1 # Chinese translations for xz package
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019.
8 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-20 15:25-0400\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
38 msgid "%s: Unknown file format type"
41 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
64 msgid "Maximum number of filters is four"
68 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
69 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
72 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
73 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
76 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
77 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
80 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
81 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
84 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
85 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
88 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
89 msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
92 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
93 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
97 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
98 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
100 #: src/xz/coder.c:251
101 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
102 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
104 #: src/xz/coder.c:263
106 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
107 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
109 #: src/xz/coder.c:300
111 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
112 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 调整为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
114 #: src/xz/coder.c:354
116 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
117 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
119 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
121 msgid "Error creating a pipe: %s"
124 #: src/xz/file_io.c:173
125 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
126 msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
128 #: src/xz/file_io.c:216
129 msgid "Sandbox was successfully enabled"
132 #: src/xz/file_io.c:220
133 msgid "Failed to enable the sandbox"
136 #: src/xz/file_io.c:262
138 msgid "%s: poll() failed: %s"
139 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
141 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
142 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
143 #. if the source file still exists, and if it does, does its
144 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
145 #. the source file. If these checks fail, this message is
146 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
147 #. The check for device and inode numbers is there, because
148 #. it is possible that the user has put a new file in place
149 #. of the original file, and in that case it obviously
150 #. shouldn't be removed.
151 #: src/xz/file_io.c:332
153 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
154 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
156 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
158 msgid "%s: Cannot remove: %s"
161 #: src/xz/file_io.c:364
163 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
164 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
166 #: src/xz/file_io.c:370
168 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
169 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
171 #: src/xz/file_io.c:389
173 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
174 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
176 #: src/xz/file_io.c:515
178 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
179 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
181 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
183 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
186 #: src/xz/file_io.c:663
188 msgid "%s: Is a directory, skipping"
191 #: src/xz/file_io.c:669
193 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
194 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
196 #: src/xz/file_io.c:686
198 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
199 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
201 #: src/xz/file_io.c:693
203 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
204 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
206 #: src/xz/file_io.c:700
208 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
209 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
211 #: src/xz/file_io.c:788
213 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
214 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
216 #: src/xz/file_io.c:836
218 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
219 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
221 #: src/xz/file_io.c:1014
223 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
224 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
226 #: src/xz/file_io.c:1026
228 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
229 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
231 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
233 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
234 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
236 #: src/xz/file_io.c:1157
238 msgid "%s: Read error: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1177
243 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
244 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
246 #: src/xz/file_io.c:1187
248 msgid "%s: Unexpected end of file"
251 #: src/xz/file_io.c:1246
253 msgid "%s: Write error: %s"
256 #: src/xz/hardware.c:107
260 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
261 #. the alignment looks nice.
262 #: src/xz/hardware.c:126
263 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
264 msgstr "物理内存(RAM)总量: "
266 #: src/xz/hardware.c:128
267 msgid "Memory usage limit for compression: "
268 msgstr "用于压缩的内存用量限制: "
270 #: src/xz/hardware.c:130
271 msgid "Memory usage limit for decompression: "
272 msgstr "用于解压缩的内存用量限制: "
274 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
275 #. This string is used in tables, so the width must not
276 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
281 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
282 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
283 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
284 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
285 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
336 msgid "%s: File is empty"
341 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
342 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
344 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
345 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
346 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
347 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
349 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
350 msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
354 msgid " Streams: %s\n"
359 msgid " Blocks: %s\n"
364 msgid " Compressed size: %s\n"
365 msgstr " 压缩后大小: %s\n"
369 msgid " Uncompressed size: %s\n"
370 msgstr " 解压缩大小: %s\n"
384 msgid " Stream padding: %s\n"
385 msgstr " 流填充大小: %s\n"
387 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
388 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
393 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
396 " 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 压缩大小 解压大小 比例 校验 填充"
398 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
399 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
404 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
407 " 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 总计大小 解压大小 比例 校验"
409 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
410 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
411 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
412 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
413 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
414 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
415 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
418 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
419 msgstr " CheckVal %*s 头部 标记 压缩大小 内存使用 过滤器"
421 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
423 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
424 msgstr " 所需内存: %s MiB\n"
426 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
428 msgid " Sizes in headers: %s\n"
429 msgstr " 头部存放大小: %s\n"
431 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
435 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
439 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
441 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
442 msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
444 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
445 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
446 #: src/xz/list.c:1057
449 msgid_plural "%s files\n"
452 #: src/xz/list.c:1070
456 #: src/xz/list.c:1071
458 msgid " Number of files: %s\n"
461 #: src/xz/list.c:1146
462 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
463 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
465 #: src/xz/list.c:1152
466 msgid "--list does not support reading from standard input"
467 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
471 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
472 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
476 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
477 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
481 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
482 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"
485 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
486 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
489 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
490 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
492 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
493 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
494 #. This is a translatable string because French needs
495 #. a space before a colon.
496 #: src/xz/message.c:714
501 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
502 msgid "Internal error (bug)"
505 #: src/xz/message.c:784
506 msgid "Cannot establish signal handlers"
509 #: src/xz/message.c:793
510 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
511 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
513 #: src/xz/message.c:796
514 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
515 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
517 #: src/xz/message.c:803
518 msgid "Memory usage limit reached"
521 #: src/xz/message.c:806
522 msgid "File format not recognized"
525 #: src/xz/message.c:809
526 msgid "Unsupported options"
529 #: src/xz/message.c:812
530 msgid "Compressed data is corrupt"
533 #: src/xz/message.c:815
534 msgid "Unexpected end of input"
537 #: src/xz/message.c:848
539 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
540 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
542 #: src/xz/message.c:876
544 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
545 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
547 #: src/xz/message.c:1043
549 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
550 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
552 #: src/xz/message.c:1053
554 msgid "Try `%s --help' for more information."
555 msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
557 #: src/xz/message.c:1079
560 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
561 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
564 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
565 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
568 #: src/xz/message.c:1086
569 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
570 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
572 #: src/xz/message.c:1090
573 msgid " Operation mode:\n"
576 #: src/xz/message.c:1093
578 " -z, --compress force compression\n"
579 " -d, --decompress force decompression\n"
580 " -t, --test test compressed file integrity\n"
581 " -l, --list list information about .xz files"
583 " -z, --compress 强制压缩\n"
584 " -d, --decompress 强制解压缩\n"
585 " -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
586 " -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
588 #: src/xz/message.c:1099
591 " Operation modifiers:\n"
596 #: src/xz/message.c:1102
598 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
599 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
600 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
602 " -k, --keep 保留(不要删除)输入文件\n"
603 " -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
604 " -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
606 #: src/xz/message.c:1108
608 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
609 " ignore possible remaining input data"
610 msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
612 #: src/xz/message.c:1111
614 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
615 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
616 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
617 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
618 " filenames must be terminated with the newline character\n"
619 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
621 " --no-sparse 解压缩时不要创建稀疏文件\n"
622 " -S, --suffix=.SUF 压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
623 " --files[=文件] 从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
624 " 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
625 " --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
627 #: src/xz/message.c:1120
630 " Basic file format and compression options:\n"
635 #: src/xz/message.c:1122
637 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
638 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
639 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
640 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
642 " -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
643 " “auto”(默认)、“xz”、“lzma”和“raw”\n"
644 " -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
645 " “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
647 #: src/xz/message.c:1127
648 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
649 msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
651 #: src/xz/message.c:1131
653 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
654 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
656 " -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
657 " 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
659 #: src/xz/message.c:1135
661 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
662 " does not affect decompressor memory requirements"
664 " -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
667 #: src/xz/message.c:1139
669 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
670 " to use as many threads as there are processor cores"
672 " -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
673 " 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
675 #: src/xz/message.c:1144
677 " --block-size=SIZE\n"
678 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
679 " use this to set the block size for threaded compression"
681 " --block-size=块大小\n"
682 " 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
683 " 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
685 #: src/xz/message.c:1148
687 " --block-list=SIZES\n"
688 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
689 " intervals of uncompressed data"
691 " --block-list=块大小列表\n"
692 " 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
695 #: src/xz/message.c:1152
697 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
698 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
699 " passed since the previous flush and reading more input\n"
700 " would block, all pending data is flushed out"
702 " --flush-timeout=超时时间\n"
703 " 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
704 " 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
706 #: src/xz/message.c:1158
709 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
710 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
711 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
712 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
713 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
715 " --memlimit-compress=限制用量\n"
716 " --memlimit-decompress=限制用量\n"
717 " -M, --memlimit=限制用量\n"
718 " 设置压缩、解压缩或者两者共同的内存用量限制;\n"
719 " 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
722 #: src/xz/message.c:1165
724 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
725 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
726 msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
728 #: src/xz/message.c:1171
731 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
734 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
736 #: src/xz/message.c:1180
739 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
740 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
741 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
742 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
743 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
744 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
745 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
746 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
747 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
748 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
749 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
752 " --lzma1[=选项] LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
753 " --lzma2[=选项] 值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
754 " preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
755 " dict=数字 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
756 " lc=数字 literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
757 " lp=数字 literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
758 " pb=数字 position 位的数量 (0-4; 2)\n"
759 " mode=模式 压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
760 " nice=数字 匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
761 " mf=名称 匹配搜索器 match finder\n"
762 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
763 " depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
765 #: src/xz/message.c:1195
768 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
769 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
770 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
771 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
772 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
773 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
774 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
775 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
778 " --x86[=选项] x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
779 " --powerpc[=选项] PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
780 " --ia64[=选项] IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
781 " --arm[=选项] ARM BCJ 过滤器(仅小端序)\n"
782 " --armthumb[=选项] ARM-Thumb BCJ 过滤器(仅小端序)\n"
783 " --sparc[=选项] SPARC BCJ 过滤器\n"
785 " start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
787 #: src/xz/message.c:1207
790 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
791 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
792 " from each other (1-256; 1)"
795 " --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
796 " dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
798 #: src/xz/message.c:1215
806 #: src/xz/message.c:1218
808 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
809 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
811 " -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
812 " -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
814 #: src/xz/message.c:1223
815 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
816 msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
818 #: src/xz/message.c:1225
819 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
820 msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
822 #: src/xz/message.c:1228
824 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
825 " memory usage limits, and exit"
826 msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
828 #: src/xz/message.c:1231
830 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
831 " -H, --long-help display this long help and exit"
833 " -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
834 " -H, --long-help 显示本长帮助信息"
836 #: src/xz/message.c:1235
838 " -h, --help display this short help and exit\n"
839 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
841 " -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
842 " -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
844 #: src/xz/message.c:1240
845 msgid " -V, --version display the version number and exit"
846 msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
848 #: src/xz/message.c:1242
851 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
854 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
856 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
857 #. for this package. Please add _another line_ saying
858 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
859 #. address for translation bugs. Thanks.
860 #: src/xz/message.c:1248
862 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
864 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
865 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
868 #: src/xz/message.c:1250
870 msgid "%s home page: <%s>\n"
871 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
873 #: src/xz/message.c:1254
874 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
875 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
877 #: src/xz/options.c:86
879 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
880 msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
882 #: src/xz/options.c:93
884 msgid "%s: Invalid option name"
887 #: src/xz/options.c:113
889 msgid "%s: Invalid option value"
892 #: src/xz/options.c:247
894 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
895 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
897 #: src/xz/options.c:355
898 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
899 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
901 #: src/xz/options.c:359
903 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
904 msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
906 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
908 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
909 msgstr "%s:在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
911 #: src/xz/suffix.c:164
913 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
914 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
916 #: src/xz/suffix.c:185
918 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
919 msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
921 #: src/xz/suffix.c:393
923 msgid "%s: Invalid filename suffix"
928 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
929 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
933 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
937 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
938 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
942 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
943 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
946 msgid "Empty filename, skipping"
950 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
954 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
957 #: src/common/tuklib_exit.c:39
958 msgid "Writing to standard output failed"
961 #: src/common/tuklib_exit.c:42
962 msgid "Unknown error"