CMake: Use CMAKE_THREAD_LIBS_INIT in liblzma.pc only with pthreads
[xz/debian.git] / po / pt.po
blob5a365709c31b771b2b448e7024ed87d30a36a5f1
1 # Portuguese (Portugal) Translation for the xz Package
2 # This file is put in the public domain.
3 # .
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-09-27 08:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22 #: src/xz/args.c
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: argumento inválido para --block-list"
27 #: src/xz/args.c
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: demasiados argumentos para --block-list"
32 #: src/xz/args.c
33 #, c-format
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr ""
37 #: src/xz/args.c
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
41 #: src/xz/args.c
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: tipo de formato de ficheiro desconhecido"
46 #: src/xz/args.c
47 #, c-format
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: tipo de verificação de integridade não suportado"
51 #: src/xz/args.c
52 #, fuzzy
53 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Só pode especificar um ficheiro com \"--files\" ou \"--files0\"."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
61 #, fuzzy, c-format
62 #| msgid "%s: "
63 msgid "%s: %s"
64 msgstr "%s: "
66 #: src/xz/args.c
67 #, c-format
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "A variável de ambiente %s contém demasiados argumentos"
71 #: src/xz/args.c
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "O suporte a compressão foi desactivado ao compilar"
75 #: src/xz/args.c
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "O suporte a descompressão foi desactivado ao compilar"
79 #: src/xz/args.c
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr ""
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
85 msgstr ""
87 #: src/xz/args.c
88 #, fuzzy
89 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
90 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
91 msgstr "%s: com --format=raw, --suffix=.SUF é requerido, a menos que seja escrito em stdout"
93 #: src/xz/coder.c
94 msgid "Maximum number of filters is four"
95 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
97 #: src/xz/coder.c
98 #, c-format
99 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
100 msgstr ""
102 #: src/xz/coder.c
103 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
104 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
106 #: src/xz/coder.c
107 #, c-format
108 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
109 msgstr ""
111 #: src/xz/coder.c
112 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
113 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
115 #: src/xz/coder.c
116 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
117 msgstr "As opções exactas de predefinições podem variar entre versões do programa."
119 #: src/xz/coder.c
120 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
121 msgstr "O formato .lzma tem só suporta o filtro LZMA1"
123 #: src/xz/coder.c
124 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
125 msgstr "Impossível utilizar LZMA1 com o formato .xz"
127 #: src/xz/coder.c
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
130 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
131 msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
133 #: src/xz/coder.c
134 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
135 msgstr "A mudar para o modo de linha única devido a --flush-timeout"
137 #: src/xz/coder.c
138 #, fuzzy, c-format
139 #| msgid "Unsupported options"
140 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
141 msgstr "Opções não suportadas"
143 #: src/xz/coder.c
144 #, c-format
145 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
146 msgstr "A usar até %<PRIu32> linhas."
148 #: src/xz/coder.c
149 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
150 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros não suportadas"
152 #: src/xz/coder.c
153 #, c-format
154 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
155 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
157 #: src/xz/coder.c
158 #, fuzzy, c-format
159 #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
160 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
161 msgstr "Ajustado o número de linhas de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
163 #: src/xz/coder.c
164 #, c-format
165 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
166 msgstr ""
168 #: src/xz/coder.c
169 #, fuzzy, c-format
170 #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
171 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
172 msgstr "Ajustado o número de linhas de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
174 #: src/xz/coder.c
175 #, c-format
176 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
177 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
179 #: src/xz/coder.c
180 #, fuzzy, c-format
181 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
182 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
183 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
185 #: src/xz/coder.c
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
188 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
189 msgstr "Erro ao criar um túnel: %s"
191 #: src/xz/file_io.c
192 #, c-format
193 msgid "Error creating a pipe: %s"
194 msgstr "Erro ao criar um túnel: %s"
196 #: src/xz/file_io.c
197 #, c-format
198 msgid "%s: poll() failed: %s"
199 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
201 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
202 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
203 #. if the source file still exists, and if it does, does its
204 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
205 #. the source file. If these checks fail, this message is
206 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
207 #. The check for device and inode numbers is there, because
208 #. it is possible that the user has put a new file in place
209 #. of the original file, and in that case it obviously
210 #. shouldn't be removed.
211 #: src/xz/file_io.c
212 #, c-format
213 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
214 msgstr "%s: o ficheiro parece ter sido movido, não será eliminado"
216 #: src/xz/file_io.c
217 #, c-format
218 msgid "%s: Cannot remove: %s"
219 msgstr "%s: impossível remover: %s"
221 #: src/xz/file_io.c
222 #, c-format
223 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
224 msgstr "%s: impossível definir o proprietário do ficheiro: %s"
226 #: src/xz/file_io.c
227 #, c-format
228 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
229 msgstr "%s: impossível definir o grupo do ficheiro: %s"
231 #: src/xz/file_io.c
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
234 msgstr "%s: impossível definir as permissões do ficheiro: %s"
236 #: src/xz/file_io.c
237 #, c-format
238 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
239 msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado da entrada padrão: %s"
241 #: src/xz/file_io.c
242 #, c-format
243 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
244 msgstr "%s: é uma ligação simbólica, a ignorar"
246 #: src/xz/file_io.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: Is a directory, skipping"
249 msgstr "%s: é uma pasta, a ignorar"
251 #: src/xz/file_io.c
252 #, c-format
253 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
254 msgstr "%s: não é um ficheiro normal, a ignorar"
256 #: src/xz/file_io.c
257 #, c-format
258 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
259 msgstr "%s: o ficheiro tem o bit setuid ou setgid definido, a ignorar"
261 #: src/xz/file_io.c
262 #, c-format
263 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
264 msgstr "%s: o ficheiro tem o bit sticky definido, a ignorar"
266 #: src/xz/file_io.c
267 #, c-format
268 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
269 msgstr "%s: o ficheiro de entrada tem mais de uma ligação absoluta, a ignorar"
271 #: src/xz/file_io.c
272 msgid "Empty filename, skipping"
273 msgstr "Nome de ficheiro vazio, a ignorar"
275 #: src/xz/file_io.c
276 #, c-format
277 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
278 msgstr "Erro ao restaurar as bandeiras de estado para a entrada padrão: %s"
280 #: src/xz/file_io.c
281 #, c-format
282 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
283 msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado do ficheiro da saída padrão: %s"
285 #: src/xz/file_io.c
286 #, c-format
287 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
288 msgstr "Erro ao restaurar a bandeira O_APPEND para a saída padrão: %s"
290 #: src/xz/file_io.c
291 #, c-format
292 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
293 msgstr "%s: falha ao fechar o ficheiro: %s"
295 #: src/xz/file_io.c
296 #, c-format
297 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
298 msgstr "%s: falha na procura ao tentar criar um ficheiro escasso: %s"
300 #: src/xz/file_io.c
301 #, c-format
302 msgid "%s: Read error: %s"
303 msgstr "%s: erro de leitura: %s"
305 #: src/xz/file_io.c
306 #, c-format
307 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
308 msgstr "%s: erro ao procurar o ficheiro: %s"
310 #: src/xz/file_io.c
311 #, c-format
312 msgid "%s: Unexpected end of file"
313 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
315 #: src/xz/file_io.c
316 #, c-format
317 msgid "%s: Write error: %s"
318 msgstr "%s: erro de escrita: %s"
320 #: src/xz/hardware.c
321 msgid "Disabled"
322 msgstr "Desactivado"
324 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
325 #: src/xz/hardware.c
326 #, fuzzy
327 #| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
328 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
329 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):    "
331 #: src/xz/hardware.c
332 msgid "Number of processor threads:"
333 msgstr ""
335 #: src/xz/hardware.c
336 msgid "Compression:"
337 msgstr ""
339 #: src/xz/hardware.c
340 msgid "Decompression:"
341 msgstr ""
343 # Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
344 #: src/xz/hardware.c
345 #, fuzzy
346 #| msgid "Memory usage limit for decompression:  "
347 msgid "Multi-threaded decompression:"
348 msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "
350 #: src/xz/hardware.c
351 msgid "Default for -T0:"
352 msgstr ""
354 #: src/xz/hardware.c
355 msgid "Hardware information:"
356 msgstr ""
358 #: src/xz/hardware.c
359 #, fuzzy
360 #| msgid "Memory usage limit reached"
361 msgid "Memory usage limits:"
362 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
364 #: src/xz/list.c
365 msgid "Streams:"
366 msgstr ""
368 #: src/xz/list.c
369 msgid "Blocks:"
370 msgstr ""
372 #: src/xz/list.c
373 #, fuzzy
374 #| msgid "  Compressed size:    %s\n"
375 msgid "Compressed size:"
376 msgstr "  Tam. comprimido:    %s\n"
378 #: src/xz/list.c
379 #, fuzzy
380 #| msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
381 msgid "Uncompressed size:"
382 msgstr "  Tam. descomprimido: %s\n"
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Ratio:"
386 msgstr ""
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Check:"
390 msgstr ""
392 #: src/xz/list.c
393 #, fuzzy
394 #| msgid "  Stream padding:     %s\n"
395 msgid "Stream Padding:"
396 msgstr "  Espaço do fluxo:    %s\n"
398 #: src/xz/list.c
399 #, fuzzy
400 #| msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
401 msgid "Memory needed:"
402 msgstr "  Memória requerida:  %s MiB\n"
404 # Espaço adicionado para promover alinhamento, vide "xz -lvv foo.xz"
405 #: src/xz/list.c
406 #, fuzzy
407 #| msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
408 msgid "Sizes in headers:"
409 msgstr "  Tam. em cabeçalhos: %s\n"
411 #: src/xz/list.c
412 #, fuzzy
413 #| msgid "  Number of files:    %s\n"
414 msgid "Number of files:"
415 msgstr "  Nº. de ficheiros:   %s\n"
417 #: src/xz/list.c
418 msgid "Stream"
419 msgstr ""
421 #: src/xz/list.c
422 msgid "Block"
423 msgstr ""
425 #: src/xz/list.c
426 msgid "Blocks"
427 msgstr ""
429 #: src/xz/list.c
430 msgid "CompOffset"
431 msgstr ""
433 #: src/xz/list.c
434 msgid "UncompOffset"
435 msgstr ""
437 #: src/xz/list.c
438 msgid "CompSize"
439 msgstr ""
441 #: src/xz/list.c
442 msgid "UncompSize"
443 msgstr ""
445 #: src/xz/list.c
446 #, fuzzy
447 #| msgid "Totals:"
448 msgid "TotalSize"
449 msgstr "Totais:"
451 #: src/xz/list.c
452 msgid "Ratio"
453 msgstr ""
455 #: src/xz/list.c
456 msgid "Check"
457 msgstr ""
459 #: src/xz/list.c
460 msgid "CheckVal"
461 msgstr ""
463 #: src/xz/list.c
464 msgid "Padding"
465 msgstr ""
467 #: src/xz/list.c
468 msgid "Header"
469 msgstr ""
471 #: src/xz/list.c
472 msgid "Flags"
473 msgstr ""
475 #: src/xz/list.c
476 msgid "MemUsage"
477 msgstr ""
479 #: src/xz/list.c
480 msgid "Filters"
481 msgstr ""
483 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
484 #. This string is used in tables. In older xz version this
485 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
486 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
487 #: src/xz/list.c
488 msgid "None"
489 msgstr "Nenhum"
491 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
492 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
493 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
494 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
495 #: src/xz/list.c
496 msgid "Unknown-2"
497 msgstr "SemNome-2"
499 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-3"
502 msgstr "SemNome-3"
504 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
505 #: src/xz/list.c
506 msgid "Unknown-5"
507 msgstr "SemNome-5"
509 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
510 #: src/xz/list.c
511 msgid "Unknown-6"
512 msgstr "SemNome-6"
514 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
515 #: src/xz/list.c
516 msgid "Unknown-7"
517 msgstr "SemNome-7"
519 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
520 #: src/xz/list.c
521 msgid "Unknown-8"
522 msgstr "SemNome-8"
524 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
525 #: src/xz/list.c
526 msgid "Unknown-9"
527 msgstr "SemNome-9"
529 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
530 #: src/xz/list.c
531 msgid "Unknown-11"
532 msgstr "SemNome-11"
534 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
535 #: src/xz/list.c
536 msgid "Unknown-12"
537 msgstr "SemNome-12"
539 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
540 #: src/xz/list.c
541 msgid "Unknown-13"
542 msgstr "SemNome-13"
544 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
545 #: src/xz/list.c
546 msgid "Unknown-14"
547 msgstr "SemNome-14"
549 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
550 #: src/xz/list.c
551 msgid "Unknown-15"
552 msgstr "SemNome-15"
554 #: src/xz/list.c
555 #, c-format
556 msgid "%s: File is empty"
557 msgstr "%s: o ficheiro está vazio"
559 #: src/xz/list.c
560 #, c-format
561 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
562 msgstr "%s: muito pequeno para um ficheiro .xz válido"
564 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
565 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
566 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
567 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
568 #: src/xz/list.c
569 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
570 msgstr "Fluxos Blocos   Comprimido Descomprimido Rácio  Verif.  Nome de ficheiro"
572 #: src/xz/list.c
573 msgid "Yes"
574 msgstr "Sim"
576 #: src/xz/list.c
577 msgid "No"
578 msgstr "Não"
580 #: src/xz/list.c
581 #, c-format
582 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
583 msgstr "  Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
585 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
586 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
587 #: src/xz/list.c
588 #, c-format
589 msgid "%s file\n"
590 msgid_plural "%s files\n"
591 msgstr[0] "%s ficheiro\n"
592 msgstr[1] "%s ficheiros\n"
594 #: src/xz/list.c
595 msgid "Totals:"
596 msgstr "Totais:"
598 #: src/xz/list.c
599 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
600 msgstr "--list só funciona em ficheiros .xz (--format=xz ou --format=auto)"
602 #: src/xz/list.c
603 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
604 msgstr ""
606 #: src/xz/list.c
607 msgid "--list does not support reading from standard input"
608 msgstr "--list não suporta a leitura da entrada padrão"
610 #: src/xz/main.c
611 #, c-format
612 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
613 msgstr "%s: erro ao ler nomes de ficheiro: %s"
615 #: src/xz/main.c
616 #, c-format
617 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
618 msgstr "%s: fim de entrada inesperado ao ler nomes de ficheiros"
620 #: src/xz/main.c
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
623 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
624 msgstr "%s: encontrado carácter nulo ao ler nomes de ficheiro; talvez queira usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
626 #: src/xz/main.c
627 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
628 msgstr "Compressão e descompressão com --robot ainda não são suportadas."
630 #: src/xz/main.c
631 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
632 msgstr "Impossível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de ficheiro da entrada padrão"
634 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
635 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
636 #. This is a translatable string because French needs
637 #. a space before a colon.
638 #: src/xz/message.c
639 #, c-format
640 msgid "%s: "
641 msgstr "%s: "
643 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
644 msgid "Internal error (bug)"
645 msgstr "Erro interno (erro)"
647 #: src/xz/message.c
648 msgid "Cannot establish signal handlers"
649 msgstr "Impossível estabelecer gestores de sinais"
651 #: src/xz/message.c
652 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
653 msgstr "Sem teste de integridade; a integridade do ficheiro não será verificada"
655 #: src/xz/message.c
656 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
657 msgstr "Tipo de verificação de integridade não suportada; a integridade do ficheiro não será verificada"
659 #: src/xz/message.c
660 msgid "Memory usage limit reached"
661 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
663 #: src/xz/message.c
664 msgid "File format not recognized"
665 msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido"
667 #: src/xz/message.c
668 msgid "Unsupported options"
669 msgstr "Opções não suportadas"
671 #: src/xz/message.c
672 msgid "Compressed data is corrupt"
673 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
675 #: src/xz/message.c
676 msgid "Unexpected end of input"
677 msgstr "Fim de entrada inesperado"
679 #: src/xz/message.c
680 #, c-format
681 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
682 msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limitador está desactivado."
684 #: src/xz/message.c
685 #, c-format
686 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
687 msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limite é %s."
689 #: src/xz/message.c
690 #, c-format
691 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
692 msgstr "%s: cadeia de filtros: %s\n"
694 #: src/xz/message.c
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
697 msgid "Try '%s --help' for more information."
698 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
700 #: src/xz/message.c
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
704 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Uso: %s [OPÇÕES]... [FICHEIRO]...\n"
708 "Comprime ou descomprime FICHEIROs no formato .xz.\n"
709 "\n"
711 #: src/xz/message.c
712 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
713 msgstr ""
714 "Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
715 "opções curtas.\n"
717 #: src/xz/message.c
718 msgid " Operation mode:\n"
719 msgstr " Modo de operação:\n"
721 #: src/xz/message.c
722 msgid ""
723 "  -z, --compress      force compression\n"
724 "  -d, --decompress    force decompression\n"
725 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
726 "  -l, --list          list information about .xz files"
727 msgstr ""
728 "  -z, --compress      força a compressão\n"
729 "  -d, --decompress    força a descompressão\n"
730 "  -t, --test          testa a integridade do ficheiro comprimido\n"
731 "  -l, --list          lista informações sobre ficheiros .xz"
733 #: src/xz/message.c
734 msgid ""
735 "\n"
736 " Operation modifiers:\n"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 " Modificadores de operações:\n"
741 #: src/xz/message.c
742 msgid ""
743 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
744 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
745 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
746 msgstr ""
747 "  -k, --keep          mantém (não elimina) os ficheiros de entrada\n"
748 "  -f, --force         força a sobreposição do ficheiro de saída e a \n"
749 "                      (des)compressão de ligações\n"
750 "  -c, --stdout        escreve na saída padrão e não elimina os ficheiros de\n"
751 "                      entrada"
753 #: src/xz/message.c
754 msgid ""
755 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
756 "                      ignore possible remaining input data"
757 msgstr ""
758 "      --single-stream descomprime só o primeiro fluxo e ignora silenciosamente\n"
759 "                      possíveis dados de entrada restantes"
761 #: src/xz/message.c
762 #, fuzzy
763 #| msgid ""
764 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
765 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
766 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
767 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
768 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
769 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
770 msgid ""
771 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
772 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
773 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
774 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
775 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
776 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
777 msgstr ""
778 "      --no-sparse     não cria ficheiros escassos ao descomprimir\n"
779 "  -S, --suffix=.SUF   usa o sufixo \".SUF\" em ficheiros comprimidos\n"
780 "      --files[=FICH]  lê nomes de ficheiros para processar de FICH;\n"
781 "                      se FICH for omitido, os nomes de ficheiros são\n"
782 "                      lidos da entrada padrão; os nomes de ficheiros\n"
783 "                      devem ser terminados com o carácter de nova linha\n"
784 "      --files0[=FICH] igual a --files, mas usa o carácter nulo como terminador"
786 #: src/xz/message.c
787 msgid ""
788 "\n"
789 " Basic file format and compression options:\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 " Opções básicas de formato e compressão de ficheiro:\n"
794 #: src/xz/message.c
795 #, fuzzy
796 #| msgid ""
797 #| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
798 #| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
799 #| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
800 #| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
801 msgid ""
802 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
803 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
804 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
805 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
806 msgstr ""
807 "  -F, --format=FMT    formato de ficheiro a codificar ou descodificar; os\n"
808 "                      valores possíveis são \"auto\" (predefinição), \"xz\",\n"
809 "                      \"lzma\" e \"raw\"\n"
810 "  -C, --check=TESTE   tipo de teste de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
811 "                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinição) ou \"sha256\""
813 #: src/xz/message.c
814 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
815 msgstr "      --ignore-check  não verifica a integridade ao descomprimir"
817 #: src/xz/message.c
818 msgid ""
819 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
820 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
821 msgstr ""
822 "  -0 ... -9           predefinição de compressão; a predefinição é 6; tenha em\n"
823 "                      conta o uso de memória do compressor *e* descompressor\n"
824 "                      antes de usar 7-9!"
826 #: src/xz/message.c
827 msgid ""
828 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
829 "                      does not affect decompressor memory requirements"
830 msgstr ""
831 "  -e, --extreme       tenta melhorar o rácio de compressão usando mais tempo de\n"
832 "                      CPU; não afecta os requisitos de memória do descompressor"
834 #: src/xz/message.c
835 #, fuzzy
836 #| msgid ""
837 #| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
838 #| "                      to use as many threads as there are processor cores"
839 msgid ""
840 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
841 "                      as many threads as there are processor cores"
842 msgstr ""
843 "  -T, --threads=NÚM   usa no máximo NÚM linhas; a predefinição é 1; defina para\n"
844 "                      0 para usar tantas linhas como núcleos de processadores\n"
845 "                      haja"
847 #: src/xz/message.c
848 msgid ""
849 "      --block-size=SIZE\n"
850 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
851 "                      use this to set the block size for threaded compression"
852 msgstr ""
853 "      --block-size=TAM\n"
854 "                      inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
855 "                      use para definir o tamanho de bloco para compressão com\n"
856 "                      linhas"
858 #: src/xz/message.c
859 #, fuzzy
860 #| msgid ""
861 #| "      --block-list=SIZES\n"
862 #| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
863 #| "                      intervals of uncompressed data"
864 msgid ""
865 "      --block-list=BLOCKS\n"
866 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
867 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
868 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
869 "                      uncompressed data size"
870 msgstr ""
871 "      --block-list=TAM\n"
872 "                      inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
873 "                      separados por vírgulas, de dados descomprimidos"
875 #: src/xz/message.c
876 msgid ""
877 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
878 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
879 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
880 "                      would block, all pending data is flushed out"
881 msgstr ""
882 "      --flush-timeout=EXPIRA\n"
883 "                      ao comprimir, se mais de EXPIRA milissegundos tiverem\n"
884 "                      passado desde o despejo anterior e ler mais dados da\n"
885 "                      entrada bloquearia, todos os dados pendentes serão\n"
886 "                      despejados"
888 #: src/xz/message.c
889 #, fuzzy, no-c-format
890 #| msgid ""
891 #| "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
892 #| "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
893 #| "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
894 #| "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
895 #| "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
896 msgid ""
897 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
898 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
899 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
900 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
901 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
902 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
903 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
904 msgstr ""
905 "      --memlimit-compress=LIMITE\n"
906 "      --memlimit-decompress=LIMITE\n"
907 "  -M, --memlimit=LIMITE\n"
908 "                      define o limite de uso de memória para compressão,\n"
909 "                      descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0\n"
910 "                      para predefinições"
912 #: src/xz/message.c
913 msgid ""
914 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
915 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
916 msgstr ""
917 "      --no-adjust     se as configurações de compressão excederem o limite de\n"
918 "                      uso de memória, devolve um erro em vez de reduzir as\n"
919 "                      configurações"
921 #: src/xz/message.c
922 msgid ""
923 "\n"
924 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
925 msgstr ""
926 "\n"
927 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa às predefinições):"
929 #: src/xz/message.c
930 msgid ""
931 "\n"
932 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
933 "                      syntax; use --filters-help for more information"
934 msgstr ""
936 #: src/xz/message.c
937 msgid ""
938 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
939 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
940 "                      string syntax to use with --block-list"
941 msgstr ""
943 #: src/xz/message.c
944 msgid ""
945 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
946 "                      syntax and exit."
947 msgstr ""
949 #: src/xz/message.c
950 msgid ""
951 "\n"
952 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
953 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
954 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
955 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
956 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
957 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
958 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
959 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
960 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
961 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
962 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "  --lzma1[=OPÇÕES]    LZMA1 ou LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgulas\n"
966 "                      de zero ou mais das opções abaixo (valores válidos,\n"
967 "  --lzma2[=OPÇÕES]    predefinição):\n"
968 "                        preset=PRE repõe as opções para predefinição (0-9[e])\n"
969 "                        dict=NÚM   tamanho do dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
970 "                        lc=NÚM     número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
971 "                        lp=NÚM     número de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
972 "                        pb=NÚM     número de bits de posição (0-4; 2)\n"
973 "                        mode=MODO  modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
974 "                        nice=NÚM   tamanho agradável de correspondência (2-273;\n"
975 "                                   64)\n"
976 "                        mf=NOME    localizador de correspondência (hc3, hc4,\n"
977 "                                   bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
978 "                        depth=NUM  máximo de profundidade de pesquisa;\n"
979 "                                   0=automatic (predefinição)"
981 #: src/xz/message.c
982 #, fuzzy
983 #| msgid ""
984 #| "\n"
985 #| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
986 #| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
987 #| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
988 #| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
989 #| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
990 #| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
991 #| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
992 #| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
993 msgid ""
994 "\n"
995 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
996 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
997 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
998 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
999 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
1000 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
1001 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
1002 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
1003 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
1004 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "  --x86[=OPÇÕES]      filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
1008 "  --powerpc[=OPÇÕES]  filtro BCJ PowerPC (só big endian)\n"
1009 "  --ia64[=OPÇÕES]     filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
1010 "  --arm[=OPÇÕES]      filtro BCJ ARM (só little endian)\n"
1011 "  --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb (só little endian)\n"
1012 "  --sparc[=OPÇÕES]    filtro BCJ SPARC\n"
1013 "                      OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
1014 "                        start=NUM  desvio inicial para conversões\n"
1015 "                                   (predefinição=0)"
1017 #: src/xz/message.c
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
1021 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
1022 "                                   from each other (1-256; 1)"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "  --delta[=OPÇÕES]    filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos,\n"
1026 "                      predefinição):\n"
1027 "                        dist=NÚM   distância entre bytes a serem subtraídos\n"
1028 "                                   de cada um (1-256; 1)"
1030 #: src/xz/message.c
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 " Other options:\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 " Outras opções:\n"
1038 #: src/xz/message.c
1039 msgid ""
1040 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
1041 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
1042 msgstr ""
1043 "  -q, --quiet         suprime avisos, use duas vezes para suprimir também erros\n"
1044 "  -v, --verbose       é verboso; use duas vezes para ainda mais verbosidade"
1046 #: src/xz/message.c
1047 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
1048 msgstr "  -Q, --no-warn       fazer avisos não afecta o estado da saída"
1050 #: src/xz/message.c
1051 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1052 msgstr "      --robot         usa mensagens analisáveis por máquina (útil para scripts)"
1054 #: src/xz/message.c
1055 msgid ""
1056 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
1057 "                      memory usage limits, and exit"
1058 msgstr ""
1059 "      --info-memory   mostra a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
1060 "                      de memória actualmente activos e sai"
1062 #: src/xz/message.c
1063 msgid ""
1064 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1065 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1066 msgstr ""
1067 "  -h, --help          mostra a ajuda curta (lista só as opções básicas)\n"
1068 "  -H, --long-help     mostra esta mensagem de ajuda e sai"
1070 #: src/xz/message.c
1071 msgid ""
1072 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1073 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1074 msgstr ""
1075 "  -h, --help          mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
1076 "  -H, --long-help     mostra a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
1078 #: src/xz/message.c
1079 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1080 msgstr "  -V, --version       mostra o número da versão e sai"
1082 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "Sem FICH, ou quando FICH é -, lê da entrada padrão.\n"
1091 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1092 #. for this package. Please add _another line_ saying
1093 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1094 #. address for translation bugs. Thanks.
1095 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1096 #, c-format
1097 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1098 msgstr ""
1099 "Reporte erros em <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
1100 "Relate erros de tradução em <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>.\n"
1102 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1103 #, c-format
1104 msgid "%s home page: <%s>\n"
1105 msgstr "Página inicial %s: <%s>\n"
1107 #: src/xz/message.c
1108 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1109 msgstr "ESTA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO NÃO DESTINADA A USO EM PRODUÇÃO."
1111 #: src/xz/message.c
1112 msgid ""
1113 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1114 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1115 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1116 "specified instead of a filter chain.\n"
1117 msgstr ""
1119 #: src/xz/message.c
1120 #, fuzzy
1121 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1122 msgid "The supported filters and their options are:"
1123 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros não suportadas"
1125 #: src/xz/options.c
1126 #, fuzzy, c-format
1127 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1128 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1129 msgstr "%s: as opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
1131 #: src/xz/options.c
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: Invalid option name"
1134 msgstr "%s: nome de opção inválido"
1136 #: src/xz/options.c
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: Invalid option value"
1139 msgstr "%s: valor de opção inválido"
1141 #: src/xz/options.c
1142 #, c-format
1143 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1144 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 não suportada: %s"
1146 #: src/xz/options.c
1147 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1148 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
1150 #: src/xz/suffix.c
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1153 msgstr "%s: nome de ficheiro com sufixo desconhecido, a ignorar"
1155 #: src/xz/suffix.c
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1158 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1159 msgstr "%s: o ficheiro já tem o sufixo \"%s\", a ignorar"
1161 #: src/xz/suffix.c
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1164 msgstr "%s: sufixo de nome de ficheiro inválido"
1166 #: src/xz/util.c
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1169 msgstr "%s: o valor não é um inteiro decimal não-negativo"
1171 #: src/xz/util.c
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1174 msgstr "%s: sufixo multiplicador inválido"
1176 #: src/xz/util.c
1177 #, fuzzy
1178 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1179 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1180 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1182 #: src/xz/util.c
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1185 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1186 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1188 #: src/xz/util.c
1189 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1190 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
1192 #: src/xz/util.c
1193 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1194 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escritos num terminal"
1196 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1200 "Show information stored in the .lzma file header"
1201 msgstr ""
1203 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1204 #, fuzzy
1205 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1206 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1207 msgstr "%s: muito pequeno para um ficheiro .xz válido"
1209 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1210 msgid "Not a .lzma file"
1211 msgstr ""
1213 #: src/common/tuklib_exit.c
1214 msgid "Writing to standard output failed"
1215 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
1217 #: src/common/tuklib_exit.c
1218 msgid "Unknown error"
1219 msgstr "Erro desconhecido"
1221 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1222 #~ msgstr "Falha ao activar a Sandbox"
1224 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1225 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1226 #~ msgstr "Limite de uso de memória para compressão:    "
1228 #, c-format
1229 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1230 #~ msgstr "  Fluxos:             %s\n"
1232 #, c-format
1233 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1234 #~ msgstr "  Blocos:             %s\n"
1236 #, c-format
1237 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1238 #~ msgstr "  Rácio:              %s\n"
1240 #, c-format
1241 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1242 #~ msgstr "  Verificação:        %s\n"
1244 #~ msgid ""
1245 #~ "  Streams:\n"
1246 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "  Fluxos:\n"
1249 #~ "    Fluxo     Blocos      DesvioComp   DesvioDescomp        Tam.Comp      TamDescomp  Rácio  Verif       Espaço"
1251 #, c-format
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "  Blocks:\n"
1254 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "  Blocos:\n"
1257 #~ "     Fluxo     Bloco      DesvioComp   DesvioDescomp       Tam.Total      TamDescomp  Rácio  Verif"
1259 #, c-format
1260 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1261 #~ msgstr "      ValVerif %*s Cabeç.  Band.        Tam.Comp     UsoMem.  Filtros"
1263 #, c-format
1264 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1265 #~ msgstr "O localizador de correspondência seleccionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"
1267 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1268 #~ msgstr "A Sandbox está desactivada devido a argumentos de linha de comandos incompatíveis"
1270 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1271 #~ msgstr "A Sandbox foi activada com sucesso"