debian: Prepare for upload
[xz/debian.git] / po / fr.po
blobb85f46bae5fbe10ff62df45b0557c4253327c914
1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 20:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11 "Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
12 "Language-Team: None\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
19 #: src/xz/args.c:63
20 #, c-format
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr ""
24 #: src/xz/args.c:73
25 #, c-format
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr ""
29 #: src/xz/args.c:102
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr ""
33 #: src/xz/args.c:406
34 #, c-format
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39 #, c-format
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
43 #: src/xz/args.c:473
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
47 #: src/xz/args.c:541
48 #, c-format
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
52 #: src/xz/coder.c:110
53 msgid "Maximum number of filters is four"
54 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
56 #: src/xz/coder.c:129
57 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
60 #: src/xz/coder.c:159
61 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
64 #: src/xz/coder.c:161
65 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
68 #: src/xz/coder.c:184
69 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
72 #: src/xz/coder.c:192
73 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
76 #: src/xz/coder.c:209
77 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78 msgstr ""
80 #: src/xz/coder.c:215
81 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82 msgstr ""
84 #: src/xz/coder.c:234
85 #, c-format
86 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
89 #: src/xz/coder.c:247
90 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
93 #: src/xz/coder.c:255
94 #, c-format
95 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
98 #: src/xz/coder.c:290
99 #, c-format
100 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
103 #: src/xz/coder.c:344
104 #, c-format
105 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
108 #: src/xz/file_io.c:90
109 #, c-format
110 msgid "Error creating a pipe: %s"
111 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
113 #: src/xz/file_io.c:166
114 #, c-format
115 msgid "%s: poll() failed: %s"
116 msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
118 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
119 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
120 #. if the source file still exists, and if it does, does its
121 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
122 #. the source file. If these checks fail, this message is
123 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
124 #. The check for device and inode numbers is there, because
125 #. it is possible that the user has put a new file in place
126 #. of the original file, and in that case it obviously
127 #. shouldn't be removed.
128 #: src/xz/file_io.c:236
129 #, c-format
130 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
131 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
133 #: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
134 #, c-format
135 msgid "%s: Cannot remove: %s"
136 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
138 #: src/xz/file_io.c:268
139 #, c-format
140 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
141 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
143 #: src/xz/file_io.c:274
144 #, c-format
145 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
146 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
148 #: src/xz/file_io.c:293
149 #, c-format
150 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
151 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
153 # Note from translator on "file status flags".
154 # The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
155 # translate and should only happen in exceptional circumstances which means
156 # that translating would:
157 # - lose some of the meaning
158 # - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
159 # a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
160 # almost impossible to find an explanation and support for the error.
161 #: src/xz/file_io.c:399
162 #, c-format
163 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
164 msgstr ""
166 #: src/xz/file_io.c:408
167 #, c-format
168 msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
169 msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
171 #: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
172 #, c-format
173 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
174 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
176 #: src/xz/file_io.c:551
177 #, c-format
178 msgid "%s: Is a directory, skipping"
179 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
181 #: src/xz/file_io.c:557
182 #, c-format
183 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
184 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
186 #: src/xz/file_io.c:574
187 #, c-format
188 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
189 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
191 #: src/xz/file_io.c:581
192 #, c-format
193 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
194 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
196 #: src/xz/file_io.c:588
197 #, c-format
198 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
199 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
201 # See note from translator above titled "file status flags".
202 #: src/xz/file_io.c:668
203 #, c-format
204 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
205 msgstr ""
207 # See note from translator above titled "file status flags".
208 #: src/xz/file_io.c:714
209 #, c-format
210 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
211 msgstr ""
213 #: src/xz/file_io.c:723
214 #, c-format
215 msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
216 msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
218 #: src/xz/file_io.c:896
219 #, c-format
220 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
221 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
223 #: src/xz/file_io.c:908
224 #, c-format
225 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
226 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
228 #: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
229 #, c-format
230 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
231 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
233 #: src/xz/file_io.c:1039
234 #, c-format
235 msgid "%s: Read error: %s"
236 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
238 #: src/xz/file_io.c:1059
239 #, c-format
240 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
241 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
243 #: src/xz/file_io.c:1069
244 #, c-format
245 msgid "%s: Unexpected end of file"
246 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
248 #: src/xz/file_io.c:1128
249 #, c-format
250 msgid "%s: Write error: %s"
251 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
253 #: src/xz/hardware.c:107
254 msgid "Disabled"
255 msgstr "Désactivé"
257 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
258 #. the alignment looks nice.
259 #: src/xz/hardware.c:126
260 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
261 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "
263 #: src/xz/hardware.c:128
264 msgid "Memory usage limit for compression:    "
265 msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "
267 #: src/xz/hardware.c:130
268 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
269 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
271 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
272 #. This string is used in tables, so the width must not
273 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
274 #: src/xz/list.c:65
275 msgid "None"
276 msgstr "Aucune"
278 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
279 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
280 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
281 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
282 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
283 #: src/xz/list.c:72
284 msgid "Unknown-2"
285 msgstr "Inconnue-2"
287 #: src/xz/list.c:73
288 msgid "Unknown-3"
289 msgstr "Inconnue-3"
291 #: src/xz/list.c:75
292 msgid "Unknown-5"
293 msgstr "Inconnue-5"
295 #: src/xz/list.c:76
296 msgid "Unknown-6"
297 msgstr "Inconnue-6"
299 #: src/xz/list.c:77
300 msgid "Unknown-7"
301 msgstr "Inconnue-7"
303 #: src/xz/list.c:78
304 msgid "Unknown-8"
305 msgstr "Inconnue-8"
307 #: src/xz/list.c:79
308 msgid "Unknown-9"
309 msgstr "Inconnue-9"
311 #: src/xz/list.c:81
312 msgid "Unknown-11"
313 msgstr "Inconnue-11"
315 #: src/xz/list.c:82
316 msgid "Unknown-12"
317 msgstr "Inconnue-12"
319 #: src/xz/list.c:83
320 msgid "Unknown-13"
321 msgstr "Inconnue-13"
323 #: src/xz/list.c:84
324 msgid "Unknown-14"
325 msgstr "Inconnue-14"
327 #: src/xz/list.c:85
328 msgid "Unknown-15"
329 msgstr "Inconnue-15"
331 #: src/xz/list.c:153
332 #, c-format
333 msgid "%s: File is empty"
334 msgstr "%s : Le fichier est vide"
336 #: src/xz/list.c:158
337 #, c-format
338 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
339 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
341 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
342 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
343 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
344 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
345 #: src/xz/list.c:671
346 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
347 msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier"
349 #: src/xz/list.c:711
350 #, c-format
351 msgid "  Streams:            %s\n"
352 msgstr "  Flux :                            %s\n"
354 #: src/xz/list.c:713
355 #, c-format
356 msgid "  Blocks:             %s\n"
357 msgstr "  Blocs :                           %s\n"
359 #: src/xz/list.c:715
360 #, c-format
361 msgid "  Compressed size:    %s\n"
362 msgstr "  Taille données avec compression : %s\n"
364 #: src/xz/list.c:718
365 #, c-format
366 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
367 msgstr "  Taille données sans compression : %s\n"
369 #: src/xz/list.c:721
370 #, c-format
371 msgid "  Ratio:              %s\n"
372 msgstr "  Ratio :                           %s\n"
374 #: src/xz/list.c:723
375 #, c-format
376 msgid "  Check:              %s\n"
377 msgstr "  Vérification :                    %s\n"
379 #: src/xz/list.c:724
380 #, c-format
381 msgid "  Stream padding:     %s\n"
382 msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"
384 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
385 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
386 #. "xz -lv foo.xz".
387 #: src/xz/list.c:752
388 msgid ""
389 "  Streams:\n"
390 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
391 msgstr ""
392 "  Flux :\n"
393 "      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"
395 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
396 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
397 #: src/xz/list.c:807
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "  Blocks:\n"
401 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
402 msgstr ""
403 "  Blocs :\n"
404 "      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."
406 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
407 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
408 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
409 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
410 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
411 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
412 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
413 #: src/xz/list.c:819
414 #, c-format
415 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
416 msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"
418 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
419 #, c-format
420 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
421 msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"
423 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
424 #, c-format
425 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
426 msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
428 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
429 msgid "Yes"
430 msgstr "Oui"
432 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
433 msgid "No"
434 msgstr "Non"
436 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
437 #, c-format
438 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
439 msgstr "  Version minimale de XZ Utils : %s\n"
441 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
442 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
443 #: src/xz/list.c:1051
444 #, c-format
445 msgid "%s file\n"
446 msgid_plural "%s files\n"
447 msgstr[0] "%s fichier\n"
448 msgstr[1] "%s fichiers\n"
450 #: src/xz/list.c:1064
451 msgid "Totals:"
452 msgstr "Totaux :"
454 #: src/xz/list.c:1065
455 #, c-format
456 msgid "  Number of files:    %s\n"
457 msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"
459 #: src/xz/list.c:1140
460 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
461 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
463 #: src/xz/list.c:1146
464 msgid "--list does not support reading from standard input"
465 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
467 #: src/xz/main.c:89
468 #, c-format
469 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
470 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
472 #: src/xz/main.c:96
473 #, c-format
474 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
475 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
477 #: src/xz/main.c:120
478 #, c-format
479 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
480 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
482 #: src/xz/main.c:174
483 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
484 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
486 #: src/xz/main.c:231
487 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
488 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
490 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
491 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
492 #. This is a translatable string because French needs
493 #. a space before a colon.
494 #: src/xz/message.c:713
495 #, c-format
496 msgid "%s: "
497 msgstr "%s : "
499 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
500 msgid "Internal error (bug)"
501 msgstr "Erreur interne (bug)"
503 #: src/xz/message.c:783
504 msgid "Cannot establish signal handlers"
505 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
507 #: src/xz/message.c:792
508 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
509 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
511 #: src/xz/message.c:795
512 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
513 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
515 #: src/xz/message.c:802
516 msgid "Memory usage limit reached"
517 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
519 #: src/xz/message.c:805
520 msgid "File format not recognized"
521 msgstr "Format de fichier inconnu"
523 #: src/xz/message.c:808
524 msgid "Unsupported options"
525 msgstr "Options non prises en charge"
527 #: src/xz/message.c:811
528 msgid "Compressed data is corrupt"
529 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
531 #: src/xz/message.c:814
532 msgid "Unexpected end of input"
533 msgstr "Fin des données inattendue "
535 #: src/xz/message.c:847
536 #, c-format
537 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
538 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
540 #: src/xz/message.c:875
541 #, c-format
542 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
543 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
545 #: src/xz/message.c:1042
546 #, c-format
547 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
548 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
550 #: src/xz/message.c:1052
551 #, c-format
552 msgid "Try `%s --help' for more information."
553 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
555 #: src/xz/message.c:1078
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
559 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
563 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
564 "\n"
566 #: src/xz/message.c:1085
567 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
568 msgstr ""
569 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
570 "options courtes.\n"
572 #: src/xz/message.c:1089
573 msgid " Operation mode:\n"
574 msgstr " Mode d'opération :\n"
576 #: src/xz/message.c:1092
577 msgid ""
578 "  -z, --compress      force compression\n"
579 "  -d, --decompress    force decompression\n"
580 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
581 "  -l, --list          list information about .xz files"
582 msgstr ""
583 "  -z, --compress      forcer le mode compression\n"
584 "  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n"
585 "  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
586 "  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz"
588 #: src/xz/message.c:1098
589 msgid ""
590 "\n"
591 " Operation modifiers:\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 " Modificateurs :\n"
596 #: src/xz/message.c:1101
597 msgid ""
598 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
599 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
600 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
601 msgstr ""
602 "  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
603 "  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
604 "                      (dé)compresser les liens symboliques\n"
605 "  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
606 "                      fichiers d'entrée"
608 #: src/xz/message.c:1107
609 msgid ""
610 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
611 "                      ignore possible remaining input data"
612 msgstr ""
613 "      --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
614 "                      silencieusement les données éventuellement restantes"
616 #: src/xz/message.c:1110
617 msgid ""
618 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
619 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
620 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
621 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
622 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
623 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
624 msgstr ""
625 "      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
626 "  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
627 "      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
628 "                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
629 "                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
630 "      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
632 #: src/xz/message.c:1119
633 msgid ""
634 "\n"
635 " Basic file format and compression options:\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
640 #: src/xz/message.c:1121
641 msgid ""
642 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
643 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
644 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
645 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
646 msgstr ""
647 "  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
648 "                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
649 "  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
650 "                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
652 #: src/xz/message.c:1126
653 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
654 msgstr ""
655 "      --ignore-check  ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
656 "                      la décompression"
658 #: src/xz/message.c:1130
659 msgid ""
660 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
661 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
662 msgstr ""
663 "  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
664 "                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
665 "                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
667 #: src/xz/message.c:1134
668 msgid ""
669 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
670 "                      does not affect decompressor memory requirements"
671 msgstr ""
672 "  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
673 "                      de temps processeur ;\n"
674 "                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
676 #: src/xz/message.c:1138
677 msgid ""
678 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
679 "                      to use as many threads as there are processor cores"
680 msgstr ""
681 "  -T, --threads=NB    créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
682 "                      valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
683 "                      de la machine"
685 #: src/xz/message.c:1143
686 msgid ""
687 "      --block-size=SIZE\n"
688 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
689 "                      use this to set the block size for threaded compression"
690 msgstr ""
691 "      --block-size=TAILLE\n"
692 "                      débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
693 "                      d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
695 #: src/xz/message.c:1147
696 msgid ""
697 "      --block-list=SIZES\n"
698 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
699 "                      intervals of uncompressed data"
700 msgstr ""
701 "      --block-list=TAILLES\n"
702 "                      débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
703 "                      spécifiées avec des virgules pour séparateur"
705 #: src/xz/message.c:1151
706 msgid ""
707 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
708 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
709 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
710 "                      would block, all pending data is flushed out"
711 msgstr ""
713 #: src/xz/message.c:1157
714 #, no-c-format
715 msgid ""
716 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
717 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
718 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
719 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
720 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
721 msgstr ""
722 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
723 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
724 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
725 "                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
726 "                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
727 "                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
729 #: src/xz/message.c:1164
730 msgid ""
731 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
732 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
733 msgstr ""
734 "      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
735 "                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
736 "                      diminuer les réglages"
738 #: src/xz/message.c:1170
739 msgid ""
740 "\n"
741 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
746 #: src/xz/message.c:1179
747 msgid ""
748 "\n"
749 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
750 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
751 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
752 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
753 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
754 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
755 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
756 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
757 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
758 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
759 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
760 msgstr ""
761 "\n"
762 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
763 "  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
764 "                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
765 "                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
766 "                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
767 "                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
768 "                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
769 "                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
770 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
771 "                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
772 "                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
773 "                                      0=automatique (par défaut)"
775 #: src/xz/message.c:1194
776 msgid ""
777 "\n"
778 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
779 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
780 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
781 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
782 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
783 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
784 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
785 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
786 msgstr ""
787 "\n"
788 "  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
789 "  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
790 "  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
791 "  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
792 "  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
793 "  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
794 "                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
795 "                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)"
797 #: src/xz/message.c:1206
798 msgid ""
799 "\n"
800 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
801 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
802 "                                   from each other (1-256; 1)"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
806 "                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n"
807 "                                   uns aux autres (1-256 ; 1)"
809 #: src/xz/message.c:1214
810 msgid ""
811 "\n"
812 " Other options:\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 " Autres options :\n"
817 #: src/xz/message.c:1217
818 msgid ""
819 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
820 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
821 msgstr ""
822 "  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
823 "                      aussi masquer les erreurs\n"
824 "  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
826 #: src/xz/message.c:1222
827 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
828 msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
830 #: src/xz/message.c:1224
831 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
832 msgstr ""
833 "      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
834 "                      (utile pour les scripts)"
836 #: src/xz/message.c:1227
837 msgid ""
838 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
839 "                      memory usage limits, and exit"
840 msgstr ""
841 "      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
842 "                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
844 #: src/xz/message.c:1230
845 msgid ""
846 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
847 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
848 msgstr ""
849 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
850 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
852 #: src/xz/message.c:1234
853 msgid ""
854 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
855 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
856 msgstr ""
857 "  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
858 "  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
860 #: src/xz/message.c:1239
861 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
862 msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter"
864 #: src/xz/message.c:1241
865 msgid ""
866 "\n"
867 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
872 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
873 #. for this package. Please add _another line_ saying
874 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
875 #. address for translation bugs. Thanks.
876 #: src/xz/message.c:1247
877 #, c-format
878 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
879 msgstr ""
880 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
881 "Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"
883 #: src/xz/message.c:1249
884 #, c-format
885 msgid "%s home page: <%s>\n"
886 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
888 #: src/xz/message.c:1253
889 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
890 msgstr ""
892 #: src/xz/options.c:86
893 #, c-format
894 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
895 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
897 #: src/xz/options.c:93
898 #, c-format
899 msgid "%s: Invalid option name"
900 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
902 #: src/xz/options.c:113
903 #, c-format
904 msgid "%s: Invalid option value"
905 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
907 #: src/xz/options.c:247
908 #, c-format
909 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
910 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
912 #: src/xz/options.c:355
913 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
914 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
916 #: src/xz/options.c:359
917 #, c-format
918 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
919 msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
921 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
922 #, c-format
923 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
924 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
926 #: src/xz/suffix.c:164
927 #, c-format
928 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
929 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
931 #: src/xz/suffix.c:185
932 #, c-format
933 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
934 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
936 #: src/xz/suffix.c:393
937 #, c-format
938 msgid "%s: Invalid filename suffix"
939 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
941 #: src/xz/util.c:71
942 #, c-format
943 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
944 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
946 #: src/xz/util.c:113
947 #, c-format
948 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
949 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
951 #: src/xz/util.c:115
952 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
953 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
955 #: src/xz/util.c:132
956 #, c-format
957 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
958 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
960 #: src/xz/util.c:257
961 msgid "Empty filename, skipping"
962 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
964 #: src/xz/util.c:271
965 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
966 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
968 #: src/xz/util.c:284
969 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
970 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
972 #: src/common/tuklib_exit.c:39
973 msgid "Writing to standard output failed"
974 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
976 #: src/common/tuklib_exit.c:42
977 msgid "Unknown error"
978 msgstr "Erreur inconnue"