1 # Portuguese (Portugal) Translation for the xz Package
2 # This file is put in the public domain.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
8 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-09-27 08:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: argumento inválido para --block-list"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: demasiados argumentos para --block-list"
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: tipo de formato de ficheiro desconhecido"
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: tipo de verificação de integridade não suportado"
53 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Só pode especificar um ficheiro com \"--files\" ou \"--files0\"."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "A variável de ambiente %s contém demasiados argumentos"
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "O suporte a compressão foi desactivado ao compilar"
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "O suporte a descompressão foi desactivado ao compilar"
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
89 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
90 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
91 msgstr "%s: com --format=raw, --suffix=.SUF é requerido, a menos que seja escrito em stdout"
94 msgid "Maximum number of filters is four"
95 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
99 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
103 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
104 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
108 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
112 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
113 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
116 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
117 msgstr "As opções exactas de predefinições podem variar entre versões do programa."
120 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
121 msgstr "O formato .lzma tem só suporta o filtro LZMA1"
124 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
125 msgstr "Impossível utilizar LZMA1 com o formato .xz"
129 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
130 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
131 msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
134 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
135 msgstr "A mudar para o modo de linha única devido a --flush-timeout"
139 #| msgid "Unsupported options"
140 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
141 msgstr "Opções não suportadas"
145 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
146 msgstr "A usar até %<PRIu32> linhas."
149 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
150 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros não suportadas"
154 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
155 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
159 #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
160 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
161 msgstr "Ajustado o número de linhas de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
165 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
170 #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
171 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
172 msgstr "Ajustado o número de linhas de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
176 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
177 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
181 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
182 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
183 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
187 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
188 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
189 msgstr "Erro ao criar um túnel: %s"
193 msgid "Error creating a pipe: %s"
194 msgstr "Erro ao criar um túnel: %s"
198 msgid "%s: poll() failed: %s"
199 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
201 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
202 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
203 #. if the source file still exists, and if it does, does its
204 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
205 #. the source file. If these checks fail, this message is
206 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
207 #. The check for device and inode numbers is there, because
208 #. it is possible that the user has put a new file in place
209 #. of the original file, and in that case it obviously
210 #. shouldn't be removed.
213 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
214 msgstr "%s: o ficheiro parece ter sido movido, não será eliminado"
218 msgid "%s: Cannot remove: %s"
219 msgstr "%s: impossível remover: %s"
223 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
224 msgstr "%s: impossível definir o proprietário do ficheiro: %s"
228 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
229 msgstr "%s: impossível definir o grupo do ficheiro: %s"
233 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
234 msgstr "%s: impossível definir as permissões do ficheiro: %s"
238 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
239 msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado da entrada padrão: %s"
243 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
244 msgstr "%s: é uma ligação simbólica, a ignorar"
248 msgid "%s: Is a directory, skipping"
249 msgstr "%s: é uma pasta, a ignorar"
253 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
254 msgstr "%s: não é um ficheiro normal, a ignorar"
258 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
259 msgstr "%s: o ficheiro tem o bit setuid ou setgid definido, a ignorar"
263 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
264 msgstr "%s: o ficheiro tem o bit sticky definido, a ignorar"
268 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
269 msgstr "%s: o ficheiro de entrada tem mais de uma ligação absoluta, a ignorar"
272 msgid "Empty filename, skipping"
273 msgstr "Nome de ficheiro vazio, a ignorar"
277 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
278 msgstr "Erro ao restaurar as bandeiras de estado para a entrada padrão: %s"
282 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
283 msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado do ficheiro da saída padrão: %s"
287 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
288 msgstr "Erro ao restaurar a bandeira O_APPEND para a saída padrão: %s"
292 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
293 msgstr "%s: falha ao fechar o ficheiro: %s"
297 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
298 msgstr "%s: falha na procura ao tentar criar um ficheiro escasso: %s"
302 msgid "%s: Read error: %s"
303 msgstr "%s: erro de leitura: %s"
307 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
308 msgstr "%s: erro ao procurar o ficheiro: %s"
312 msgid "%s: Unexpected end of file"
313 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
317 msgid "%s: Write error: %s"
318 msgstr "%s: erro de escrita: %s"
324 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
327 #| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
328 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
329 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM): "
332 msgid "Number of processor threads:"
340 msgid "Decompression:"
343 # Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
346 #| msgid "Memory usage limit for decompression: "
347 msgid "Multi-threaded decompression:"
348 msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "
351 msgid "Default for -T0:"
355 msgid "Hardware information:"
360 #| msgid "Memory usage limit reached"
361 msgid "Memory usage limits:"
362 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
374 #| msgid " Compressed size: %s\n"
375 msgid "Compressed size:"
376 msgstr " Tam. comprimido: %s\n"
380 #| msgid " Uncompressed size: %s\n"
381 msgid "Uncompressed size:"
382 msgstr " Tam. descomprimido: %s\n"
394 #| msgid " Stream padding: %s\n"
395 msgid "Stream Padding:"
396 msgstr " Espaço do fluxo: %s\n"
400 #| msgid " Memory needed: %s MiB\n"
401 msgid "Memory needed:"
402 msgstr " Memória requerida: %s MiB\n"
404 # Espaço adicionado para promover alinhamento, vide "xz -lvv foo.xz"
407 #| msgid " Sizes in headers: %s\n"
408 msgid "Sizes in headers:"
409 msgstr " Tam. em cabeçalhos: %s\n"
413 #| msgid " Number of files: %s\n"
414 msgid "Number of files:"
415 msgstr " Nº. de ficheiros: %s\n"
483 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
484 #. This string is used in tables. In older xz version this
485 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
486 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
491 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
492 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
493 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
494 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
499 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
504 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
509 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
514 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
519 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
524 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
529 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
534 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
539 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
544 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
549 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
556 msgid "%s: File is empty"
557 msgstr "%s: o ficheiro está vazio"
561 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
562 msgstr "%s: muito pequeno para um ficheiro .xz válido"
564 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
565 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
566 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
567 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
569 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
570 msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimido Rácio Verif. Nome de ficheiro"
582 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
583 msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
585 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
586 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
590 msgid_plural "%s files\n"
591 msgstr[0] "%s ficheiro\n"
592 msgstr[1] "%s ficheiros\n"
599 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
600 msgstr "--list só funciona em ficheiros .xz (--format=xz ou --format=auto)"
603 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
607 msgid "--list does not support reading from standard input"
608 msgstr "--list não suporta a leitura da entrada padrão"
612 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
613 msgstr "%s: erro ao ler nomes de ficheiro: %s"
617 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
618 msgstr "%s: fim de entrada inesperado ao ler nomes de ficheiros"
622 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
623 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
624 msgstr "%s: encontrado carácter nulo ao ler nomes de ficheiro; talvez queira usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
627 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
628 msgstr "Compressão e descompressão com --robot ainda não são suportadas."
631 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
632 msgstr "Impossível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de ficheiro da entrada padrão"
634 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
635 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
636 #. This is a translatable string because French needs
637 #. a space before a colon.
643 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
644 msgid "Internal error (bug)"
645 msgstr "Erro interno (erro)"
648 msgid "Cannot establish signal handlers"
649 msgstr "Impossível estabelecer gestores de sinais"
652 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
653 msgstr "Sem teste de integridade; a integridade do ficheiro não será verificada"
656 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
657 msgstr "Tipo de verificação de integridade não suportada; a integridade do ficheiro não será verificada"
660 msgid "Memory usage limit reached"
661 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
664 msgid "File format not recognized"
665 msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido"
668 msgid "Unsupported options"
669 msgstr "Opções não suportadas"
672 msgid "Compressed data is corrupt"
673 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
676 msgid "Unexpected end of input"
677 msgstr "Fim de entrada inesperado"
681 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
682 msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limitador está desactivado."
686 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
687 msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limite é %s."
691 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
692 msgstr "%s: cadeia de filtros: %s\n"
696 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
697 msgid "Try '%s --help' for more information."
698 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
703 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
704 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
707 "Uso: %s [OPÇÕES]... [FICHEIRO]...\n"
708 "Comprime ou descomprime FICHEIROs no formato .xz.\n"
712 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
714 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
718 msgid " Operation mode:\n"
719 msgstr " Modo de operação:\n"
723 " -z, --compress force compression\n"
724 " -d, --decompress force decompression\n"
725 " -t, --test test compressed file integrity\n"
726 " -l, --list list information about .xz files"
728 " -z, --compress força a compressão\n"
729 " -d, --decompress força a descompressão\n"
730 " -t, --test testa a integridade do ficheiro comprimido\n"
731 " -l, --list lista informações sobre ficheiros .xz"
736 " Operation modifiers:\n"
739 " Modificadores de operações:\n"
743 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
744 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
745 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
747 " -k, --keep mantém (não elimina) os ficheiros de entrada\n"
748 " -f, --force força a sobreposição do ficheiro de saída e a \n"
749 " (des)compressão de ligações\n"
750 " -c, --stdout escreve na saída padrão e não elimina os ficheiros de\n"
755 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
756 " ignore possible remaining input data"
758 " --single-stream descomprime só o primeiro fluxo e ignora silenciosamente\n"
759 " possíveis dados de entrada restantes"
764 #| " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
765 #| " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
766 #| " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
767 #| " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
768 #| " filenames must be terminated with the newline character\n"
769 #| " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
771 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
772 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
773 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
774 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
775 " filenames must be terminated with the newline character\n"
776 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
778 " --no-sparse não cria ficheiros escassos ao descomprimir\n"
779 " -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em ficheiros comprimidos\n"
780 " --files[=FICH] lê nomes de ficheiros para processar de FICH;\n"
781 " se FICH for omitido, os nomes de ficheiros são\n"
782 " lidos da entrada padrão; os nomes de ficheiros\n"
783 " devem ser terminados com o carácter de nova linha\n"
784 " --files0[=FICH] igual a --files, mas usa o carácter nulo como terminador"
789 " Basic file format and compression options:\n"
792 " Opções básicas de formato e compressão de ficheiro:\n"
797 #| " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
798 #| " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
799 #| " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
800 #| " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
802 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
803 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
804 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
805 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
807 " -F, --format=FMT formato de ficheiro a codificar ou descodificar; os\n"
808 " valores possíveis são \"auto\" (predefinição), \"xz\",\n"
809 " \"lzma\" e \"raw\"\n"
810 " -C, --check=TESTE tipo de teste de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
811 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinição) ou \"sha256\""
814 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
815 msgstr " --ignore-check não verifica a integridade ao descomprimir"
819 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
820 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
822 " -0 ... -9 predefinição de compressão; a predefinição é 6; tenha em\n"
823 " conta o uso de memória do compressor *e* descompressor\n"
824 " antes de usar 7-9!"
828 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
829 " does not affect decompressor memory requirements"
831 " -e, --extreme tenta melhorar o rácio de compressão usando mais tempo de\n"
832 " CPU; não afecta os requisitos de memória do descompressor"
837 #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
838 #| " to use as many threads as there are processor cores"
840 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
841 " as many threads as there are processor cores"
843 " -T, --threads=NÚM usa no máximo NÚM linhas; a predefinição é 1; defina para\n"
844 " 0 para usar tantas linhas como núcleos de processadores\n"
849 " --block-size=SIZE\n"
850 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
851 " use this to set the block size for threaded compression"
853 " --block-size=TAM\n"
854 " inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
855 " use para definir o tamanho de bloco para compressão com\n"
861 #| " --block-list=SIZES\n"
862 #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
863 #| " intervals of uncompressed data"
865 " --block-list=BLOCKS\n"
866 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
867 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
868 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
869 " uncompressed data size"
871 " --block-list=TAM\n"
872 " inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
873 " separados por vírgulas, de dados descomprimidos"
877 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
878 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
879 " passed since the previous flush and reading more input\n"
880 " would block, all pending data is flushed out"
882 " --flush-timeout=EXPIRA\n"
883 " ao comprimir, se mais de EXPIRA milissegundos tiverem\n"
884 " passado desde o despejo anterior e ler mais dados da\n"
885 " entrada bloquearia, todos os dados pendentes serão\n"
889 #, fuzzy, no-c-format
891 #| " --memlimit-compress=LIMIT\n"
892 #| " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
893 #| " -M, --memlimit=LIMIT\n"
894 #| " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
895 #| " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
897 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
898 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
899 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
900 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
901 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
902 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
903 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
905 " --memlimit-compress=LIMITE\n"
906 " --memlimit-decompress=LIMITE\n"
907 " -M, --memlimit=LIMITE\n"
908 " define o limite de uso de memória para compressão,\n"
909 " descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0\n"
910 " para predefinições"
914 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
915 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
917 " --no-adjust se as configurações de compressão excederem o limite de\n"
918 " uso de memória, devolve um erro em vez de reduzir as\n"
924 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
927 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa às predefinições):"
932 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
933 " syntax; use --filters-help for more information"
938 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
939 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
940 " string syntax to use with --block-list"
945 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
952 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
953 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
954 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
955 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
956 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
957 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
958 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
959 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
960 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
961 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
962 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
965 " --lzma1[=OPÇÕES] LZMA1 ou LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgulas\n"
966 " de zero ou mais das opções abaixo (valores válidos,\n"
967 " --lzma2[=OPÇÕES] predefinição):\n"
968 " preset=PRE repõe as opções para predefinição (0-9[e])\n"
969 " dict=NÚM tamanho do dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
970 " lc=NÚM número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
971 " lp=NÚM número de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
972 " pb=NÚM número de bits de posição (0-4; 2)\n"
973 " mode=MODO modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
974 " nice=NÚM tamanho agradável de correspondência (2-273;\n"
976 " mf=NOME localizador de correspondência (hc3, hc4,\n"
977 " bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
978 " depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
979 " 0=automatic (predefinição)"
985 #| " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
986 #| " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
987 #| " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
988 #| " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
989 #| " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
990 #| " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
991 #| " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
992 #| " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
995 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
996 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
997 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
998 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
999 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
1000 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
1001 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
1002 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
1003 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
1004 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
1007 " --x86[=OPÇÕES] filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
1008 " --powerpc[=OPÇÕES] filtro BCJ PowerPC (só big endian)\n"
1009 " --ia64[=OPÇÕES] filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
1010 " --arm[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM (só little endian)\n"
1011 " --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb (só little endian)\n"
1012 " --sparc[=OPÇÕES] filtro BCJ SPARC\n"
1013 " OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
1014 " start=NUM desvio inicial para conversões\n"
1020 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
1021 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
1022 " from each other (1-256; 1)"
1025 " --delta[=OPÇÕES] filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos,\n"
1027 " dist=NÚM distância entre bytes a serem subtraídos\n"
1028 " de cada um (1-256; 1)"
1040 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
1041 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
1043 " -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir também erros\n"
1044 " -v, --verbose é verboso; use duas vezes para ainda mais verbosidade"
1047 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
1048 msgstr " -Q, --no-warn fazer avisos não afecta o estado da saída"
1051 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1052 msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil para scripts)"
1056 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
1057 " memory usage limits, and exit"
1059 " --info-memory mostra a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
1060 " de memória actualmente activos e sai"
1064 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1065 " -H, --long-help display this long help and exit"
1067 " -h, --help mostra a ajuda curta (lista só as opções básicas)\n"
1068 " -H, --long-help mostra esta mensagem de ajuda e sai"
1072 " -h, --help display this short help and exit\n"
1073 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1075 " -h, --help mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
1076 " -H, --long-help mostra a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
1079 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1080 msgstr " -V, --version mostra o número da versão e sai"
1082 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1086 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1089 "Sem FICH, ou quando FICH é -, lê da entrada padrão.\n"
1091 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1092 #. for this package. Please add _another line_ saying
1093 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1094 #. address for translation bugs. Thanks.
1095 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1097 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1099 "Reporte erros em <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
1100 "Relate erros de tradução em <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>.\n"
1102 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1104 msgid "%s home page: <%s>\n"
1105 msgstr "Página inicial %s: <%s>\n"
1108 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1109 msgstr "ESTA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO NÃO DESTINADA A USO EM PRODUÇÃO."
1113 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1114 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1115 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1116 "specified instead of a filter chain.\n"
1121 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1122 msgid "The supported filters and their options are:"
1123 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros não suportadas"
1127 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1128 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1129 msgstr "%s: as opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
1133 msgid "%s: Invalid option name"
1134 msgstr "%s: nome de opção inválido"
1138 msgid "%s: Invalid option value"
1139 msgstr "%s: valor de opção inválido"
1143 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1144 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 não suportada: %s"
1147 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1148 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
1152 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1153 msgstr "%s: nome de ficheiro com sufixo desconhecido, a ignorar"
1157 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1158 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1159 msgstr "%s: o ficheiro já tem o sufixo \"%s\", a ignorar"
1163 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1164 msgstr "%s: sufixo de nome de ficheiro inválido"
1168 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1169 msgstr "%s: o valor não é um inteiro decimal não-negativo"
1173 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1174 msgstr "%s: sufixo multiplicador inválido"
1178 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1179 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1180 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1184 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1185 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1186 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1189 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1190 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
1193 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1194 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escritos num terminal"
1196 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1199 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1200 "Show information stored in the .lzma file header"
1203 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1205 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1206 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1207 msgstr "%s: muito pequeno para um ficheiro .xz válido"
1209 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1210 msgid "Not a .lzma file"
1213 #: src/common/tuklib_exit.c
1214 msgid "Writing to standard output failed"
1215 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
1217 #: src/common/tuklib_exit.c
1218 msgid "Unknown error"
1219 msgstr "Erro desconhecido"
1221 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1222 #~ msgstr "Falha ao activar a Sandbox"
1224 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1225 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1226 #~ msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
1229 #~ msgid " Streams: %s\n"
1230 #~ msgstr " Fluxos: %s\n"
1233 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1234 #~ msgstr " Blocos: %s\n"
1237 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1238 #~ msgstr " Rácio: %s\n"
1241 #~ msgid " Check: %s\n"
1242 #~ msgstr " Verificação: %s\n"
1246 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1249 #~ " Fluxo Blocos DesvioComp DesvioDescomp Tam.Comp TamDescomp Rácio Verif Espaço"
1254 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1257 #~ " Fluxo Bloco DesvioComp DesvioDescomp Tam.Total TamDescomp Rácio Verif"
1260 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1261 #~ msgstr " ValVerif %*s Cabeç. Band. Tam.Comp UsoMem. Filtros"
1264 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1265 #~ msgstr "O localizador de correspondência seleccionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"
1267 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1268 #~ msgstr "A Sandbox está desactivada devido a argumentos de linha de comandos incompatíveis"
1270 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1271 #~ msgstr "A Sandbox foi activada com sucesso"