "      --ignore-check  bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
753 #: src/xz/message.c
754 msgid ""
755 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
756 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
757 msgstr ""
758 "  -0 ... -9           predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
759 "                      użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
760 "                      pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
762 #: src/xz/message.c
763 msgid ""
764 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
765 "                      does not affect decompressor memory requirements"
766 msgstr ""
767 "  -e, --extreme       próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
768 "                      ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
769 "                      pamięciowe dekompresora"
771 #: src/xz/message.c
772 msgid ""
773 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
774 "                      as many threads as there are processor cores"
775 msgstr ""
776 "  -T, --threads=ILE   użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 0, co oznacza\n"
777 "                      tyle, ile jest rdzeni procesorów"
779 #: src/xz/message.c
780 msgid ""
781 "      --block-size=SIZE\n"
782 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
783 "                      use this to set the block size for threaded compression"
784 msgstr ""
785 "      --block-size=ROZMIAR\n"
786 "                      rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
787 "                      opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
788 "                      wielowątkowej"
790 #: src/xz/message.c
791 msgid ""
792 "      --block-list=BLOCKS\n"
793 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
794 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
795 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
796 "                      uncompressed data size"
797 msgstr ""
798 "      --block-list=ROZMIARY\n"
799 "                      rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
800 "                      przedziałach danych nieskompresowanych; opcjonalnie można\n"
801 "                      podać numer łańcucha filtrów (0-9) ze znakiem „:” przed\n"
802 "                      rozmiarem danych nieskompresowanych"
804 #: src/xz/message.c
805 msgid ""
806 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
807 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
808 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
809 "                      would block, all pending data is flushed out"
810 msgstr ""
811 "      --flush-timeout=CZAS\n"
812 "                      przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
813 "                      ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
814 "                      blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
816 #: src/xz/message.c
817 #, no-c-format
818 msgid ""
819 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
820 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
821 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
822 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
823 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
824 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
825 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
826 msgstr ""
827 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
828 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
829 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
830 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
831 "                      ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
832 "                      dekompresji, dekompresji wielowątkowej lub wszystkich;\n"
833 "                      LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0 dla limitów domyślnych"
835 #: src/xz/message.c
836 msgid ""
837 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
838 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
839 msgstr ""
840 "      --no-adjust     jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
841 "                      pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
842 "                      ustawień"
844 #: src/xz/message.c
845 msgid ""
846 "\n"
847 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
852 #: src/xz/message.c
853 msgid ""
854 "\n"
855 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
856 "                      syntax; use --filters-help for more information"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "  --filters=FILTRY    ustawienie łańcucha filtrów przy użyciu składni łańcucha\n"
860 "                      filtrów liblzma; więcej informacji z opcją --filters-help"
862 #: src/xz/message.c
863 msgid ""
864 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
865 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
866 "                      string syntax to use with --block-list"
867 msgstr ""
868 "  --filters1=FILTRY ... --filters9=FILTRY\n"
869 "                      ustawienie dodatkowego łańcucha filtrów przy użyciu\n"
870 "                      składni łańcucha filtrów liblzma do użyciaw opcji\n"
871 "                      --block-list"
873 #: src/xz/message.c
874 msgid ""
875 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
876 "                      syntax and exit."
877 msgstr ""
878 "  --filters-help      więcej informacji o składni lańcuchów filtrów libzma\n"
879 "                      i zakończenie."
881 #: src/xz/message.c
882 msgid ""
883 "\n"
884 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
885 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
886 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
887 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
888 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
889 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
890 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
891 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
892 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
893 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
894 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "  --lzma1[=OPCJE]     LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
898 "  --lzma2[=OPCJE]     zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
899 "                      poprawne; domyślne):\n"
900 "                        preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
901 "                        dict=ILE   rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
902 "                        lc=ILE     liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
903 "                        lp=ILE     liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
904 "                        pp=ILE     liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
905 "                        mode=TRYB  tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
906 "                        nice=ILE   długość dopasowania (2-273; 64)\n"
907 "                        mf=NAZWA   dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
908 "                        depth=ILE  maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
910 #: src/xz/message.c
911 msgid ""
912 "\n"
913 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
914 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
915 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
916 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
917 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
918 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
919 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
920 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
921 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
922 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
923 msgstr ""
924 "\n"
925 "  --x86[=OPCJE]       Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
926 "  --arm[=OPCJE]       Filtr BCJ ARM\n"
927 "  --armthumb[=OPCJE]  Filtr BCJ ARM-Thumb\n"
928 "  --arm64[=OPCJE]     Filtr BCJ ARM64\n"
929 "  --powerpc[=OPCJE]   Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
930 "  --ia64[=OPCJE]      Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
931 "  --sparc[=OPCJE]     Filtr BCJ SPARC\n"
932 "  --riscv[=OPTS]      Filtr BCJ RISC-V\n"
933 "                      Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
934 "                        start=ILE  offset początku konwersji (domyślnie=0)"
936 #: src/xz/message.c
937 msgid ""
938 "\n"
939 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
940 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
941 "                                   from each other (1-256; 1)"
942 msgstr ""
943 "\n"
944 "  --delta[=OPCJE]     Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
945 "                        dist=ILE   odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
946 "                                   siebie (1-256; 1)"
948 #: src/xz/message.c
949 msgid ""
950 "\n"
951 " Other options:\n"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 " Inne opcje:\n"
956 #: src/xz/message.c
957 msgid ""
958 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
959 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
960 msgstr ""
961 "  -q, --quiet         pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
962 "  -v, --verbose       więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
964 #: src/xz/message.c
965 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
966 msgstr "  -Q, --no-warn       ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
968 #: src/xz/message.c
969 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
970 msgstr "      --robot         komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
972 #: src/xz/message.c
973 msgid ""
974 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
975 "                      memory usage limits, and exit"
976 msgstr ""
977 "      --info-memory   wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
978 "                      aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
980 #: src/xz/message.c
981 msgid ""
982 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
983 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
984 msgstr ""
985 "  -h, --help          wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
986 "  -H, --long-help     wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
988 #: src/xz/message.c
989 msgid ""
990 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
991 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
992 msgstr ""
993 "  -h, --help          wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
994 "  -H, --long-help     wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
996 #: src/xz/message.c
997 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
998 msgstr "  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1000 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
1009 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1010 #. for this package. Please add _another line_ saying
1011 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1012 #. address for translation bugs. Thanks.
1013 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1014 #, c-format
1015 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1016 msgstr ""
1017 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
1018 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
1019 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
1020 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
1022 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1023 #, c-format
1024 msgid "%s home page: <%s>\n"
1025 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
1027 #: src/xz/message.c
1028 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1029 msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
1031 #: src/xz/message.c
1032 msgid ""
1033 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1034 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1035 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1036 "specified instead of a filter chain.\n"
1037 msgstr ""
1038 "Łańcuchy filtrów ustawia się przy użyciu --filters=FILTRY lub\n"
1039 "--filters1=FILTRY ... --filters9=FILTRY. Każdy filtr w łańcuchu może być\n"
1040 "rozdzielony spacjami lub „--”. Alternatywnie zamiast łańcucha filtrów można\n"
1041 "podać predefiniowane <0-9>[e].\n"
1043 #: src/xz/message.c
1044 msgid "The supported filters and their options are:"
1045 msgstr "Obsługiwane filtry i ich opcje to:"
1047 #: src/xz/options.c
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1050 msgstr "%s: Opcje muszą być parami „nazwa=wartość” rozdzielonymi przecinkami"
1052 #: src/xz/options.c
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Invalid option name"
1055 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
1057 #: src/xz/options.c
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Invalid option value"
1060 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
1062 #: src/xz/options.c
1063 #, c-format
1064 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1065 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
1067 #: src/xz/options.c
1068 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1069 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
1071 #: src/xz/suffix.c
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1074 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
1076 #: src/xz/suffix.c
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1079 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie „%s”, pominięto"
1081 #: src/xz/suffix.c
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1084 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
1086 #: src/xz/util.c
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1089 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
1091 #: src/xz/util.c
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1094 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
1096 #: src/xz/util.c
1097 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1098 msgstr "Poprawne przyrostki to „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) i „GiB” (2^30)."
1100 #: src/xz/util.c
1101 #, c-format
1102 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1103 msgstr "Wartość opcji „%s” musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1105 #: src/xz/util.c
1106 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1107 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
1109 #: src/xz/util.c
1110 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1111 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
1113 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1117 "Show information stored in the .lzma file header"
1118 msgstr ""
1119 "Składnia: %s [--help] [--version] [PLIK]...\n"
1120 "Wyświetlanie informacji zapisanych w nagłówku pliku .lzma"
1122 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1123 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1124 msgstr "Plik jest za mały, aby był plikiem .lzma"
1126 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1127 msgid "Not a .lzma file"
1128 msgstr "To nie jest plik .lzma"
1130 #: src/common/tuklib_exit.c
1131 msgid "Writing to standard output failed"
1132 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
1134 #: src/common/tuklib_exit.c
1135 msgid "Unknown error"
1136 msgstr "Nieznany błąd"
1138 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1139 #~ msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"