1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Polish translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2024.
9 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-02-15 21:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "W --block-list brakuje rozmiaru bloku po numerze łańcucha filtrów „%c:”"
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "Wraz z opcją „--files” lub „--files0” można podać tylko jeden plik."
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
65 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
66 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
69 msgid "Compression support was disabled at build time"
70 msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"
73 msgid "Decompression support was disabled at build time"
74 msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"
77 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
78 msgstr "Kompresja plików lzip (.lz) nie jest osbługiwana"
81 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
82 msgstr "--block-list jest ignorowane poza kompresją do formatu .xz"
85 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
86 msgstr "Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
89 msgid "Maximum number of filters is four"
90 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
94 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
95 msgstr "Błąd w opcji --filters%s=FILTRY:"
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
103 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
104 msgstr "łańcuch filtrów %u użyty w --block-list, ale nie podany przez --filters%u="
107 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
108 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
111 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
112 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
115 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
116 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
119 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
120 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
124 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
125 msgstr "Łańcuch filtrów %u jest niezgodny z --flush-timeout"
128 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
129 msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
133 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
134 msgstr "Nieobsługiwane opcje w łańcuchu filtrów %u"
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci %s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to."
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
172 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c dla --filters%u z %s MiB do %s MiB, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
177 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
178 msgstr "Błąd podczas zmiany w łańcuchu filtrów %u: %s"
182 msgid "Error creating a pipe: %s"
183 msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
187 msgid "%s: poll() failed: %s"
188 msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
190 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
191 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
192 #. if the source file still exists, and if it does, does its
193 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
194 #. the source file. If these checks fail, this message is
195 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
196 #. The check for device and inode numbers is there, because
197 #. it is possible that the user has put a new file in place
198 #. of the original file, and in that case it obviously
199 #. shouldn't be removed.
202 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
203 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
207 msgid "%s: Cannot remove: %s"
208 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
212 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
213 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
217 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
218 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
222 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
223 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
227 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
228 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
232 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
233 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
237 msgid "%s: Is a directory, skipping"
238 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
242 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
243 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
247 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
248 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
252 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
253 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
257 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
258 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
261 msgid "Empty filename, skipping"
262 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
266 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
267 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
271 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
272 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
276 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
277 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
281 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
282 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
286 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
287 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
291 msgid "%s: Read error: %s"
292 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
296 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
297 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
301 msgid "%s: Unexpected end of file"
302 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
306 msgid "%s: Write error: %s"
307 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
314 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
315 msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej (RAM):"
318 msgid "Number of processor threads:"
319 msgstr "Liczba wątków procesora:"
326 msgid "Decompression:"
327 msgstr "Dekompresja:"
330 msgid "Multi-threaded decompression:"
331 msgstr "Dekompresja wielowątkowa:"
334 msgid "Default for -T0:"
335 msgstr "Domyślnie dla -T0:"
338 msgid "Hardware information:"
339 msgstr "Informacje o sprzęcie:"
342 msgid "Memory usage limits:"
343 msgstr "Limity użycia pamięci"
354 msgid "Compressed size:"
355 msgstr "Rozmiar spakowany:"
358 msgid "Uncompressed size:"
359 msgstr "Rozmiar rozpakowany:"
363 msgstr "Współczynnik:"
367 msgstr "Kontrola spójności:"
370 msgid "Stream Padding:"
371 msgstr "Wyrównanie strumienia:"
374 msgid "Memory needed:"
375 msgstr "Wymagana pamięć:"
378 msgid "Sizes in headers:"
379 msgstr "Rozmiar w nagłówkach:"
382 msgid "Number of files:"
383 msgstr "Liczba plików:"
399 msgstr "Offset spak."
403 msgstr "Offset rozp."
449 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
450 #. This string is used in tables. In older xz version this
451 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
452 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
457 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
458 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
459 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
460 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
511 msgid "%s: File is empty"
512 msgstr "%s: Plik jest pusty"
516 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
517 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
519 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
520 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
521 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
522 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
524 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
525 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
537 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
538 msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
540 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
541 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
545 msgid_plural "%s files\n"
546 msgstr[0] "%s plik\n"
547 msgstr[1] "%s pliki\n"
548 msgstr[2] "%s plików\n"
552 msgstr "Sumarycznie:"
555 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
556 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
559 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
560 msgstr "Proszę spróbować „lzmainfo” z plikami .lzma."
563 msgid "--list does not support reading from standard input"
564 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
568 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
569 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
573 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
574 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
578 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
579 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być „--files0” zamiast „--files”?"
582 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
583 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
586 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
587 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
589 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
590 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
591 #. This is a translatable string because French needs
592 #. a space before a colon.
598 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
599 msgid "Internal error (bug)"
600 msgstr "Błąd wewnętrzny"
603 msgid "Cannot establish signal handlers"
604 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
607 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
608 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
611 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
612 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
615 msgid "Memory usage limit reached"
616 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
619 msgid "File format not recognized"
620 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
623 msgid "Unsupported options"
624 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
627 msgid "Compressed data is corrupt"
628 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
631 msgid "Unexpected end of input"
632 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
636 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
637 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
641 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
642 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
646 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
647 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
651 msgid "Try '%s --help' for more information."
652 msgstr "Polecenie „%s --help” pokaże więcej informacji."
657 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
658 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
661 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
662 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
666 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
668 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
672 msgid " Operation mode:\n"
673 msgstr " Tryb pracy:\n"
677 " -z, --compress force compression\n"
678 " -d, --decompress force decompression\n"
679 " -t, --test test compressed file integrity\n"
680 " -l, --list list information about .xz files"
682 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n"
683 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n"
684 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
685 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
690 " Operation modifiers:\n"
693 " Modyfikatory operacji:\n"
697 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
698 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
699 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
701 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
702 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
703 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
707 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
708 " ignore possible remaining input data"
710 " --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
711 " zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
715 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
716 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
717 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
718 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
719 " filenames must be terminated with the newline character\n"
720 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
722 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
723 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia „.ROZ” dla plików skompresowanych\n"
724 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
725 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
726 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
727 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
732 " Basic file format and compression options:\n"
735 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
739 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
740 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
741 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
742 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
744 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
745 " „auto” (domyślny), „xz”, „lzma”, „lzip” i „raw”\n"
746 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: „none” (ostrożnie!),\n"
747 " „crc32”, „crc64” (domyślny) lub „sha256”"
750 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
751 msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
755 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
756 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
758 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
759 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
760 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
764 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
765 " does not affect decompressor memory requirements"
767 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
768 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
769 " pamięciowe dekompresora"
773 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
774 " as many threads as there are processor cores"
776 " -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 0, co oznacza\n"
777 " tyle, ile jest rdzeni procesorów"
781 " --block-size=SIZE\n"
782 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
783 " use this to set the block size for threaded compression"
785 " --block-size=ROZMIAR\n"
786 " rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
787 " opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
792 " --block-list=BLOCKS\n"
793 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
794 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
795 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
796 " uncompressed data size"
798 " --block-list=ROZMIARY\n"
799 " rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
800 " przedziałach danych nieskompresowanych; opcjonalnie można\n"
801 " podać numer łańcucha filtrów (0-9) ze znakiem „:” przed\n"
802 " rozmiarem danych nieskompresowanych"
806 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
807 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
808 " passed since the previous flush and reading more input\n"
809 " would block, all pending data is flushed out"
811 " --flush-timeout=CZAS\n"
812 " przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
813 " ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
814 " blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
819 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
820 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
821 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
822 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
823 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
824 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
825 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
827 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
828 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
829 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
830 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
831 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
832 " dekompresji, dekompresji wielowątkowej lub wszystkich;\n"
833 " LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0 dla limitów domyślnych"
837 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
838 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
840 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
841 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
847 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
850 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
855 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
856 " syntax; use --filters-help for more information"
859 " --filters=FILTRY ustawienie łańcucha filtrów przy użyciu składni łańcucha\n"
860 " filtrów liblzma; więcej informacji z opcją --filters-help"
864 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
865 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
866 " string syntax to use with --block-list"
868 " --filters1=FILTRY ... --filters9=FILTRY\n"
869 " ustawienie dodatkowego łańcucha filtrów przy użyciu\n"
870 " składni łańcucha filtrów liblzma do użyciaw opcji\n"
875 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
878 " --filters-help więcej informacji o składni lańcuchów filtrów libzma\n"
884 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
885 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
886 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
887 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
888 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
889 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
890 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
891 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
892 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
893 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
894 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
897 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
898 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
899 " poprawne; domyślne):\n"
900 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
901 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
902 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
903 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
904 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
905 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
906 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n"
907 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
908 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
913 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
914 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
915 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
916 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
917 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
918 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
919 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
920 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
921 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
922 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
925 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
926 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM\n"
927 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb\n"
928 " --arm64[=OPCJE] Filtr BCJ ARM64\n"
929 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
930 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
931 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n"
932 " --riscv[=OPTS] Filtr BCJ RISC-V\n"
933 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
934 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
939 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
940 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
941 " from each other (1-256; 1)"
944 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
945 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
958 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
959 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
961 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
962 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
965 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
966 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
969 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
970 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
974 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
975 " memory usage limits, and exit"
977 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
978 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
982 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
983 " -H, --long-help display this long help and exit"
985 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
986 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
990 " -h, --help display this short help and exit\n"
991 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
993 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
994 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
997 msgid " -V, --version display the version number and exit"
998 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
1000 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1004 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1007 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
1009 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1010 #. for this package. Please add _another line_ saying
1011 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1012 #. address for translation bugs. Thanks.
1013 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1015 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1017 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
1018 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
1019 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
1020 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
1022 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1024 msgid "%s home page: <%s>\n"
1025 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
1028 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1029 msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
1033 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1034 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1035 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1036 "specified instead of a filter chain.\n"
1038 "Łańcuchy filtrów ustawia się przy użyciu --filters=FILTRY lub\n"
1039 "--filters1=FILTRY ... --filters9=FILTRY. Każdy filtr w łańcuchu może być\n"
1040 "rozdzielony spacjami lub „--”. Alternatywnie zamiast łańcucha filtrów można\n"
1041 "podać predefiniowane <0-9>[e].\n"
1044 msgid "The supported filters and their options are:"
1045 msgstr "Obsługiwane filtry i ich opcje to:"
1049 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1050 msgstr "%s: Opcje muszą być parami „nazwa=wartość” rozdzielonymi przecinkami"
1054 msgid "%s: Invalid option name"
1055 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
1059 msgid "%s: Invalid option value"
1060 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
1064 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1065 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
1068 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1069 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
1073 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1074 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
1078 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1079 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie „%s”, pominięto"
1083 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1084 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
1088 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1089 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
1093 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1094 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
1097 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1098 msgstr "Poprawne przyrostki to „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) i „GiB” (2^30)."
1102 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1103 msgstr "Wartość opcji „%s” musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1106 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1107 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
1110 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1111 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
1113 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1116 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1117 "Show information stored in the .lzma file header"
1119 "Składnia: %s [--help] [--version] [PLIK]...\n"
1120 "Wyświetlanie informacji zapisanych w nagłówku pliku .lzma"
1122 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1123 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1124 msgstr "Plik jest za mały, aby był plikiem .lzma"
1126 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1127 msgid "Not a .lzma file"
1128 msgstr "To nie jest plik .lzma"
1130 #: src/common/tuklib_exit.c
1131 msgid "Writing to standard output failed"
1132 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
1134 #: src/common/tuklib_exit.c
1135 msgid "Unknown error"
1136 msgstr "Nieznany błąd"
1138 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1139 #~ msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"