Build: Don't allow empty LIST in --enable-match-finders=LIST.
[xz/debian.git] / po / hu.po
blobe29f882bca664bd0f5a51e19b9489d7218293033
1 # Hungarian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: hu\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
21 #: src/xz/args.c:63
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
26 #: src/xz/args.c:73
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
31 #: src/xz/args.c:102
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
35 #: src/xz/args.c:406
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
40 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
45 #: src/xz/args.c:473
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
49 #: src/xz/args.c:541
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
54 #: src/xz/args.c:643
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
58 #: src/xz/args.c:650
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
62 #: src/xz/coder.c:110
63 msgid "Maximum number of filters is four"
64 msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
66 #: src/xz/coder.c:129
67 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
68 msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
70 #: src/xz/coder.c:159
71 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
72 msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
74 #: src/xz/coder.c:161
75 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
76 msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
78 #: src/xz/coder.c:184
79 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
80 msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
82 #: src/xz/coder.c:192
83 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
84 msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
86 #: src/xz/coder.c:209
87 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
88 msgstr "A szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
90 #: src/xz/coder.c:215
91 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
92 msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
94 #: src/xz/coder.c:235
95 #, c-format
96 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
97 msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
99 #: src/xz/coder.c:251
100 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
101 msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
103 #: src/xz/coder.c:263
104 #, c-format
105 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
106 msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
108 #: src/xz/coder.c:300
109 #, c-format
110 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
111 msgstr "A szálak számának módosítása erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
113 #: src/xz/coder.c:354
114 #, c-format
115 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
118 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
119 #, c-format
120 msgid "Error creating a pipe: %s"
121 msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
123 #: src/xz/file_io.c:173
124 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
125 msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
127 #: src/xz/file_io.c:216
128 msgid "Sandbox was successfully enabled"
129 msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
131 #: src/xz/file_io.c:220
132 msgid "Failed to enable the sandbox"
133 msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
135 #: src/xz/file_io.c:262
136 #, c-format
137 msgid "%s: poll() failed: %s"
138 msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
140 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
141 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
142 #. if the source file still exists, and if it does, does its
143 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
144 #. the source file. If these checks fail, this message is
145 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
146 #. The check for device and inode numbers is there, because
147 #. it is possible that the user has put a new file in place
148 #. of the original file, and in that case it obviously
149 #. shouldn't be removed.
150 #: src/xz/file_io.c:332
151 #, c-format
152 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
153 msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
155 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
156 #, c-format
157 msgid "%s: Cannot remove: %s"
158 msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:364
161 #, c-format
162 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
163 msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:370
166 #, c-format
167 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
168 msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:389
171 #, c-format
172 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
173 msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
175 #: src/xz/file_io.c:515
176 #, c-format
177 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
178 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
181 #, c-format
182 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
183 msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
185 #: src/xz/file_io.c:663
186 #, c-format
187 msgid "%s: Is a directory, skipping"
188 msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
190 #: src/xz/file_io.c:669
191 #, c-format
192 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
193 msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
195 #: src/xz/file_io.c:686
196 #, c-format
197 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
198 msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
200 #: src/xz/file_io.c:693
201 #, c-format
202 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
203 msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
205 #: src/xz/file_io.c:700
206 #, c-format
207 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
208 msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
210 #: src/xz/file_io.c:788
211 #, c-format
212 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
213 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:836
216 #, c-format
217 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
218 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1014
221 #, c-format
222 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
223 msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1026
226 #, c-format
227 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
228 msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
231 #, c-format
232 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
233 msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1157
236 #, c-format
237 msgid "%s: Read error: %s"
238 msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1177
241 #, c-format
242 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
243 msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1187
246 #, c-format
247 msgid "%s: Unexpected end of file"
248 msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
250 #: src/xz/file_io.c:1246
251 #, c-format
252 msgid "%s: Write error: %s"
253 msgstr "%s: Írási hiba: %s"
255 #: src/xz/hardware.c:107
256 msgid "Disabled"
257 msgstr "Letiltva"
259 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
260 #. the alignment looks nice.
261 #: src/xz/hardware.c:126
262 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
263 msgstr "Az összes fizikai memória (RAM):        "
265 #: src/xz/hardware.c:128
266 msgid "Memory usage limit for compression:    "
267 msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
269 #: src/xz/hardware.c:130
270 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
271 msgstr "Memóriahasználat korlátja kibontáskor:  "
273 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
274 #. This string is used in tables, so the width must not
275 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
276 #: src/xz/list.c:65
277 msgid "None"
278 msgstr "Nincs"
280 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
281 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
282 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
283 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
284 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
285 #: src/xz/list.c:72
286 msgid "Unknown-2"
287 msgstr "Névtelen-2"
289 #: src/xz/list.c:73
290 msgid "Unknown-3"
291 msgstr "Névtelen-3"
293 #: src/xz/list.c:75
294 msgid "Unknown-5"
295 msgstr "Névtelen-5"
297 #: src/xz/list.c:76
298 msgid "Unknown-6"
299 msgstr "Névtelen-6"
301 #: src/xz/list.c:77
302 msgid "Unknown-7"
303 msgstr "Névtelen-7"
305 #: src/xz/list.c:78
306 msgid "Unknown-8"
307 msgstr "Névtelen-8"
309 #: src/xz/list.c:79
310 msgid "Unknown-9"
311 msgstr "Névtelen-9"
313 #: src/xz/list.c:81
314 msgid "Unknown-11"
315 msgstr "Névtelen-11"
317 #: src/xz/list.c:82
318 msgid "Unknown-12"
319 msgstr "Névtelen-12"
321 #: src/xz/list.c:83
322 msgid "Unknown-13"
323 msgstr "Névtelen-13"
325 #: src/xz/list.c:84
326 msgid "Unknown-14"
327 msgstr "Névtelen-14"
329 #: src/xz/list.c:85
330 msgid "Unknown-15"
331 msgstr "Névtelen-15"
333 #: src/xz/list.c:153
334 #, c-format
335 msgid "%s: File is empty"
336 msgstr "%s: A fájl üres"
338 #: src/xz/list.c:158
339 #, c-format
340 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
341 msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
343 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
344 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
345 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
346 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
347 #: src/xz/list.c:677
348 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
349 msgstr "Folyam  Blokkok  Tömörített Kibontott  Arány  Ellenőrzés  Fájlnév"
351 #: src/xz/list.c:717
352 #, c-format
353 msgid "  Streams:            %s\n"
354 msgstr "  Adatfolyamok:       %s\n"
356 #: src/xz/list.c:719
357 #, c-format
358 msgid "  Blocks:             %s\n"
359 msgstr "  Blokkok:            %s\n"
361 #: src/xz/list.c:721
362 #, c-format
363 msgid "  Compressed size:    %s\n"
364 msgstr "  Tömörített méret:   %s\n"
366 #: src/xz/list.c:724
367 #, c-format
368 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
369 msgstr "  Kibontott méret:    %s\n"
371 #: src/xz/list.c:727
372 #, c-format
373 msgid "  Ratio:              %s\n"
374 msgstr "  Arány:              %s\n"
376 #: src/xz/list.c:729
377 #, c-format
378 msgid "  Check:              %s\n"
379 msgstr "  Ellenőrzés:         %s\n"
381 #: src/xz/list.c:730
382 #, c-format
383 msgid "  Stream padding:     %s\n"
384 msgstr "  Adatfolyam kerete:  %s\n"
386 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
387 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
388 #. "xz -lv foo.xz".
389 #: src/xz/list.c:758
390 msgid ""
391 "  Streams:\n"
392 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
393 msgstr ""
394 "  Adatfolyamok:\n"
395 "    Folyam   Blokkok      TömEltolás      KibEltolás        TömMéret        KibMéret  Arány  Ellenőrzés   Keret"
397 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
398 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
399 #: src/xz/list.c:813
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "  Blocks:\n"
403 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
404 msgstr ""
405 "  Blokkok:\n"
406 "    Folyam   Blokkok      TömEltolás      KibEltolás        TömMéret        KibMéret  Arány  Ellenőrzés"
408 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
409 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
410 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
411 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
412 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
413 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
414 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
415 #: src/xz/list.c:825
416 #, c-format
417 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
418 msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc  Jelzők       TömMéret  MemHasználat  Szűrők"
420 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
421 #, c-format
422 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
423 msgstr "  Szükséges memória:      %s MiB\n"
425 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
426 #, c-format
427 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
428 msgstr "  Méretek a fejlécekben:  %s\n"
430 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
431 msgid "Yes"
432 msgstr "Igen"
434 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
435 msgid "No"
436 msgstr "Nem"
438 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
439 #, c-format
440 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
441 msgstr "  Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
443 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
444 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
445 #: src/xz/list.c:1057
446 #, c-format
447 msgid "%s file\n"
448 msgid_plural "%s files\n"
449 msgstr[0] "%s fájl\n"
450 msgstr[1] "%s fájl\n"
452 #: src/xz/list.c:1070
453 msgid "Totals:"
454 msgstr "Összesen:"
456 #: src/xz/list.c:1071
457 #, c-format
458 msgid "  Number of files:    %s\n"
459 msgstr "  Fájlok száma:       %s\n"
461 #: src/xz/list.c:1146
462 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
463 msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
465 #: src/xz/list.c:1152
466 msgid "--list does not support reading from standard input"
467 msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
469 #: src/xz/main.c:89
470 #, c-format
471 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
472 msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
474 #: src/xz/main.c:96
475 #, c-format
476 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
477 msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
479 #: src/xz/main.c:120
480 #, c-format
481 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
482 msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
484 #: src/xz/main.c:174
485 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
486 msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
488 #: src/xz/main.c:252
489 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
490 msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
492 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
493 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
494 #. This is a translatable string because French needs
495 #. a space before a colon.
496 #: src/xz/message.c:714
497 #, c-format
498 msgid "%s: "
499 msgstr "%s: "
501 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
502 msgid "Internal error (bug)"
503 msgstr "Belső hiba (bug)"
505 #: src/xz/message.c:784
506 msgid "Cannot establish signal handlers"
507 msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
509 #: src/xz/message.c:793
510 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
511 msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
513 #: src/xz/message.c:796
514 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
515 msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
517 #: src/xz/message.c:803
518 msgid "Memory usage limit reached"
519 msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
521 #: src/xz/message.c:806
522 msgid "File format not recognized"
523 msgstr "A fájlformátum nem felismert"
525 #: src/xz/message.c:809
526 msgid "Unsupported options"
527 msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
529 #: src/xz/message.c:812
530 msgid "Compressed data is corrupt"
531 msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
533 #: src/xz/message.c:815
534 msgid "Unexpected end of input"
535 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
537 #: src/xz/message.c:848
538 #, c-format
539 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
540 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
542 #: src/xz/message.c:876
543 #, c-format
544 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
545 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
547 #: src/xz/message.c:1043
548 #, c-format
549 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
550 msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
552 #: src/xz/message.c:1053
553 #, c-format
554 msgid "Try `%s --help' for more information."
555 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
557 #: src/xz/message.c:1079
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
561 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
565 ".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
566 "\n"
568 #: src/xz/message.c:1086
569 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
570 msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
572 #: src/xz/message.c:1090
573 msgid " Operation mode:\n"
574 msgstr " Működési mód:\n"
576 #: src/xz/message.c:1093
577 msgid ""
578 "  -z, --compress      force compression\n"
579 "  -d, --decompress    force decompression\n"
580 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
581 "  -l, --list          list information about .xz files"
582 msgstr ""
583 "  -z, --compress      kényszerített tömörítés\n"
584 "  -d, --decompress    kényszerített kibontás\n"
585 "  -t, --test          tömörített fájl épségének tesztelése\n"
586 "  -l, --list          információk kiírása az .xz fájlokról"
588 #: src/xz/message.c:1099
589 msgid ""
590 "\n"
591 " Operation modifiers:\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 " Műveleti módosítók:\n"
596 #: src/xz/message.c:1102
597 msgid ""
598 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
599 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
600 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
601 msgstr ""
602 "  -k, --keep          bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
603 "  -f, --force         kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
604 "                      és a linkek tömörítése/kibontása\n"
605 "  -c, --stdout        írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
606 "                      bemeneti fájlokat"
608 #: src/xz/message.c:1108
609 msgid ""
610 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
611 "                      ignore possible remaining input data"
612 msgstr ""
613 "      --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
614 "                      lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
616 #: src/xz/message.c:1111
617 msgid ""
618 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
619 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
620 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
621 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
622 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
623 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
624 msgstr ""
625 "      --no-sparse     ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
626 "  -S, --suffix=.SUF   a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
627 "      --files[=FÁJL]  fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs megadva,\n"
628 "                      akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről lesznek\n"
629 "                      beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel kell zárni\n"
630 "      --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karakter használata\n"
631 "                      elválasztóként"
633 #: src/xz/message.c:1120
634 msgid ""
635 "\n"
636 " Basic file format and compression options:\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 " Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
641 #: src/xz/message.c:1122
642 msgid ""
643 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
644 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
645 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
646 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
647 msgstr ""
648 "  -F, --format=FMT    a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
649 "                      lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
650 "                      „lzma” és „raw”\n"
651 "  -C, --check=ELL     integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
652 "                      „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
654 #: src/xz/message.c:1127
655 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
656 msgstr "      --ignore-check  kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
658 #: src/xz/message.c:1131
659 msgid ""
660 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
661 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
662 msgstr ""
663 "  -0 ... -9           tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
664 "                      a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
665 "                      *és* kibontó memóriahasználatát!"
667 #: src/xz/message.c:1135
668 msgid ""
669 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
670 "                      does not affect decompressor memory requirements"
671 msgstr ""
672 "  -e, --extreme       a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
673 "                      használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
675 #: src/xz/message.c:1139
676 msgid ""
677 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
678 "                      to use as many threads as there are processor cores"
679 msgstr ""
680 "  -T, --threads=SZÁM  legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett az 1;\n"
681 "                      állítsa 0-ra, hogy annyi szálat használjon, amennyi\n"
682 "                      processzormag áll rendelkezésre"
684 #: src/xz/message.c:1144
685 msgid ""
686 "      --block-size=SIZE\n"
687 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
688 "                      use this to set the block size for threaded compression"
689 msgstr ""
690 "      --block-size=MÉRET\n"
691 "                      új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
692 "                      a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
694 #: src/xz/message.c:1148
695 msgid ""
696 "      --block-list=SIZES\n"
697 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
698 "                      intervals of uncompressed data"
699 msgstr ""
700 "      --block-list=MÉRETEK\n"
701 "                      új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
702 "                      méretű tömörítetlen adatszakaszok után"
704 #: src/xz/message.c:1152
705 msgid ""
706 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
707 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
708 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
709 "                      would block, all pending data is flushed out"
710 msgstr ""
711 "      --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
712 "                      tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
713 "                      telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
714 "                      blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
716 #: src/xz/message.c:1158
717 #, no-c-format
718 msgid ""
719 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
720 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
721 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
722 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
723 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
724 msgstr ""
725 "      --memlimit-compress=KORLÁT\n"
726 "      --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
727 "  -M, --memlimit=KORLÁT\n"
728 "                      a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
729 "                      kibontáshoz vagy mindkettőhöz; a KORLÁT bájtokban van\n"
730 "                      megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az alapértelmezéshez"
732 #: src/xz/message.c:1165
733 msgid ""
734 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
735 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
736 msgstr ""
737 "      --no-adjust     ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
738 "                      korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
739 "                      állítása helyett"
741 #: src/xz/message.c:1171
742 msgid ""
743 "\n"
744 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
745 msgstr ""
746 "\n"
747 " Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
749 #: src/xz/message.c:1180
750 msgid ""
751 "\n"
752 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
753 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
754 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
755 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
756 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
757 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
758 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
759 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
760 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
761 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
762 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
763 msgstr ""
764 "\n"
765 "  --lzma1[=KAPCS]     LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
766 "  --lzma2[=KAPCS]     elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
767 "                      (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
768 "                        preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
769 "                        dict=SZÁM  szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
770 "                        lc=SZÁM    literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
771 "                        lp=SZÁM    literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
772 "                        pb=SZÁM    pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
773 "                        mode=MÓD   tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
774 "                        nice=SZÁM  az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
775 "                        mf=NÉV     egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
776 "                        depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
777 "                                   (alapértelmezett)"
779 #: src/xz/message.c:1195
780 msgid ""
781 "\n"
782 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
783 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
784 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
785 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
786 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
787 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
788 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
789 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "  --x86[=KAPCS]       x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
793 "  --powerpc[=KAPCS]   PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
794 "  --ia64[=KAPCS]      IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
795 "  --arm[=KAPCS]       ARM BCJ szűrő (csak little endian esetén)\n"
796 "  --armthumb[=KAPCS]  ARM-Thumb BCJ szűrő (csak little endian esetén)\n"
797 "  --sparc[=KAPCS]     SPARC BCJ szűrő\n"
798 "                      Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
799 "                        start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
800 "                                   (alapértelmezett=0)"
802 #: src/xz/message.c:1207
803 msgid ""
804 "\n"
805 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
806 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
807 "                                   from each other (1-256; 1)"
808 msgstr ""
809 "\n"
810 "  --delta[=OPTS]      Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
811 "                      (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
812 "                        dist=SZÁM  az egymásból kivont bájtok közti\n"
813 "                                   távolság (1-256; 1)"
815 #: src/xz/message.c:1215
816 msgid ""
817 "\n"
818 " Other options:\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 " Egyéb kapcsolók:\n"
823 #: src/xz/message.c:1218
824 msgid ""
825 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
826 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
827 msgstr ""
828 "  -q, --quiet         figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
829 "                      hibákat is elrejtse\n"
830 "  -v, --verbose       legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
831 "                      legyen"
833 #: src/xz/message.c:1223
834 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
835 msgstr ""
836 "  -Q, --no-warn       a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
837 "                      állapotkódot"
839 #: src/xz/message.c:1225
840 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
841 msgstr ""
842 "      --robot         géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
843 "                      (parancsfájlok esetén hasznos)"
845 #: src/xz/message.c:1228
846 msgid ""
847 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
848 "                      memory usage limits, and exit"
849 msgstr ""
850 "      --info-memory   az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
851 "                      memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
853 #: src/xz/message.c:1231
854 msgid ""
855 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
856 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
857 msgstr ""
858 "  -h, --help          a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
859 "  -H, --long-help     ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
861 #: src/xz/message.c:1235
862 msgid ""
863 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
864 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
865 msgstr ""
866 "  -h, --help          ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
867 "  -H, --long-help     a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
869 #: src/xz/message.c:1240
870 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
871 msgstr "  -V, --version       a verziószám kiírása és kilépés"
873 #: src/xz/message.c:1242
874 msgid ""
875 "\n"
876 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
881 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
882 #. for this package. Please add _another line_ saying
883 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
884 #. address for translation bugs. Thanks.
885 #: src/xz/message.c:1248
886 #, c-format
887 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
888 msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
890 #: src/xz/message.c:1250
891 #, c-format
892 msgid "%s home page: <%s>\n"
893 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
895 #: src/xz/message.c:1254
896 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
897 msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
899 #: src/xz/options.c:86
900 #, c-format
901 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
902 msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
904 #: src/xz/options.c:93
905 #, c-format
906 msgid "%s: Invalid option name"
907 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
909 #: src/xz/options.c:113
910 #, c-format
911 msgid "%s: Invalid option value"
912 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
914 #: src/xz/options.c:247
915 #, c-format
916 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
917 msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
919 #: src/xz/options.c:355
920 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
921 msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
923 #: src/xz/options.c:359
924 #, c-format
925 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
926 msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
928 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
929 #, c-format
930 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
931 msgstr "%s: --format=raw esetén, --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
933 #: src/xz/suffix.c:164
934 #, c-format
935 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
936 msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
938 #: src/xz/suffix.c:185
939 #, c-format
940 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
941 msgstr "%s: A(z) „%s” fájlnak már van utótagja, kihagyás"
943 #: src/xz/suffix.c:393
944 #, c-format
945 msgid "%s: Invalid filename suffix"
946 msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
948 #: src/xz/util.c:71
949 #, c-format
950 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
951 msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
953 #: src/xz/util.c:113
954 #, c-format
955 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
956 msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
958 #: src/xz/util.c:115
959 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
960 msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
962 #: src/xz/util.c:132
963 #, c-format
964 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
965 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
967 #: src/xz/util.c:257
968 msgid "Empty filename, skipping"
969 msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
971 #: src/xz/util.c:271
972 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
973 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
975 #: src/xz/util.c:284
976 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
977 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
979 #: src/common/tuklib_exit.c:39
980 msgid "Writing to standard output failed"
981 msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
983 #: src/common/tuklib_exit.c:42
984 msgid "Unknown error"
985 msgstr "Ismeretlen hiba"