1 # Hungarian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019.
7 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus"
40 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál."
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz"
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben"
63 msgid "Maximum number of filters is four"
64 msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy"
67 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
68 msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz."
71 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
72 msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt."
75 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
76 msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között."
79 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
80 msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja"
83 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
84 msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal"
87 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
88 msgstr "A szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval"
91 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
92 msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt"
96 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
97 msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata."
100 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
101 msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók"
103 #: src/xz/coder.c:263
105 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
106 msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges."
108 #: src/xz/coder.c:300
110 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
111 msgstr "A szálak számának módosítása erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
113 #: src/xz/coder.c:354
115 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot"
118 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
120 msgid "Error creating a pipe: %s"
121 msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s"
123 #: src/xz/file_io.c:173
124 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
125 msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt"
127 #: src/xz/file_io.c:216
128 msgid "Sandbox was successfully enabled"
129 msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve"
131 #: src/xz/file_io.c:220
132 msgid "Failed to enable the sandbox"
133 msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen"
135 #: src/xz/file_io.c:262
137 msgid "%s: poll() failed: %s"
138 msgstr "%s: poll() sikertelen: %s"
140 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
141 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
142 #. if the source file still exists, and if it does, does its
143 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
144 #. the source file. If these checks fail, this message is
145 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
146 #. The check for device and inode numbers is there, because
147 #. it is possible that the user has put a new file in place
148 #. of the original file, and in that case it obviously
149 #. shouldn't be removed.
150 #: src/xz/file_io.c:332
152 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
153 msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás"
155 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
157 msgid "%s: Cannot remove: %s"
158 msgstr "%s: Nem távolítható el: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:364
162 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
163 msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:370
167 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
168 msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:389
172 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
173 msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s"
175 #: src/xz/file_io.c:515
177 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
178 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
182 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
183 msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás"
185 #: src/xz/file_io.c:663
187 msgid "%s: Is a directory, skipping"
188 msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás"
190 #: src/xz/file_io.c:669
192 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
193 msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás"
195 #: src/xz/file_io.c:686
197 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
198 msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás"
200 #: src/xz/file_io.c:693
202 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
203 msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás"
205 #: src/xz/file_io.c:700
207 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
208 msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás"
210 #: src/xz/file_io.c:788
212 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
213 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:836
217 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
218 msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1014
222 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
223 msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1026
227 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
228 msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
232 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
233 msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1157
237 msgid "%s: Read error: %s"
238 msgstr "%s: Olvasási hiba: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1177
242 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
243 msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1187
247 msgid "%s: Unexpected end of file"
248 msgstr "%s: Váratlan fájlvég"
250 #: src/xz/file_io.c:1246
252 msgid "%s: Write error: %s"
253 msgstr "%s: Írási hiba: %s"
255 #: src/xz/hardware.c:107
259 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
260 #. the alignment looks nice.
261 #: src/xz/hardware.c:126
262 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
263 msgstr "Az összes fizikai memória (RAM): "
265 #: src/xz/hardware.c:128
266 msgid "Memory usage limit for compression: "
267 msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: "
269 #: src/xz/hardware.c:130
270 msgid "Memory usage limit for decompression: "
271 msgstr "Memóriahasználat korlátja kibontáskor: "
273 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
274 #. This string is used in tables, so the width must not
275 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
280 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
281 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
282 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
283 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
284 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
335 msgid "%s: File is empty"
336 msgstr "%s: A fájl üres"
340 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
341 msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen"
343 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
344 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
345 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
346 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
348 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
349 msgstr "Folyam Blokkok Tömörített Kibontott Arány Ellenőrzés Fájlnév"
353 msgid " Streams: %s\n"
354 msgstr " Adatfolyamok: %s\n"
358 msgid " Blocks: %s\n"
359 msgstr " Blokkok: %s\n"
363 msgid " Compressed size: %s\n"
364 msgstr " Tömörített méret: %s\n"
368 msgid " Uncompressed size: %s\n"
369 msgstr " Kibontott méret: %s\n"
374 msgstr " Arány: %s\n"
379 msgstr " Ellenőrzés: %s\n"
383 msgid " Stream padding: %s\n"
384 msgstr " Adatfolyam kerete: %s\n"
386 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
387 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
392 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
395 " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés Keret"
397 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
398 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
403 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
406 " Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés"
408 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
409 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
410 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
411 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
412 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
413 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
414 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
417 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
418 msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc Jelzők TömMéret MemHasználat Szűrők"
420 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
422 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
423 msgstr " Szükséges memória: %s MiB\n"
425 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
427 msgid " Sizes in headers: %s\n"
428 msgstr " Méretek a fejlécekben: %s\n"
430 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
434 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
438 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
440 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
441 msgstr " Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n"
443 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
444 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
445 #: src/xz/list.c:1057
448 msgid_plural "%s files\n"
449 msgstr[0] "%s fájl\n"
450 msgstr[1] "%s fájl\n"
452 #: src/xz/list.c:1070
456 #: src/xz/list.c:1071
458 msgid " Number of files: %s\n"
459 msgstr " Fájlok száma: %s\n"
461 #: src/xz/list.c:1146
462 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
463 msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)"
465 #: src/xz/list.c:1152
466 msgid "--list does not support reading from standard input"
467 msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást"
471 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
472 msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s"
476 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
477 msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor"
481 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
482 msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?"
485 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
486 msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval."
489 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
490 msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor"
492 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
493 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
494 #. This is a translatable string because French needs
495 #. a space before a colon.
496 #: src/xz/message.c:714
501 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
502 msgid "Internal error (bug)"
503 msgstr "Belső hiba (bug)"
505 #: src/xz/message.c:784
506 msgid "Cannot establish signal handlers"
507 msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre"
509 #: src/xz/message.c:793
510 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
511 msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
513 #: src/xz/message.c:796
514 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
515 msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve"
517 #: src/xz/message.c:803
518 msgid "Memory usage limit reached"
519 msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve"
521 #: src/xz/message.c:806
522 msgid "File format not recognized"
523 msgstr "A fájlformátum nem felismert"
525 #: src/xz/message.c:809
526 msgid "Unsupported options"
527 msgstr "Nem támogatott kapcsolók"
529 #: src/xz/message.c:812
530 msgid "Compressed data is corrupt"
531 msgstr "A tömörített adatok megsérültek"
533 #: src/xz/message.c:815
534 msgid "Unexpected end of input"
535 msgstr "A bemenet váratlanul véget ért"
537 #: src/xz/message.c:848
539 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
540 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva."
542 #: src/xz/message.c:876
544 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
545 msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s."
547 #: src/xz/message.c:1043
549 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
550 msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n"
552 #: src/xz/message.c:1053
554 msgid "Try `%s --help' for more information."
555 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
557 #: src/xz/message.c:1079
560 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
561 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
564 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
565 ".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n"
568 #: src/xz/message.c:1086
569 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
570 msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n"
572 #: src/xz/message.c:1090
573 msgid " Operation mode:\n"
574 msgstr " Működési mód:\n"
576 #: src/xz/message.c:1093
578 " -z, --compress force compression\n"
579 " -d, --decompress force decompression\n"
580 " -t, --test test compressed file integrity\n"
581 " -l, --list list information about .xz files"
583 " -z, --compress kényszerített tömörítés\n"
584 " -d, --decompress kényszerített kibontás\n"
585 " -t, --test tömörített fájl épségének tesztelése\n"
586 " -l, --list információk kiírása az .xz fájlokról"
588 #: src/xz/message.c:1099
591 " Operation modifiers:\n"
594 " Műveleti módosítók:\n"
596 #: src/xz/message.c:1102
598 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
599 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
600 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
602 " -k, --keep bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n"
603 " -f, --force kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n"
604 " és a linkek tömörítése/kibontása\n"
605 " -c, --stdout írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n"
608 #: src/xz/message.c:1108
610 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
611 " ignore possible remaining input data"
613 " --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n"
614 " lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése"
616 #: src/xz/message.c:1111
618 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
619 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
620 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
621 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
622 " filenames must be terminated with the newline character\n"
623 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
625 " --no-sparse ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n"
626 " -S, --suffix=.SUF a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n"
627 " --files[=FÁJL] fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs megadva,\n"
628 " akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről lesznek\n"
629 " beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel kell zárni\n"
630 " --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karakter használata\n"
633 #: src/xz/message.c:1120
636 " Basic file format and compression options:\n"
639 " Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n"
641 #: src/xz/message.c:1122
643 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
644 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
645 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
646 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
648 " -F, --format=FMT a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n"
649 " lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n"
651 " -C, --check=ELL integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n"
652 " „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”"
654 #: src/xz/message.c:1127
655 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
656 msgstr " --ignore-check kibontáskor ne ellenőrizze az épséget"
658 #: src/xz/message.c:1131
660 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
661 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
663 " -0 ... -9 tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n"
664 " a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n"
665 " *és* kibontó memóriahasználatát!"
667 #: src/xz/message.c:1135
669 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
670 " does not affect decompressor memory requirements"
672 " -e, --extreme a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n"
673 " használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére"
675 #: src/xz/message.c:1139
677 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
678 " to use as many threads as there are processor cores"
680 " -T, --threads=SZÁM legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett az 1;\n"
681 " állítsa 0-ra, hogy annyi szálat használjon, amennyi\n"
682 " processzormag áll rendelkezésre"
684 #: src/xz/message.c:1144
686 " --block-size=SIZE\n"
687 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
688 " use this to set the block size for threaded compression"
690 " --block-size=MÉRET\n"
691 " új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n"
692 " a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához"
694 #: src/xz/message.c:1148
696 " --block-list=SIZES\n"
697 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
698 " intervals of uncompressed data"
700 " --block-list=MÉRETEK\n"
701 " új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n"
702 " méretű tömörítetlen adatszakaszok után"
704 #: src/xz/message.c:1152
706 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
707 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
708 " passed since the previous flush and reading more input\n"
709 " would block, all pending data is flushed out"
711 " --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n"
712 " tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n"
713 " telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n"
714 " blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva"
716 #: src/xz/message.c:1158
719 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
720 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
721 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
722 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
723 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
725 " --memlimit-compress=KORLÁT\n"
726 " --memlimit-decompress=KORLÁT\n"
727 " -M, --memlimit=KORLÁT\n"
728 " a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n"
729 " kibontáshoz vagy mindkettőhöz; a KORLÁT bájtokban van\n"
730 " megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az alapértelmezéshez"
732 #: src/xz/message.c:1165
734 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
735 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
737 " --no-adjust ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n"
738 " korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n"
741 #: src/xz/message.c:1171
744 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
747 " Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):"
749 #: src/xz/message.c:1180
752 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
753 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
754 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
755 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
756 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
757 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
758 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
759 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
760 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
761 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
762 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
765 " --lzma1[=KAPCS] LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n"
766 " --lzma2[=KAPCS] elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n"
767 " (érvényes érték; alapértelmezett):\n"
768 " preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n"
769 " dict=SZÁM szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
770 " lc=SZÁM literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n"
771 " lp=SZÁM literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n"
772 " pb=SZÁM pozícióbitek száma (0-4; 2)\n"
773 " mode=MÓD tömörítési mód (fast, normal; normal)\n"
774 " nice=SZÁM az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n"
775 " mf=NÉV egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
776 " depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n"
779 #: src/xz/message.c:1195
782 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
783 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
784 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
785 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
786 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
787 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
788 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
789 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
792 " --x86[=KAPCS] x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n"
793 " --powerpc[=KAPCS] PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n"
794 " --ia64[=KAPCS] IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n"
795 " --arm[=KAPCS] ARM BCJ szűrő (csak little endian esetén)\n"
796 " --armthumb[=KAPCS] ARM-Thumb BCJ szűrő (csak little endian esetén)\n"
797 " --sparc[=KAPCS] SPARC BCJ szűrő\n"
798 " Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n"
799 " start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n"
800 " (alapértelmezett=0)"
802 #: src/xz/message.c:1207
805 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
806 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
807 " from each other (1-256; 1)"
810 " --delta[=OPTS] Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n"
811 " (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n"
812 " dist=SZÁM az egymásból kivont bájtok közti\n"
813 " távolság (1-256; 1)"
815 #: src/xz/message.c:1215
821 " Egyéb kapcsolók:\n"
823 #: src/xz/message.c:1218
825 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
826 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
828 " -q, --quiet figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n"
829 " hibákat is elrejtse\n"
830 " -v, --verbose legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n"
833 #: src/xz/message.c:1223
834 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
836 " -Q, --no-warn a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n"
839 #: src/xz/message.c:1225
840 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
842 " --robot géppel értelmezhető üzenetek használata\n"
843 " (parancsfájlok esetén hasznos)"
845 #: src/xz/message.c:1228
847 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
848 " memory usage limits, and exit"
850 " --info-memory az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n"
851 " memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés"
853 #: src/xz/message.c:1231
855 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
856 " -H, --long-help display this long help and exit"
858 " -h, --help a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n"
859 " -H, --long-help ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés"
861 #: src/xz/message.c:1235
863 " -h, --help display this short help and exit\n"
864 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
866 " -h, --help ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n"
867 " -H, --long-help a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)"
869 #: src/xz/message.c:1240
870 msgid " -V, --version display the version number and exit"
871 msgstr " -V, --version a verziószám kiírása és kilépés"
873 #: src/xz/message.c:1242
876 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
879 "FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n"
881 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
882 #. for this package. Please add _another line_ saying
883 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
884 #. address for translation bugs. Thanks.
885 #: src/xz/message.c:1248
887 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
888 msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n"
890 #: src/xz/message.c:1250
892 msgid "%s home page: <%s>\n"
893 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
895 #: src/xz/message.c:1254
896 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
897 msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT."
899 #: src/xz/options.c:86
901 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
902 msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük"
904 #: src/xz/options.c:93
906 msgid "%s: Invalid option name"
907 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév"
909 #: src/xz/options.c:113
911 msgid "%s: Invalid option value"
912 msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték"
914 #: src/xz/options.c:247
916 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
917 msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s"
919 #: src/xz/options.c:355
920 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
921 msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et"
923 #: src/xz/options.c:359
925 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
926 msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges"
928 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
930 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
931 msgstr "%s: --format=raw esetén, --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír"
933 #: src/xz/suffix.c:164
935 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
936 msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás"
938 #: src/xz/suffix.c:185
940 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
941 msgstr "%s: A(z) „%s” fájlnak már van utótagja, kihagyás"
943 #: src/xz/suffix.c:393
945 msgid "%s: Invalid filename suffix"
946 msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag"
950 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
951 msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám"
955 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
956 msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag"
959 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
960 msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)."
964 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
965 msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie"
968 msgid "Empty filename, skipping"
969 msgstr "Üres fájlnév, kihagyás"
972 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
973 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból"
976 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
977 msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba"
979 #: src/common/tuklib_exit.c:39
980 msgid "Writing to standard output failed"
981 msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen"
983 #: src/common/tuklib_exit.c:42
984 msgid "Unknown error"
985 msgstr "Ismeretlen hiba"