Build: Don't allow empty LIST in --enable-match-finders=LIST.
[xz/debian.git] / po / vi.po
blob7c5db7e6ee4dc585bbd346a6b13c782e60b49494
1 # Vietnamese translations for xz package
2 # Bản dịch tiếng Việt cho gói xz.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.1.4beta\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:06+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
21 #: src/xz/args.c:63
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ"
26 #: src/xz/args.c:73
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list"
31 #: src/xz/args.c:102
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list"
35 #: src/xz/args.c:406
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin"
40 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn"
45 #: src/xz/args.c:473
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”."
49 #: src/xz/args.c:541
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số"
54 #: src/xz/args.c:643
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr ""
58 #: src/xz/args.c:650
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr ""
62 #: src/xz/coder.c:110
63 msgid "Maximum number of filters is four"
64 msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn"
66 #: src/xz/coder.c:129
67 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
68 msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho."
70 #: src/xz/coder.c:159
71 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
72 msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn."
74 #: src/xz/coder.c:161
75 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
76 msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản."
78 #: src/xz/coder.c:184
79 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
80 msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1"
82 #: src/xz/coder.c:192
83 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
84 msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz"
86 #: src/xz/coder.c:209
87 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
88 msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout"
90 #: src/xz/coder.c:215
91 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
92 msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout"
94 #: src/xz/coder.c:235
95 #, c-format
96 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
97 msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình."
99 #: src/xz/coder.c:251
100 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
101 msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc"
103 #: src/xz/coder.c:263
104 #, c-format
105 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
106 msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ."
108 #: src/xz/coder.c:300
109 #, c-format
110 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
111 msgstr "Chỉnh số lượng tuyến trình từ %s thành %s để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
113 #: src/xz/coder.c:354
114 #, c-format
115 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
118 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
119 #, c-format
120 msgid "Error creating a pipe: %s"
121 msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s"
123 #: src/xz/file_io.c:173
124 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
125 msgstr ""
127 #: src/xz/file_io.c:216
128 msgid "Sandbox was successfully enabled"
129 msgstr ""
131 #: src/xz/file_io.c:220
132 msgid "Failed to enable the sandbox"
133 msgstr ""
135 #: src/xz/file_io.c:262
136 #, c-format
137 msgid "%s: poll() failed: %s"
138 msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
140 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
141 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
142 #. if the source file still exists, and if it does, does its
143 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
144 #. the source file. If these checks fail, this message is
145 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
146 #. The check for device and inode numbers is there, because
147 #. it is possible that the user has put a new file in place
148 #. of the original file, and in that case it obviously
149 #. shouldn't be removed.
150 #: src/xz/file_io.c:332
151 #, c-format
152 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
153 msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ"
155 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
156 #, c-format
157 msgid "%s: Cannot remove: %s"
158 msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:364
161 #, c-format
162 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
163 msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:370
166 #, c-format
167 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
168 msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:389
171 #, c-format
172 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
173 msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s"
175 #: src/xz/file_io.c:515
176 #, c-format
177 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
178 msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
180 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
181 #, c-format
182 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
183 msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua"
185 #: src/xz/file_io.c:663
186 #, c-format
187 msgid "%s: Is a directory, skipping"
188 msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua"
190 #: src/xz/file_io.c:669
191 #, c-format
192 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
193 msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua"
195 #: src/xz/file_io.c:686
196 #, c-format
197 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
198 msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua"
200 #: src/xz/file_io.c:693
201 #, c-format
202 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
203 msgstr "%s: Tập tin có bít sticky nên bỏ qua"
205 #: src/xz/file_io.c:700
206 #, c-format
207 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
208 msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua"
210 #: src/xz/file_io.c:788
211 #, c-format
212 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
213 msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:836
216 #, c-format
217 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
218 msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1014
221 #, c-format
222 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
223 msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1026
226 #, c-format
227 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
228 msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
231 #, c-format
232 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
233 msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1157
236 #, c-format
237 msgid "%s: Read error: %s"
238 msgstr "%s: Lỗi đọc: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1177
241 #, c-format
242 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
243 msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1187
246 #, c-format
247 msgid "%s: Unexpected end of file"
248 msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ"
250 #: src/xz/file_io.c:1246
251 #, c-format
252 msgid "%s: Write error: %s"
253 msgstr "%s: Lỗi ghi: %s"
255 #: src/xz/hardware.c:107
256 msgid "Disabled"
257 msgstr "Bị tắt"
259 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
260 #. the alignment looks nice.
261 #: src/xz/hardware.c:126
262 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
263 msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM):  "
265 #: src/xz/hardware.c:128
266 msgid "Memory usage limit for compression:    "
267 msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén:     "
269 #: src/xz/hardware.c:130
270 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
271 msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho giải nén:"
273 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
274 #. This string is used in tables, so the width must not
275 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
276 #: src/xz/list.c:65
277 msgid "None"
278 msgstr "Không"
280 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
281 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
282 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
283 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
284 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
285 #: src/xz/list.c:72
286 msgid "Unknown-2"
287 msgstr "Chưa_biết2"
289 #: src/xz/list.c:73
290 msgid "Unknown-3"
291 msgstr "Chưa_biết3"
293 #: src/xz/list.c:75
294 msgid "Unknown-5"
295 msgstr "Chưa_biết5"
297 #: src/xz/list.c:76
298 msgid "Unknown-6"
299 msgstr "Chưa_biết6"
301 #: src/xz/list.c:77
302 msgid "Unknown-7"
303 msgstr "Chưa_biết7"
305 #: src/xz/list.c:78
306 msgid "Unknown-8"
307 msgstr "Chưa_biết8"
309 #: src/xz/list.c:79
310 msgid "Unknown-9"
311 msgstr "Chưa_biết9"
313 #: src/xz/list.c:81
314 msgid "Unknown-11"
315 msgstr "ChưaBiết11"
317 #: src/xz/list.c:82
318 msgid "Unknown-12"
319 msgstr "ChưaBiết12"
321 #: src/xz/list.c:83
322 msgid "Unknown-13"
323 msgstr "ChưaBiết13"
325 #: src/xz/list.c:84
326 msgid "Unknown-14"
327 msgstr "ChưaBiết14"
329 #: src/xz/list.c:85
330 msgid "Unknown-15"
331 msgstr "ChưaBiết15"
333 #: src/xz/list.c:153
334 #, c-format
335 msgid "%s: File is empty"
336 msgstr "%s: Tập tin trống rỗng"
338 #: src/xz/list.c:158
339 #, c-format
340 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
341 msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
343 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
344 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
345 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
346 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
347 #: src/xz/list.c:677
348 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
349 msgstr "Luồng    Khối          Nén     Giải nén  Tỷ lệ  Ktra    Tập tin"
351 #: src/xz/list.c:717
352 #, c-format
353 msgid "  Streams:            %s\n"
354 msgstr "  Luồng dữ liệu:      %s\n"
356 #: src/xz/list.c:719
357 #, c-format
358 msgid "  Blocks:             %s\n"
359 msgstr "  Khối:               %s\n"
361 #: src/xz/list.c:721
362 #, c-format
363 msgid "  Compressed size:    %s\n"
364 msgstr "  Cỡ khi bị nén:      %s\n"
366 #: src/xz/list.c:724
367 #, c-format
368 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
369 msgstr "  Cỡ sau giải nén:    %s\n"
371 #: src/xz/list.c:727
372 #, c-format
373 msgid "  Ratio:              %s\n"
374 msgstr "  Tỷ lệ nén:          %s\n"
376 #: src/xz/list.c:729
377 #, c-format
378 msgid "  Check:              %s\n"
379 msgstr "  Kiểm tra:           %s\n"
381 #: src/xz/list.c:730
382 #, c-format
383 msgid "  Stream padding:     %s\n"
384 msgstr "  Đệm luồng dữ liệu:  %s\n"
386 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
387 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
388 #. "xz -lv foo.xz".
389 #: src/xz/list.c:758
390 msgid ""
391 "  Streams:\n"
392 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
393 msgstr ""
394 "  Luồng dữ liệu:\n"
395 "     Luồng      Khối           BùNén       BùGiảiNén           CỡNén       CỡGiảiNén   TỷLệ  Ktra           Đệm"
397 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
398 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
399 #: src/xz/list.c:813
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "  Blocks:\n"
403 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
404 msgstr ""
405 "  Khối:\n"
406 "     Luồng      Khối           BùNén       BùGiảiNén          CỡTổng       CỡGiảiNén   TỷLệ  Ktra"
408 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
409 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
410 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
411 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
412 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
413 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
414 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
415 #: src/xz/list.c:825
416 #, c-format
417 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
418 msgstr "       GTrịKiểm %*s    Đầu  Cờ              CỡNén     DùngRAM  BộLọc"
420 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
421 #, c-format
422 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
423 msgstr "  Bộ nhớ cần:         %s MiB\n"
425 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
426 #, c-format
427 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
428 msgstr "  Kích cỡ phần đầu:   %s\n"
430 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
431 msgid "Yes"
432 msgstr "Có"
434 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
435 msgid "No"
436 msgstr "Không"
438 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
439 #, c-format
440 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
441 msgstr "  Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n"
443 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
444 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
445 #: src/xz/list.c:1057
446 #, c-format
447 msgid "%s file\n"
448 msgid_plural "%s files\n"
449 msgstr[0] "%s tập tin\n"
451 #: src/xz/list.c:1070
452 msgid "Totals:"
453 msgstr "Tổng cộng:"
455 #: src/xz/list.c:1071
456 #, c-format
457 msgid "  Number of files:    %s\n"
458 msgstr "  Số tập tin:         %s\n"
460 #: src/xz/list.c:1146
461 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
462 msgstr "--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)"
464 #: src/xz/list.c:1152
465 msgid "--list does not support reading from standard input"
466 msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
468 #: src/xz/main.c:89
469 #, c-format
470 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
471 msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s"
473 #: src/xz/main.c:96
474 #, c-format
475 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
476 msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin"
478 #: src/xz/main.c:120
479 #, c-format
480 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
481 msgstr "%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--files0” chứ không phải “--files'?"
483 #: src/xz/main.c:174
484 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
485 msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ."
487 #: src/xz/main.c:252
488 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
489 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
491 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
492 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
493 #. This is a translatable string because French needs
494 #. a space before a colon.
495 #: src/xz/message.c:714
496 #, c-format
497 msgid "%s: "
498 msgstr "%s: "
500 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
501 msgid "Internal error (bug)"
502 msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)"
504 #: src/xz/message.c:784
505 msgid "Cannot establish signal handlers"
506 msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu"
508 #: src/xz/message.c:793
509 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
510 msgstr "Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
512 #: src/xz/message.c:796
513 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
514 msgstr "Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
516 #: src/xz/message.c:803
517 msgid "Memory usage limit reached"
518 msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ"
520 #: src/xz/message.c:806
521 msgid "File format not recognized"
522 msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
524 #: src/xz/message.c:809
525 msgid "Unsupported options"
526 msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ"
528 #: src/xz/message.c:812
529 msgid "Compressed data is corrupt"
530 msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng"
532 #: src/xz/message.c:815
533 msgid "Unexpected end of input"
534 msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ"
536 #: src/xz/message.c:848
537 #, c-format
538 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
539 msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt."
541 #: src/xz/message.c:876
542 #, c-format
543 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
544 msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s."
546 #: src/xz/message.c:1043
547 #, c-format
548 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
549 msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n"
551 #: src/xz/message.c:1053
552 #, c-format
553 msgid "Try `%s --help' for more information."
554 msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
556 #: src/xz/message.c:1079
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
560 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
561 "\n"
562 msgstr ""
563 "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]... [TẬP TIN]...\n"
564 "Nén hoặc giải nén các TẬP TIN có định dạng .xz.\n"
565 "\n"
567 #: src/xz/message.c:1086
568 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
569 msgstr "Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
571 #: src/xz/message.c:1090
572 msgid " Operation mode:\n"
573 msgstr " Chế độ thao tác:\n"
575 #: src/xz/message.c:1093
576 msgid ""
577 "  -z, --compress      force compression\n"
578 "  -d, --decompress    force decompression\n"
579 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
580 "  -l, --list          list information about .xz files"
581 msgstr ""
582 "  -z, --compress      ép buộc nén\n"
583 "  -d, --decompress    ép buộc giải nén\n"
584 "  -t, --test          kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n"
585 "  -l, --list          liệt kê các thông tin về tập tin .xz"
587 #: src/xz/message.c:1099
588 msgid ""
589 "\n"
590 " Operation modifiers:\n"
591 msgstr ""
592 "\n"
593 " Bộ chỉnh sửa thao tác:\n"
595 #: src/xz/message.c:1102
596 msgid ""
597 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
598 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
599 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
600 msgstr ""
601 "  -k, --keep          giữ lại (đừng xóa) tập tin đầu vào\n"
602 "  -f, --force         buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n"
603 "  -c, --stdout        ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào"
605 #: src/xz/message.c:1108
606 msgid ""
607 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
608 "                      ignore possible remaining input data"
609 msgstr ""
610 "      --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n"
611 "                      dữ liệu đầu vào còn lại có thể"
613 #: src/xz/message.c:1111
614 msgid ""
615 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
616 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
617 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
618 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
619 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
620 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
621 msgstr ""
622 "      --no-sparse     đừng tạo các tập tin rải rác khi giải nén\n"
623 "  -S, --suffix=.ĐUÔI  dùng hậu tố “.ĐUÔI” trên các tập tin nén\n"
624 "      --files[=TẬP-TIN]  đọc các tập tin cần xử lý từ TẬP-TIN; nếu không có\n"
625 "                      TẬP-TIN thì tên tập tin sẽ được đọc vào từ đầu vào tiêu\n"
626 "                      chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n"
627 "      --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null"
629 #: src/xz/message.c:1120
630 msgid ""
631 "\n"
632 " Basic file format and compression options:\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 " Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n"
637 #: src/xz/message.c:1122
638 msgid ""
639 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
640 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
641 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
642 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
643 msgstr ""
644 "  -F, --format=ĐDạng  định dạng tập tin cần mã hóa hoặc giải mã; giá trị có thể\n"
645 "                      là “auto” (mặc định), “xz”, “lzma”, và “raw”\n"
646 "  -C, --check=KIỂM    kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n"
647 "                      “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”"
649 #: src/xz/message.c:1127
650 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
651 msgstr "      --ignore-check  không thẩm tra tính toàn vẹn khi giải nén"
653 #: src/xz/message.c:1131
654 msgid ""
655 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
656 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
657 msgstr ""
658 "  -0 ... -9           đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi nén\n"
659 "                      và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!"
661 #: src/xz/message.c:1135
662 msgid ""
663 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
664 "                      does not affect decompressor memory requirements"
665 msgstr ""
666 "  -e, --extreme       cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU hơn;\n"
667 "                      nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén"
669 #: src/xz/message.c:1139
670 msgid ""
671 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
672 "                      to use as many threads as there are processor cores"
673 msgstr ""
674 "  -T, --threads=SỐ    dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt\n"
675 "                      thành 0 để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý"
677 #: src/xz/message.c:1144
678 msgid ""
679 "      --block-size=SIZE\n"
680 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
681 "                      use this to set the block size for threaded compression"
682 msgstr ""
683 "      --block-size=CỠ\n"
684 "                      bắt đầu một khối .xz mới sau mỗi CỠ byte của đầu vào;\n"
685 "                      dùng tùy chọn này để đặt cỡ khối cho nén tuyến trình"
687 #: src/xz/message.c:1148
688 msgid ""
689 "      --block-list=SIZES\n"
690 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
691 "                      intervals of uncompressed data"
692 msgstr ""
693 "      --block-list=CỠ\n"
694 "                      bắt đầu một khối .xz mới sau một danh sách ngăn\n"
695 "                      cách bằng dấu phẩy nhịp dữ của dữ liệu chưa nén"
697 #: src/xz/message.c:1152
698 msgid ""
699 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
700 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
701 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
702 "                      would block, all pending data is flushed out"
703 msgstr ""
704 "      --flush-timeout=THỜI_GIAN_CHỜ\n"
705 "                      khi đang nén, nếu đã trải qua hơn THỜI_GIAN_CHỜ milli-giây\n"
706 "                      kể từ lần đẩy dữ liệu lên đĩa trước đó và đang đọc thêm\n"
707 "                      khối nữa, mọi dữ liệu đang chờ sẽ được ghi lên đĩa"
709 #: src/xz/message.c:1158
710 #, no-c-format
711 msgid ""
712 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
713 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
714 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
715 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
716 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
717 msgstr ""
718 "      --memlimit-compress=GIỚI_HẠN\n"
719 "      --memlimit-decompress=GIỚI_HẠN\n"
720 "  -M, --memlimit=GIỚI_HẠN\n"
721 "                      đặt mức giới hạn dùng bộ nhớ cho việc nén, giải nén,\n"
722 "                      hoặc cả hai; GIỚI_HẠN có đơn vị là byte, % của RAM,\n"
723 "                      hay 0 cho mặc định"
725 #: src/xz/message.c:1165
726 msgid ""
727 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
728 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
729 msgstr ""
730 "      --no-adjust     nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n"
731 "                      đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống"
733 #: src/xz/message.c:1171
734 msgid ""
735 "\n"
736 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 " Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):"
741 #: src/xz/message.c:1180
742 msgid ""
743 "\n"
744 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
745 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
746 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
747 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
748 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
749 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
750 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
751 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
752 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
753 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
754 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "  --lzma1[=CTC]       LZMA1 hay LZMA2; CÁC-TÙY-CHỌN là danh sách của không hoặc\n"
758 "  --lzma2[=CTC]       hơn các tùy chọn sau đây (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
759 "                        preset=PRE các tùy chọn tối ưu nén (0-9[e])\n"
760 "                        dict=SỐ    cỡ từ điển (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
761 "                        lc=SỐ      số bít ngữ cảnh văn bản (0-4; 3)\n"
762 "                        lp=SỐ      số bít vị trí văn bản (0-4; 0)\n"
763 "                        pb=SỐ      số bít vị trí (0-4; 2)\n"
764 "                        mode=CHẾ_ĐỘ  chế độ nén (fast, normal; normal)\n"
765 "                        nice=SỐ    chiều dài “tốt” của khớp (2-273; 64)\n"
766 "                        mf=TÊN     bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
767 "                        depth=SỐ   mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc định)"
769 #: src/xz/message.c:1195
770 msgid ""
771 "\n"
772 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
773 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
774 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
775 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
776 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
777 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
778 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
779 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
780 msgstr ""
781 "\n"
782 "  --x86[=OPTS]        bộ lọc x86 BCJ (32-bit và 64-bit)\n"
783 "  --powerpc[=OPTS]    bộ lọc PowerPC BCJ (chỉ big endian)\n"
784 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ\n"
785 "  --arm[=OPTS]        bộ lọc ARM BCJ (chỉ little endian)\n"
786 "  --armthumb[=OPTS]   bộ lọc ARM-Thumb BCJ (chỉ little endian)\n"
787 "  --sparc[=OPTS]      bộ lọc SPARC BCJ\n"
788 "                      các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n"
789 "                        start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc định=0)"
791 #: src/xz/message.c:1207
792 msgid ""
793 "\n"
794 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
795 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
796 "                                   from each other (1-256; 1)"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "  --delta[=OPTS]      bộ lọc Delta;\n"
800 "                      CÁC-TÙY-CHỌN hợp lệ (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
801 "                        dist=SỐ    khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n"
802 "                                   những cái khác (1-256; 1)"
804 #: src/xz/message.c:1215
805 msgid ""
806 "\n"
807 " Other options:\n"
808 msgstr ""
809 "\n"
810 " Tùy chọn khác:\n"
812 #: src/xz/message.c:1218
813 msgid ""
814 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
815 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
816 msgstr ""
817 "  -q, --quiet         không xuất các cảnh báo;\n"
818 "                      chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n"
819 "  -v, --verbose       thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn"
821 #: src/xz/message.c:1223
822 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
823 msgstr "  -Q, --no-warn       làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái thoát"
825 #: src/xz/message.c:1225
826 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
827 msgstr ""
828 "      --robot         dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n"
829 "                      (hữu dụng với scripts)"
831 #: src/xz/message.c:1228
832 msgid ""
833 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
834 "                      memory usage limits, and exit"
835 msgstr ""
836 "      --info-memory   hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n"
837 "                      bộ nhớ hiện tại, rồi thoát"
839 #: src/xz/message.c:1231
840 msgid ""
841 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
842 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
843 msgstr ""
844 "  -h, --help          hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn\n"
845 "                      (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n"
846 "  -H, --long-help     hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát"
848 #: src/xz/message.c:1235
849 msgid ""
850 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
851 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
852 msgstr ""
853 "  -h, --help          hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn rồi thoát\n"
854 "  -H, --long-help     hiển thị trợ giúp đầy đủ\n"
855 "                      (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)"
857 #: src/xz/message.c:1240
858 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
859 msgstr "  -V, --version       hiển thị số phiên bản và thoát"
861 #: src/xz/message.c:1242
862 msgid ""
863 "\n"
864 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-”, thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
869 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
870 #. for this package. Please add _another line_ saying
871 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
872 #. address for translation bugs. Thanks.
873 #: src/xz/message.c:1248
874 #, c-format
875 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
876 msgstr ""
877 "Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n"
878 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
880 #: src/xz/message.c:1250
881 #, c-format
882 msgid "%s home page: <%s>\n"
883 msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n"
885 #: src/xz/message.c:1254
886 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
887 msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT."
889 #: src/xz/options.c:86
890 #, c-format
891 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
892 msgstr "%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy"
894 #: src/xz/options.c:93
895 #, c-format
896 msgid "%s: Invalid option name"
897 msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ"
899 #: src/xz/options.c:113
900 #, c-format
901 msgid "%s: Invalid option value"
902 msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ"
904 #: src/xz/options.c:247
905 #, c-format
906 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
907 msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s"
909 #: src/xz/options.c:355
910 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
911 msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4"
913 #: src/xz/options.c:359
914 #, c-format
915 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
916 msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>"
918 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
919 #, c-format
920 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
921 msgstr "%s: Nếu --format=raw, --suffix=.SUF sẽ được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
923 #: src/xz/suffix.c:164
924 #, c-format
925 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
926 msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua"
928 #: src/xz/suffix.c:185
929 #, c-format
930 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
931 msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua"
933 #: src/xz/suffix.c:393
934 #, c-format
935 msgid "%s: Invalid filename suffix"
936 msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ"
938 #: src/xz/util.c:71
939 #, c-format
940 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
941 msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm"
943 #: src/xz/util.c:113
944 #, c-format
945 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
946 msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ"
948 #: src/xz/util.c:115
949 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
950 msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)."
952 #: src/xz/util.c:132
953 #, c-format
954 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
955 msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
957 #: src/xz/util.c:257
958 msgid "Empty filename, skipping"
959 msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua"
961 #: src/xz/util.c:271
962 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
963 msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối"
965 #: src/xz/util.c:284
966 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
967 msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối"
969 #: src/common/tuklib_exit.c:39
970 msgid "Writing to standard output failed"
971 msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn"
973 #: src/common/tuklib_exit.c:42
974 msgid "Unknown error"
975 msgstr "Lỗi chưa biết"
977 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
978 #~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu vào tiêu chuẩn: %s"
980 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
981 #~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
983 #~ msgid ""
984 #~ "      --block-size=SIZE\n"
985 #~ "                      when compressing to the .xz format, start a new block\n"
986 #~ "                      after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
987 #~ msgstr ""
988 #~ "      --block-size=CỠ\n"
989 #~ "                      khi nén thành định dạng .xz, bắt đầu khối mới\n"
990 #~ "                      sau mỗi SỐ byte đầu vào; 0=tắt (mặc định)"