Build: Don't allow empty LIST in --enable-match-finders=LIST.
[xz/debian.git] / po / zh_CN.po
blobb5e474d00b5b20fe7bd809fb39e0d329e1cf4e62
1 # Chinese translations for xz package
2 # xz 软件包的简体中文翻译。
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-20 15:25-0400\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 #: src/xz/args.c:63
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
27 #: src/xz/args.c:73
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
32 #: src/xz/args.c:102
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
36 #: src/xz/args.c:406
37 #, c-format
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s:位置文件格式类型"
41 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
46 #: src/xz/args.c:473
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
50 #: src/xz/args.c:541
51 #, c-format
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
55 #: src/xz/args.c:643
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
57 msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
59 #: src/xz/args.c:650
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
61 msgstr "解压支持已在构建时禁用"
63 #: src/xz/coder.c:110
64 msgid "Maximum number of filters is four"
65 msgstr "过滤器最多数量为四"
67 #: src/xz/coder.c:129
68 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
69 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
71 #: src/xz/coder.c:159
72 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
73 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
75 #: src/xz/coder.c:161
76 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
77 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
79 #: src/xz/coder.c:184
80 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
81 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
83 #: src/xz/coder.c:192
84 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
85 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
87 #: src/xz/coder.c:209
88 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
89 msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
91 #: src/xz/coder.c:215
92 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
93 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
95 #: src/xz/coder.c:235
96 #, c-format
97 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
98 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
100 #: src/xz/coder.c:251
101 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
102 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
104 #: src/xz/coder.c:263
105 #, c-format
106 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
107 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
109 #: src/xz/coder.c:300
110 #, c-format
111 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
112 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 调整为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
114 #: src/xz/coder.c:354
115 #, c-format
116 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
117 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
119 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
120 #, c-format
121 msgid "Error creating a pipe: %s"
122 msgstr "创建管道时出错:%s"
124 #: src/xz/file_io.c:173
125 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
126 msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
128 #: src/xz/file_io.c:216
129 msgid "Sandbox was successfully enabled"
130 msgstr "已成功启用沙盒"
132 #: src/xz/file_io.c:220
133 msgid "Failed to enable the sandbox"
134 msgstr "沙盒启用失败"
136 #: src/xz/file_io.c:262
137 #, c-format
138 msgid "%s: poll() failed: %s"
139 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
141 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
142 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
143 #. if the source file still exists, and if it does, does its
144 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
145 #. the source file. If these checks fail, this message is
146 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
147 #. The check for device and inode numbers is there, because
148 #. it is possible that the user has put a new file in place
149 #. of the original file, and in that case it obviously
150 #. shouldn't be removed.
151 #: src/xz/file_io.c:332
152 #, c-format
153 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
154 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
156 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
157 #, c-format
158 msgid "%s: Cannot remove: %s"
159 msgstr "%s:无法删除:%s"
161 #: src/xz/file_io.c:364
162 #, c-format
163 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
164 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
166 #: src/xz/file_io.c:370
167 #, c-format
168 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
169 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
171 #: src/xz/file_io.c:389
172 #, c-format
173 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
174 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
176 #: src/xz/file_io.c:515
177 #, c-format
178 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
179 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
181 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
182 #, c-format
183 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
184 msgstr "%s:是符号链接,跳过"
186 #: src/xz/file_io.c:663
187 #, c-format
188 msgid "%s: Is a directory, skipping"
189 msgstr "%s:是目录,跳过"
191 #: src/xz/file_io.c:669
192 #, c-format
193 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
194 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
196 #: src/xz/file_io.c:686
197 #, c-format
198 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
199 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
201 #: src/xz/file_io.c:693
202 #, c-format
203 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
204 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
206 #: src/xz/file_io.c:700
207 #, c-format
208 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
209 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
211 #: src/xz/file_io.c:788
212 #, c-format
213 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
214 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
216 #: src/xz/file_io.c:836
217 #, c-format
218 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
219 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
221 #: src/xz/file_io.c:1014
222 #, c-format
223 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
224 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
226 #: src/xz/file_io.c:1026
227 #, c-format
228 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
229 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
231 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
232 #, c-format
233 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
234 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
236 #: src/xz/file_io.c:1157
237 #, c-format
238 msgid "%s: Read error: %s"
239 msgstr "%s:读取错误:%s"
241 #: src/xz/file_io.c:1177
242 #, c-format
243 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
244 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
246 #: src/xz/file_io.c:1187
247 #, c-format
248 msgid "%s: Unexpected end of file"
249 msgstr "%s:未预期的文件结束"
251 #: src/xz/file_io.c:1246
252 #, c-format
253 msgid "%s: Write error: %s"
254 msgstr "%s:写入错误:%s"
256 #: src/xz/hardware.c:107
257 msgid "Disabled"
258 msgstr "已禁用"
260 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
261 #. the alignment looks nice.
262 #: src/xz/hardware.c:126
263 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
264 msgstr "物理内存(RAM)总量:      "
266 #: src/xz/hardware.c:128
267 msgid "Memory usage limit for compression:    "
268 msgstr "用于压缩的内存用量限制:   "
270 #: src/xz/hardware.c:130
271 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
272 msgstr "用于解压缩的内存用量限制: "
274 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
275 #. This string is used in tables, so the width must not
276 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
277 #: src/xz/list.c:65
278 msgid "None"
279 msgstr "无"
281 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
282 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
283 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
284 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
285 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
286 #: src/xz/list.c:72
287 msgid "Unknown-2"
288 msgstr "未知-2"
290 #: src/xz/list.c:73
291 msgid "Unknown-3"
292 msgstr "未知-3"
294 #: src/xz/list.c:75
295 msgid "Unknown-5"
296 msgstr "未知-5"
298 #: src/xz/list.c:76
299 msgid "Unknown-6"
300 msgstr "未知-6"
302 #: src/xz/list.c:77
303 msgid "Unknown-7"
304 msgstr "未知-7"
306 #: src/xz/list.c:78
307 msgid "Unknown-8"
308 msgstr "未知-8"
310 #: src/xz/list.c:79
311 msgid "Unknown-9"
312 msgstr "未知-9"
314 #: src/xz/list.c:81
315 msgid "Unknown-11"
316 msgstr "未知-11"
318 #: src/xz/list.c:82
319 msgid "Unknown-12"
320 msgstr "未知-12"
322 #: src/xz/list.c:83
323 msgid "Unknown-13"
324 msgstr "未知-13"
326 #: src/xz/list.c:84
327 msgid "Unknown-14"
328 msgstr "未知-14"
330 #: src/xz/list.c:85
331 msgid "Unknown-15"
332 msgstr "未知-15"
334 #: src/xz/list.c:153
335 #, c-format
336 msgid "%s: File is empty"
337 msgstr "%s:文件为空"
339 #: src/xz/list.c:158
340 #, c-format
341 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
342 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
344 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
345 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
346 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
347 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
348 #: src/xz/list.c:677
349 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
350 msgstr "   流      块     压缩大小     解压大小   比例  校验    文件名"
352 #: src/xz/list.c:717
353 #, c-format
354 msgid "  Streams:            %s\n"
355 msgstr "  流:                %s\n"
357 #: src/xz/list.c:719
358 #, c-format
359 msgid "  Blocks:             %s\n"
360 msgstr "  块:                %s\n"
362 #: src/xz/list.c:721
363 #, c-format
364 msgid "  Compressed size:    %s\n"
365 msgstr "  压缩后大小:        %s\n"
367 #: src/xz/list.c:724
368 #, c-format
369 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
370 msgstr "  解压缩大小:        %s\n"
372 #: src/xz/list.c:727
373 #, c-format
374 msgid "  Ratio:              %s\n"
375 msgstr "  压缩比:            %s\n"
377 #: src/xz/list.c:729
378 #, c-format
379 msgid "  Check:              %s\n"
380 msgstr "  校验方式:          %s\n"
382 #: src/xz/list.c:730
383 #, c-format
384 msgid "  Stream padding:     %s\n"
385 msgstr "  流填充大小:        %s\n"
387 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
388 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
389 #. "xz -lv foo.xz".
390 #: src/xz/list.c:758
391 msgid ""
392 "  Streams:\n"
393 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
394 msgstr ""
395 "  流:\n"
396 "        流        块      压缩偏移量      解压偏移量        压缩大小        解压大小   比例  校验          填充"
398 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
399 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
400 #: src/xz/list.c:813
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "  Blocks:\n"
404 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
405 msgstr ""
406 "  块:\n"
407 "        流        块      压缩偏移量      解压偏移量        总计大小        解压大小   比例  校验"
409 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
410 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
411 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
412 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
413 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
414 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
415 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
416 #: src/xz/list.c:825
417 #, c-format
418 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
419 msgstr "       CheckVal %*s   头部  标记         压缩大小    内存使用  过滤器"
421 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
422 #, c-format
423 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
424 msgstr "  所需内存:          %s MiB\n"
426 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
427 #, c-format
428 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
429 msgstr "  头部存放大小:      %s\n"
431 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
432 msgid "Yes"
433 msgstr "是"
435 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
436 msgid "No"
437 msgstr "否"
439 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
440 #, c-format
441 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
442 msgstr "  最低 XZ Utils 版本:%s\n"
444 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
445 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
446 #: src/xz/list.c:1057
447 #, c-format
448 msgid "%s file\n"
449 msgid_plural "%s files\n"
450 msgstr[0] "%s 文件\n"
452 #: src/xz/list.c:1070
453 msgid "Totals:"
454 msgstr "总计:"
456 #: src/xz/list.c:1071
457 #, c-format
458 msgid "  Number of files:    %s\n"
459 msgstr "  文件数量:          %s\n"
461 #: src/xz/list.c:1146
462 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
463 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
465 #: src/xz/list.c:1152
466 msgid "--list does not support reading from standard input"
467 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
469 #: src/xz/main.c:89
470 #, c-format
471 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
472 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
474 #: src/xz/main.c:96
475 #, c-format
476 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
477 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
479 #: src/xz/main.c:120
480 #, c-format
481 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
482 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"
484 #: src/xz/main.c:174
485 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
486 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
488 #: src/xz/main.c:252
489 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
490 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
492 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
493 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
494 #. This is a translatable string because French needs
495 #. a space before a colon.
496 #: src/xz/message.c:714
497 #, c-format
498 msgid "%s: "
499 msgstr "%s:"
501 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
502 msgid "Internal error (bug)"
503 msgstr "内部错误(bug)"
505 #: src/xz/message.c:784
506 msgid "Cannot establish signal handlers"
507 msgstr "无法建立信号处理器"
509 #: src/xz/message.c:793
510 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
511 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
513 #: src/xz/message.c:796
514 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
515 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
517 #: src/xz/message.c:803
518 msgid "Memory usage limit reached"
519 msgstr "达到内存使用限制"
521 #: src/xz/message.c:806
522 msgid "File format not recognized"
523 msgstr "无法识别文件格式"
525 #: src/xz/message.c:809
526 msgid "Unsupported options"
527 msgstr "不支持的选项"
529 #: src/xz/message.c:812
530 msgid "Compressed data is corrupt"
531 msgstr "压缩数据已损坏"
533 #: src/xz/message.c:815
534 msgid "Unexpected end of input"
535 msgstr "输入意外结束"
537 #: src/xz/message.c:848
538 #, c-format
539 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
540 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
542 #: src/xz/message.c:876
543 #, c-format
544 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
545 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
547 #: src/xz/message.c:1043
548 #, c-format
549 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
550 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
552 #: src/xz/message.c:1053
553 #, c-format
554 msgid "Try `%s --help' for more information."
555 msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
557 #: src/xz/message.c:1079
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
561 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
565 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
566 "\n"
568 #: src/xz/message.c:1086
569 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
570 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
572 #: src/xz/message.c:1090
573 msgid " Operation mode:\n"
574 msgstr " 操作模式:\n"
576 #: src/xz/message.c:1093
577 msgid ""
578 "  -z, --compress      force compression\n"
579 "  -d, --decompress    force decompression\n"
580 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
581 "  -l, --list          list information about .xz files"
582 msgstr ""
583 "  -z, --compress      强制压缩\n"
584 "  -d, --decompress    强制解压缩\n"
585 "  -t, --test          测试压缩文件完整性\n"
586 "  -l, --list          列出 .xz 文件的信息"
588 #: src/xz/message.c:1099
589 msgid ""
590 "\n"
591 " Operation modifiers:\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 " 操作修饰符:\n"
596 #: src/xz/message.c:1102
597 msgid ""
598 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
599 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
600 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
601 msgstr ""
602 "  -k, --keep          保留(不要删除)输入文件\n"
603 "  -f, --force         强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
604 "  -c, --stdout        向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
606 #: src/xz/message.c:1108
607 msgid ""
608 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
609 "                      ignore possible remaining input data"
610 msgstr "      --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
612 #: src/xz/message.c:1111
613 msgid ""
614 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
615 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
616 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
617 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
618 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
619 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
620 msgstr ""
621 "      --no-sparse     解压缩时不要创建稀疏文件\n"
622 "  -S, --suffix=.SUF   压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
623 "      --files[=文件]  从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
624 "                      将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
625 "      --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
627 #: src/xz/message.c:1120
628 msgid ""
629 "\n"
630 " Basic file format and compression options:\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 " 基本文件格式和压缩选项:\n"
635 #: src/xz/message.c:1122
636 msgid ""
637 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
638 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
639 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
640 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
641 msgstr ""
642 "  -F, --format=格式   要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
643 "                      “auto”(默认)、“xz”、“lzma”和“raw”\n"
644 "  -C, --check=类型    完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
645 "                      “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
647 #: src/xz/message.c:1127
648 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
649 msgstr "      --ignore-check  解压缩时不要进行完整性检查验证"
651 #: src/xz/message.c:1131
652 msgid ""
653 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
654 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
655 msgstr ""
656 "  -0 ... -9           压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
657 "                      压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
659 #: src/xz/message.c:1135
660 msgid ""
661 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
662 "                      does not affect decompressor memory requirements"
663 msgstr ""
664 "  -e, --extreme       尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
665 "                      不会影响解压缩的内存需求量"
667 #: src/xz/message.c:1139
668 msgid ""
669 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
670 "                      to use as many threads as there are processor cores"
671 msgstr ""
672 "  -T, --threads=数量  使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
673 "                      可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
675 #: src/xz/message.c:1144
676 msgid ""
677 "      --block-size=SIZE\n"
678 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
679 "                      use this to set the block size for threaded compression"
680 msgstr ""
681 "      --block-size=块大小\n"
682 "                      输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
683 "                      使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
685 #: src/xz/message.c:1148
686 msgid ""
687 "      --block-list=SIZES\n"
688 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
689 "                      intervals of uncompressed data"
690 msgstr ""
691 "      --block-list=块大小列表\n"
692 "                      在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
693 "                      .xz 块(使用逗号分隔)"
695 #: src/xz/message.c:1152
696 msgid ""
697 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
698 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
699 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
700 "                      would block, all pending data is flushed out"
701 msgstr ""
702 "      --flush-timeout=超时时间\n"
703 "                      进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
704 "                      且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
706 #: src/xz/message.c:1158
707 #, no-c-format
708 msgid ""
709 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
710 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
711 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
712 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
713 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
714 msgstr ""
715 "      --memlimit-compress=限制用量\n"
716 "      --memlimit-decompress=限制用量\n"
717 "  -M, --memlimit=限制用量\n"
718 "                      设置压缩、解压缩或者两者共同的内存用量限制;\n"
719 "                      所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
720 "                      或者指定 0 取软件默认值"
722 #: src/xz/message.c:1165
723 msgid ""
724 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
725 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
726 msgstr "      --no-adjust     如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
728 #: src/xz/message.c:1171
729 msgid ""
730 "\n"
731 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
736 #: src/xz/message.c:1180
737 msgid ""
738 "\n"
739 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
740 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
741 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
742 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
743 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
744 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
745 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
746 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
747 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
748 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
749 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "  --lzma1[=选项]      LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
753 "  --lzma2[=选项]      值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
754 "                        preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
755 "                        dict=数字  字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
756 "                        lc=数字    literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
757 "                        lp=数字    literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
758 "                        pb=数字    position 位的数量 (0-4; 2)\n"
759 "                        mode=模式  压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
760 "                        nice=数字  匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
761 "                        mf=名称    匹配搜索器 match finder\n"
762 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
763 "                        depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
765 #: src/xz/message.c:1195
766 msgid ""
767 "\n"
768 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
769 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
770 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
771 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
772 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
773 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
774 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
775 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
776 msgstr ""
777 "\n"
778 "  --x86[=选项]        x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
779 "  --powerpc[=选项]    PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
780 "  --ia64[=选项]       IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
781 "  --arm[=选项]        ARM BCJ 过滤器(仅小端序)\n"
782 "  --armthumb[=选项]   ARM-Thumb BCJ 过滤器(仅小端序)\n"
783 "  --sparc[=选项]      SPARC BCJ 过滤器\n"
784 "                      所有过滤器可用选项:\n"
785 "                        start=数字  转换的起始偏移量(默认=0)"
787 #: src/xz/message.c:1207
788 msgid ""
789 "\n"
790 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
791 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
792 "                                   from each other (1-256; 1)"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "  --delta[=选项]      增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
796 "                        dist=NUM   相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
798 #: src/xz/message.c:1215
799 msgid ""
800 "\n"
801 " Other options:\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 " 其它选项:\n"
806 #: src/xz/message.c:1218
807 msgid ""
808 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
809 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
810 msgstr ""
811 "  -q, --quiet         不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
812 "  -v, --verbose       输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
814 #: src/xz/message.c:1223
815 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
816 msgstr "  -Q, --no-warn       使得警告信息不影响程序退出返回值"
818 #: src/xz/message.c:1225
819 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
820 msgstr "      --robot         使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
822 #: src/xz/message.c:1228
823 msgid ""
824 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
825 "                      memory usage limits, and exit"
826 msgstr "      --info-memory   显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
828 #: src/xz/message.c:1231
829 msgid ""
830 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
831 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
832 msgstr ""
833 "  -h, --help          显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
834 "  -H, --long-help     显示本长帮助信息"
836 #: src/xz/message.c:1235
837 msgid ""
838 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
839 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
840 msgstr ""
841 "  -h, --help          显示本短帮助信息并退出\n"
842 "  -H, --long-help     显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
844 #: src/xz/message.c:1240
845 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
846 msgstr "  -V, --version       显示软件版本号并退出"
848 #: src/xz/message.c:1242
849 msgid ""
850 "\n"
851 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
856 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
857 #. for this package. Please add _another line_ saying
858 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
859 #. address for translation bugs. Thanks.
860 #: src/xz/message.c:1248
861 #, c-format
862 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
863 msgstr ""
864 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
865 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
866 "报告软件的简体中文翻译错误。\n"
868 #: src/xz/message.c:1250
869 #, c-format
870 msgid "%s home page: <%s>\n"
871 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
873 #: src/xz/message.c:1254
874 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
875 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
877 #: src/xz/options.c:86
878 #, c-format
879 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
880 msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
882 #: src/xz/options.c:93
883 #, c-format
884 msgid "%s: Invalid option name"
885 msgstr "%s:无效的选项名称"
887 #: src/xz/options.c:113
888 #, c-format
889 msgid "%s: Invalid option value"
890 msgstr "%s:无效的选项值"
892 #: src/xz/options.c:247
893 #, c-format
894 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
895 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
897 #: src/xz/options.c:355
898 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
899 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
901 #: src/xz/options.c:359
902 #, c-format
903 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
904 msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
906 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
907 #, c-format
908 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
909 msgstr "%s:在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
911 #: src/xz/suffix.c:164
912 #, c-format
913 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
914 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
916 #: src/xz/suffix.c:185
917 #, c-format
918 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
919 msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
921 #: src/xz/suffix.c:393
922 #, c-format
923 msgid "%s: Invalid filename suffix"
924 msgstr "%s:无效的文件名后缀"
926 #: src/xz/util.c:71
927 #, c-format
928 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
929 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
931 #: src/xz/util.c:113
932 #, c-format
933 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
934 msgstr "%s:无效的乘数后缀"
936 #: src/xz/util.c:115
937 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
938 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
940 #: src/xz/util.c:132
941 #, c-format
942 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
943 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
945 #: src/xz/util.c:257
946 msgid "Empty filename, skipping"
947 msgstr "空文件名,跳过"
949 #: src/xz/util.c:271
950 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
951 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
953 #: src/xz/util.c:284
954 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
955 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
957 #: src/common/tuklib_exit.c:39
958 msgid "Writing to standard output failed"
959 msgstr "写入标准输出失败"
961 #: src/common/tuklib_exit.c:42
962 msgid "Unknown error"
963 msgstr "未知错误"