CMake: Use CMAKE_THREAD_LIBS_INIT in liblzma.pc only with pthreads
[xz/debian.git] / po / ro.po
blob91761daba0dd8525148e492b823bb5f21ca03a01
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Romanian translation for XZ Utils package.
4 # Mesajele în limba română pentru pachetul XZ Utils.
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
7 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
9 # Cronologia traducerii fișierului „xz”:
10 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.6 (nepublicată în TP), făcută de R-GC, 2022.
12 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre1, făcută de R-GC, noi-2022.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
15 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
16 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
17 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2024.
18 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre2, făcută de R-GC, feb-2024.
19 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
26 "PO-Revision-Date: 2024-02-16 13:27+0100\n"
27 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
28 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
29 "Language: ro\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
34 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
35 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
37 #: src/xz/args.c
38 #, c-format
39 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
40 msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
42 #: src/xz/args.c
43 #, c-format
44 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
45 msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
47 #: src/xz/args.c
48 #, c-format
49 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
50 msgstr "În „--block-list”, dimensiunea blocului lipsește după numărul lanțului de filtrare „%c”:"
52 #: src/xz/args.c
53 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
54 msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
56 #: src/xz/args.c
57 #, c-format
58 msgid "%s: Unknown file format type"
59 msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
61 #: src/xz/args.c
62 #, c-format
63 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
64 msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
66 #: src/xz/args.c
67 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
68 msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
70 #. TRANSLATORS: This is a translatable
71 #. string because French needs a space
72 #. before the colon ("%s : %s").
73 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
74 #, c-format
75 msgid "%s: %s"
76 msgstr "%s: %s"
78 #: src/xz/args.c
79 #, c-format
80 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
81 msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "Compression support was disabled at build time"
85 msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
87 #: src/xz/args.c
88 msgid "Decompression support was disabled at build time"
89 msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
91 #: src/xz/args.c
92 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
93 msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
95 #: src/xz/args.c
96 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
97 msgstr "opțiunea „--block-list” este ignorată dacă nu se comprimă în formatul .xz"
99 #: src/xz/args.c
100 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
101 msgstr "Cu opțiunea „--format=raw”, este necesară opțiunea „--suffix=.SUF”, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard"
103 #: src/xz/coder.c
104 msgid "Maximum number of filters is four"
105 msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
107 #: src/xz/coder.c
108 #, c-format
109 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
110 msgstr "Eroare în opțiunea „--filters%s=FILTRE”:"
112 #: src/xz/coder.c
113 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
114 msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."
116 #: src/xz/coder.c
117 #, c-format
118 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
119 msgstr "lanțul de filtre %u este utilizat de „--block-list”, dar nu este specificat cu „--filters%u=”"
121 # Notă:
122 # cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
123 #: src/xz/coder.c
124 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
125 msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
127 #: src/xz/coder.c
128 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
129 msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
131 #: src/xz/coder.c
132 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
133 msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
135 #: src/xz/coder.c
136 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
137 msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
139 #: src/xz/coder.c
140 #, c-format
141 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
142 msgstr "Lanțul de filtre %u este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
144 #: src/xz/coder.c
145 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
146 msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"
148 #: src/xz/coder.c
149 #, c-format
150 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
151 msgstr "Opțiuni neacceptate în lanțul de filtre %u"
153 # NOTĂ:
154 # - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
155 # (necesară cel puțin pentru limba română):
156 # „Se utilizează până la %<PRIu32> de fire.”
157 # ****
158 # construcție necesară pentru mașini cu
159 # procesoare/nuclee > 10
160 # ===
161 # cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
162 #: src/xz/coder.c
163 #, c-format
164 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
165 msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
167 #: src/xz/coder.c
168 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
169 msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
171 #: src/xz/coder.c
172 #, c-format
173 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
174 msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."
176 #: src/xz/coder.c
177 #, c-format
178 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
181 #: src/xz/coder.c
182 #, c-format
183 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
184 msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
186 #: src/xz/coder.c
187 #, c-format
188 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
189 msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
191 #: src/xz/coder.c
192 #, c-format
193 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
194 msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
196 #: src/xz/coder.c
197 #, c-format
198 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
199 msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c pentru „--filters%u” de la %sMio la %sMio pentru a nu depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
201 #: src/xz/coder.c
202 #, c-format
203 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
204 msgstr "Eroare la schimbarea lanțului de filtrare %u: %s"
206 #: src/xz/file_io.c
207 #, c-format
208 msgid "Error creating a pipe: %s"
209 msgstr "Eroare la crearea unei conducte: %s"
211 #: src/xz/file_io.c
212 #, c-format
213 msgid "%s: poll() failed: %s"
214 msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
216 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
217 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
218 #. if the source file still exists, and if it does, does its
219 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
220 #. the source file. If these checks fail, this message is
221 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
222 #. The check for device and inode numbers is there, because
223 #. it is possible that the user has put a new file in place
224 #. of the original file, and in that case it obviously
225 #. shouldn't be removed.
226 #: src/xz/file_io.c
227 #, c-format
228 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
229 msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
231 #: src/xz/file_io.c
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot remove: %s"
234 msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
236 #: src/xz/file_io.c
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
239 msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
241 #: src/xz/file_io.c
242 #, c-format
243 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
244 msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
246 #: src/xz/file_io.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
249 msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
251 #: src/xz/file_io.c
252 #, c-format
253 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
254 msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"
256 #: src/xz/file_io.c
257 #, c-format
258 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
259 msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
261 #: src/xz/file_io.c
262 #, c-format
263 msgid "%s: Is a directory, skipping"
264 msgstr "%s: Este un director, se omite"
266 #: src/xz/file_io.c
267 #, c-format
268 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
269 msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
274 msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
276 #: src/xz/file_io.c
277 #, c-format
278 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
279 msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
284 msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
286 #: src/xz/file_io.c
287 msgid "Empty filename, skipping"
288 msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
290 #: src/xz/file_io.c
291 #, c-format
292 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
293 msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
295 #: src/xz/file_io.c
296 #, c-format
297 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
298 msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"
300 #: src/xz/file_io.c
301 #, c-format
302 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
303 msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
305 #: src/xz/file_io.c
306 #, c-format
307 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
308 msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
310 #: src/xz/file_io.c
311 #, c-format
312 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
313 msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"
315 #: src/xz/file_io.c
316 #, c-format
317 msgid "%s: Read error: %s"
318 msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
320 #: src/xz/file_io.c
321 #, c-format
322 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
323 msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
325 #: src/xz/file_io.c
326 #, c-format
327 msgid "%s: Unexpected end of file"
328 msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
330 #: src/xz/file_io.c
331 #, c-format
332 msgid "%s: Write error: %s"
333 msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
335 #: src/xz/hardware.c
336 msgid "Disabled"
337 msgstr "Dezactivat"
339 #: src/xz/hardware.c
340 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
341 msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM):"
343 #: src/xz/hardware.c
344 msgid "Number of processor threads:"
345 msgstr "Numărul de fire de execuție ale procesorului:"
347 #: src/xz/hardware.c
348 msgid "Compression:"
349 msgstr "Comprimare:"
351 #: src/xz/hardware.c
352 msgid "Decompression:"
353 msgstr "Decomprimare:"
355 #: src/xz/hardware.c
356 msgid "Multi-threaded decompression:"
357 msgstr "Decomprimare cu multiple-fire de execuție:"
359 # R-GC, scrie:
360 # ATENȚIE:
361 # este vorba de:
362 # T0 = momentul 0, și nu de:
363 # TO = la, către. pe, în...
364 # ****
365 # probabil tipul de literă folosit de mine în Poedit, să
366 # nu diferențieze prea mult O de 0...
367 #: src/xz/hardware.c
368 msgid "Default for -T0:"
369 msgstr "Implicit pentru -T0:"
371 #: src/xz/hardware.c
372 msgid "Hardware information:"
373 msgstr "Informații despre componentele mașinii:"
375 #: src/xz/hardware.c
376 msgid "Memory usage limits:"
377 msgstr "Limitele de utilizare a memoriei:"
379 #: src/xz/list.c
380 msgid "Streams:"
381 msgstr "Fluxuri:"
383 #: src/xz/list.c
384 msgid "Blocks:"
385 msgstr "Blocuri:"
387 #: src/xz/list.c
388 msgid "Compressed size:"
389 msgstr "Dimensiune comprimată:"
391 #: src/xz/list.c
392 msgid "Uncompressed size:"
393 msgstr "Dimensiune decomprimată:"
395 #: src/xz/list.c
396 msgid "Ratio:"
397 msgstr "Raport:"
399 #: src/xz/list.c
400 msgid "Check:"
401 msgstr "Verificare:"
403 #: src/xz/list.c
404 msgid "Stream Padding:"
405 msgstr "Completare flux:"
407 #: src/xz/list.c
408 msgid "Memory needed:"
409 msgstr "Memorie necesară:"
411 #: src/xz/list.c
412 msgid "Sizes in headers:"
413 msgstr "Dim. în antete:"
415 #: src/xz/list.c
416 msgid "Number of files:"
417 msgstr "Numărul de fișiere:"
419 #: src/xz/list.c
420 msgid "Stream"
421 msgstr "Flux"
423 #: src/xz/list.c
424 msgid "Block"
425 msgstr "Bloc"
427 #: src/xz/list.c
428 msgid "Blocks"
429 msgstr "Blocuri"
431 #: src/xz/list.c
432 msgid "CompOffset"
433 msgstr "PozițieComprim"
435 #: src/xz/list.c
436 msgid "UncompOffset"
437 msgstr "PozițieDecomprim"
439 #: src/xz/list.c
440 msgid "CompSize"
441 msgstr "DimComp"
443 #: src/xz/list.c
444 msgid "UncompSize"
445 msgstr "DimDecomp"
447 #: src/xz/list.c
448 msgid "TotalSize"
449 msgstr "DimTotală"
451 #: src/xz/list.c
452 msgid "Ratio"
453 msgstr "Raport"
455 #: src/xz/list.c
456 msgid "Check"
457 msgstr "Verificare"
459 #: src/xz/list.c
460 msgid "CheckVal"
461 msgstr "ValVerificare"
463 #: src/xz/list.c
464 msgid "Padding"
465 msgstr "Completare"
467 #: src/xz/list.c
468 msgid "Header"
469 msgstr "Antet"
471 #: src/xz/list.c
472 msgid "Flags"
473 msgstr "Indicatori"
475 #: src/xz/list.c
476 msgid "MemUsage"
477 msgstr "UtilizareMem"
479 #: src/xz/list.c
480 msgid "Filters"
481 msgstr "Filtre"
483 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
484 #. This string is used in tables. In older xz version this
485 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
486 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
487 #: src/xz/list.c
488 msgid "None"
489 msgstr "Nici una"
491 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
492 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
493 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
494 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
495 #: src/xz/list.c
496 msgid "Unknown-2"
497 msgstr "Necunos-2"
499 #: src/xz/list.c
500 msgid "Unknown-3"
501 msgstr "Necunos-3"
503 #: src/xz/list.c
504 msgid "Unknown-5"
505 msgstr "Necunos-5"
507 #: src/xz/list.c
508 msgid "Unknown-6"
509 msgstr "Necunos-6"
511 #: src/xz/list.c
512 msgid "Unknown-7"
513 msgstr "Necunos-7"
515 #: src/xz/list.c
516 msgid "Unknown-8"
517 msgstr "Necunos-8"
519 #: src/xz/list.c
520 msgid "Unknown-9"
521 msgstr "Necunos-9"
523 #: src/xz/list.c
524 msgid "Unknown-11"
525 msgstr "Necunos-11"
527 #: src/xz/list.c
528 msgid "Unknown-12"
529 msgstr "Necunos-12"
531 #: src/xz/list.c
532 msgid "Unknown-13"
533 msgstr "Necunos-13"
535 #: src/xz/list.c
536 msgid "Unknown-14"
537 msgstr "Necunos-14"
539 #: src/xz/list.c
540 msgid "Unknown-15"
541 msgstr "Necunos-15"
543 #: src/xz/list.c
544 #, c-format
545 msgid "%s: File is empty"
546 msgstr "%s: Fișierul este gol"
548 #: src/xz/list.c
549 #, c-format
550 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
551 msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
553 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
554 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
555 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
556 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
557 #: src/xz/list.c
558 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
559 msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport  Verificare Nume fișier"
561 #: src/xz/list.c
562 msgid "Yes"
563 msgstr "Da"
565 #: src/xz/list.c
566 msgid "No"
567 msgstr "Nu"
569 #: src/xz/list.c
570 #, c-format
571 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
572 msgstr "  Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
574 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
575 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
576 #: src/xz/list.c
577 #, c-format
578 msgid "%s file\n"
579 msgid_plural "%s files\n"
580 msgstr[0] "un fișier\n"
581 msgstr[1] "două fișiere\n"
582 msgstr[2] "%s fișiere\n"
583 msgstr[3] "%s de fișiere\n"
585 #: src/xz/list.c
586 msgid "Totals:"
587 msgstr "Totaluri:"
589 #: src/xz/list.c
590 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
591 msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
593 #: src/xz/list.c
594 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
595 msgstr "Încercați «lzmainfo» cu fișiere .lzma."
597 #: src/xz/list.c
598 msgid "--list does not support reading from standard input"
599 msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
601 #: src/xz/main.c
602 #, c-format
603 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
604 msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
606 #: src/xz/main.c
607 #, c-format
608 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
609 msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
611 # Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
612 # traducerea de la:„Caracter nul găsit...”, la:
613 # „Caracter nul(null) găsit...”
614 # Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
615 # din următoarele motive:
616 # - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
617 # - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
618 # - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
619 #: src/xz/main.c
620 #, c-format
621 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
622 msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
624 #: src/xz/main.c
625 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
626 msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."
628 #: src/xz/main.c
629 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
630 msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"
632 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
633 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
634 #. This is a translatable string because French needs
635 #. a space before a colon.
636 #: src/xz/message.c
637 #, c-format
638 msgid "%s: "
639 msgstr "%s: "
641 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
642 msgid "Internal error (bug)"
643 msgstr "Eroare internă (bug)"
645 #: src/xz/message.c
646 msgid "Cannot establish signal handlers"
647 msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
649 #: src/xz/message.c
650 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
651 msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
653 #: src/xz/message.c
654 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
655 msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
657 #: src/xz/message.c
658 msgid "Memory usage limit reached"
659 msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
661 #: src/xz/message.c
662 msgid "File format not recognized"
663 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
665 #: src/xz/message.c
666 msgid "Unsupported options"
667 msgstr "Opțiuni neacceptate"
669 #: src/xz/message.c
670 msgid "Compressed data is corrupt"
671 msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
673 #: src/xz/message.c
674 msgid "Unexpected end of input"
675 msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
677 #: src/xz/message.c
678 #, c-format
679 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
680 msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limitarea este dezactivată."
682 #: src/xz/message.c
683 #, c-format
684 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
685 msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."
687 #: src/xz/message.c
688 #, c-format
689 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
690 msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
692 #: src/xz/message.c
693 #, c-format
694 msgid "Try '%s --help' for more information."
695 msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
697 #: src/xz/message.c
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
701 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n"
705 "Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
706 "\n"
708 #: src/xz/message.c
709 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
710 msgstr ""
711 "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
712 "pentru opțiunile scurte.\n"
714 #: src/xz/message.c
715 msgid " Operation mode:\n"
716 msgstr " Mod de operare:\n"
718 #: src/xz/message.c
719 msgid ""
720 "  -z, --compress      force compression\n"
721 "  -d, --decompress    force decompression\n"
722 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
723 "  -l, --list          list information about .xz files"
724 msgstr ""
725 "  -z, --compress      forțează comprimarea\n"
726 "  -d, --decompress    forțează decomprimarea\n"
727 "  -t, --test          testează integritatea fișierului comprimat\n"
728 "  -l, --list          listează informații despre fișierele .xz"
730 #: src/xz/message.c
731 msgid ""
732 "\n"
733 " Operation modifiers:\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 " Modificatori de operare:\n"
738 #: src/xz/message.c
739 msgid ""
740 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
741 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
742 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
743 msgstr ""
744 "  -k, --keep          păstrează (nu șterge) fișierele de intrare\n"
745 "  -f, --force         forțează suprascrierea fișierului de ieșire și\n"
746 "                      (de)comprimă legăturile\n"
747 "  -c, --stdout        scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
748 "                      intrare"
750 #: src/xz/message.c
751 msgid ""
752 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
753 "                      ignore possible remaining input data"
754 msgstr ""
755 "      --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
756 "                      posibilele date de intrare rămase"
758 #: src/xz/message.c
759 msgid ""
760 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
761 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
762 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
763 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
764 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
765 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
766 msgstr ""
767 "      --no-sparse     nu creează fișiere disperse când decomprimă\n"
768 "  -S, --suffix=.SUF   utilizează sufixul „.SUF” pentru fișierele comprimate\n"
769 "      --files[=FIȘIER]\n"
770 "                      citește numele fișierelor de procesat din FIȘIER;\n"
771 "                      dacă FIȘIER este omis, numele de fișiere sunt citite\n"
772 "                      de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
773 "                      fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
774 "      --files0[=FIȘIER]\n"
775 "                      ca „--files”, dar folosește caracterul null ca terminator"
777 #: src/xz/message.c
778 msgid ""
779 "\n"
780 " Basic file format and compression options:\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 " Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
785 #: src/xz/message.c
786 msgid ""
787 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
788 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
789 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
790 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
791 msgstr ""
792 "  -F, --format=FORMAT\n"
793 "                      formatul de fișier pentru codificare sau decodificare;\n"
794 "                      valorile posibile sunt „auto” (implicit), „xz”,\n"
795 "                      „lzma”, „lzip” și „raw”\n"
796 "  -C, --check=VERIFICARE\n"
797 "                      tip de verificare a integrității: „none” (utilizați\n"
798 "                      cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
799 "                      „sha256”"
801 #: src/xz/message.c
802 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
803 msgstr "      --ignore-check  nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"
805 #: src/xz/message.c
806 msgid ""
807 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
808 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
809 msgstr ""
810 "  -0 ... -9           presetare comprimare; valoarea implicită este 6;\n"
811 "                      luați în considerare memoria utilizată de instrumentul de\n"
812 "                      comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, înainte\n"
813 "                      de a utiliza presetările 7-9!"
815 #: src/xz/message.c
816 msgid ""
817 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
818 "                      does not affect decompressor memory requirements"
819 msgstr ""
820 "  -e, --extreme       încearcă să îmbunătățească raportul de comprimare\n"
821 "                      folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
822 "                      de memorie ale instrumentului de decomprimare"
824 #: src/xz/message.c
825 msgid ""
826 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
827 "                      as many threads as there are processor cores"
828 msgstr ""
829 "  -T, --threads=NUMĂR\n"
830 "                      utilizează cel mult NUMĂR fire de execuție; valoarea\n"
831 "                      implicită este 0, care utilizează atâtea fire de execuție\n"
832 "                      câte nuclee există în procesor"
834 #: src/xz/message.c
835 msgid ""
836 "      --block-size=SIZE\n"
837 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
838 "                      use this to set the block size for threaded compression"
839 msgstr ""
840 "      --block-size=DIM\n"
841 "                      începe un nou bloc .xz după fiecare DIM octeți de intrare\n"
842 "                      utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea\n"
843 "                      blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"
845 #: src/xz/message.c
846 msgid ""
847 "      --block-list=BLOCKS\n"
848 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
849 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
850 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
851 "                      uncompressed data size"
852 msgstr ""
853 "      --block-list=BLOCURI\n"
854 "                      începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
855 "                      prin virgulă, de date necomprimate; opțional, specificați\n"
856 "                      un număr de lanț de filtrare (0-9) urmat de „:” înainte\n"
857 "                      de dimensiunea datelor necomprimate"
859 #: src/xz/message.c
860 msgid ""
861 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
862 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
863 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
864 "                      would block, all pending data is flushed out"
865 msgstr ""
866 "      --flush-timeout=TIMP_LIMITĂ\n"
867 "                      la comprimare, dacă au trecut mai mult de TIMP_LIMITĂ\n"
868 "                      milisecunde de la curățarea anterioară și citirea mai\n"
869 "                      multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
870 "                      sunt eliminate"
872 #: src/xz/message.c
873 #, no-c-format
874 msgid ""
875 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
876 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
877 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
878 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
879 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
880 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
881 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
882 msgstr ""
883 "      --memlimit-compress=LIMITA\n"
884 "      --memlimit-decompress=LIMITA\n"
885 "      --memlimit-mt-decompress=LIMITA\n"
886 "  -M, --memlimit=LIMITA\n"
887 "                      stabilește limita de utilizare a memoriei pentru\n"
888 "                      comprimare, decomprimare, decomprimare cu fire de\n"
889 "                      execuție sau toate acestea; LIMITA este exprimată în\n"
890 "                      octeți, % din RAM sau 0 pt. a activa valoarea implicită"
892 #: src/xz/message.c
893 msgid ""
894 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
895 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
896 msgstr ""
897 "      --no-adjust     dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
898 "                      a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"
900 #: src/xz/message.c
901 msgid ""
902 "\n"
903 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 " Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
907 " presetărilor):"
909 #: src/xz/message.c
910 msgid ""
911 "\n"
912 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
913 "                      syntax; use --filters-help for more information"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "  --filters=FILTRE    definește lanțul de filtre folosind sintaxa șirului de\n"
917 "                      filtre liblzma; utilizați „--filters-help” pentru mai\n"
918 "                      multe informații"
920 #: src/xz/message.c
921 msgid ""
922 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
923 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
924 "                      string syntax to use with --block-list"
925 msgstr ""
926 "  --filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE\n"
927 "                      definește lanțuri de filtre suplimentare folosind sintaxa\n"
928 "                      șirului de filtre liblzma pentru a fi utilizate cu\n"
929 "                      opțiunea „--block-list”"
931 #: src/xz/message.c
932 msgid ""
933 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
934 "                      syntax and exit."
935 msgstr ""
936 "  --filters-help      afișează mai multe informații despre sintaxa șirului de\n"
937 "                      filtre liblzma și iese"
939 #: src/xz/message.c
940 msgid ""
941 "\n"
942 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
943 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
944 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
945 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
946 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
947 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
948 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
949 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
950 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
951 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
952 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "  --lzma1[=OPȚIUNI]   LZMA1 sau LZMA2; OPȚIUNI este o listă separată prin\n"
956 "  --lzma2[=OPȚIUNI]   virgulă, de niciuna sau de mai multe dintre următoarele\n"
957 "                      opțiuni (între paranteze: valorile valide, și cele\n"
958 "                      implicite):\n"
959 "                        preset=PRE resetează opțiunile la o presetare (0-9[e])\n"
960 "                        dict=NUM   dimensiunea dicționarului (4Ko - 1536Mo;\n"
961 "                                   8Mo)\n"
962 "                        lc=NUM     numărul de biți de context literal (0-4; 3)\n"
963 "                        lp=NUM     numărul de biți de poziție literală (0-4; 0)\n"
964 "                        pb=NUM     numărul de biți de poziție (0-4; 2)\n"
965 "                        mode=MOD   modul de comprimare (fast, normal; normal)\n"
966 "                        nice=NUM   lungimea „drăguță” a unei potriviri (2-273;\n"
967 "                                   64)\n"
968 "                        mf=NUME    găsitor de potriviri (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
969 "                                   bt4; bt4)\n"
970 "                        depth=NUM  adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
971 "                                   (valoarea implicită)"
973 #: src/xz/message.c
974 msgid ""
975 "\n"
976 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
977 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
978 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
979 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
980 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
981 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
982 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
983 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
984 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
985 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "  --x86[=OPȚIUNI]     filtru BCJ x86 (32-biți și 64-biți)\n"
989 "  --arm[=OPȚIUNI]     filtru BCJ ARM\n"
990 "  --armthumb[=OPȚ]    filtru BCJ ARM-Thumb\n"
991 "  --arm64[=OPȚIUNI]   filtru ARM64 BCJ\n"
992 "  --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
993 "  --ia64[=OPȚIUNI]    filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
994 "  --sparc[=OPȚIUNI]   filtru BCJ SPARC\n"
995 "  --riscv[=OPȚIUNI]   filtru RISC-V BCJ\n"
996 "                      OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
997 "                      start=NUM  poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"
999 #: src/xz/message.c
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
1003 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
1004 "                                   from each other (1-256; 1)"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "  --delta[=OPȚIUNI]   OPȚIUNI valide (valori valide; valoarea implicită):\n"
1008 "                        dist=NUM   distanța dintre octeți fiind dedusă\n"
1009 "                                   scăzând un octet din celălalt (1-256; 1)"
1011 #: src/xz/message.c
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 " Other options:\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 " Alte opțiuni:\n"
1019 #: src/xz/message.c
1020 msgid ""
1021 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
1022 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
1023 msgstr ""
1024 "  -q, --quiet         suprimă avertismentele; specificați-o de două ori pentru\n"
1025 "                      a suprima și erorile\n"
1026 "  -v, --verbose       descriere detaliată; specificați-o de două ori pentru și\n"
1027 "                      mai multe detalii"
1029 #: src/xz/message.c
1030 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
1031 msgstr "  -Q, --no-warn       face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
1033 #: src/xz/message.c
1034 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1035 msgstr ""
1036 "      --robot         utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru\n"
1037 "                      scripturi)"
1039 #: src/xz/message.c
1040 msgid ""
1041 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
1042 "                      memory usage limits, and exit"
1043 msgstr ""
1044 "      --info-memory   afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
1045 "                      utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
1047 #: src/xz/message.c
1048 msgid ""
1049 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1050 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1051 msgstr ""
1052 "  -h, --help          afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
1053 "  -H, --long-help     afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
1055 #: src/xz/message.c
1056 msgid ""
1057 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1058 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1059 msgstr ""
1060 "  -h, --help          afișează acest scurt mesaj de ajutor, și iese\n"
1061 "  -H, --long-help     afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
1062 "                      avansate)"
1064 #: src/xz/message.c
1065 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1066 msgstr "  -V, --version       afișează numărul versiunii, și iese"
1068 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este -, citește intrarea standard.\n"
1077 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1078 #. for this package. Please add _another line_ saying
1079 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1080 #. address for translation bugs. Thanks.
1081 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1082 #, c-format
1083 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1084 msgstr ""
1085 "Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
1086 "Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
1088 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1089 #, c-format
1090 msgid "%s home page: <%s>\n"
1091 msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
1093 #: src/xz/message.c
1094 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1095 msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
1097 #: src/xz/message.c
1098 msgid ""
1099 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1100 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1101 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1102 "specified instead of a filter chain.\n"
1103 msgstr ""
1104 "Lanțurile de filtre sunt definite cu ajutorul opțiunilor „--filters=FILTRE” sau\n"
1105 "„--filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE”. Fiecare filtru din lanț poate fi\n"
1106 "separat prin spații sau „--”. Alternativ, se poate specifica o presetare\n"
1107 "<0-9>[e] în locul unui lanț de filtre.\n"
1109 #: src/xz/message.c
1110 msgid "The supported filters and their options are:"
1111 msgstr "Filtrele acceptate și opțiunile acestora sunt:"
1113 #: src/xz/options.c
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1116 msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
1118 #: src/xz/options.c
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: Invalid option name"
1121 msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
1123 #: src/xz/options.c
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: Invalid option value"
1126 msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
1128 #: src/xz/options.c
1129 #, c-format
1130 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1131 msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
1133 #: src/xz/options.c
1134 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1135 msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
1137 #: src/xz/suffix.c
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1140 msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
1142 #: src/xz/suffix.c
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1145 msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
1147 #: src/xz/suffix.c
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1150 msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
1152 #: src/xz/util.c
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1155 msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
1157 #: src/xz/util.c
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1160 msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
1162 #: src/xz/util.c
1163 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1164 msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."
1166 #: src/xz/util.c
1167 #, c-format
1168 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1169 msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1171 #: src/xz/util.c
1172 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1173 msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
1175 #: src/xz/util.c
1176 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1177 msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
1179 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1183 "Show information stored in the .lzma file header"
1184 msgstr ""
1185 "Utilizare: %s [--help] [--version] [FIȘIER]...\n"
1186 "Afișează informațiile stocate în antetul fișierului .lzma"
1188 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1189 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1190 msgstr "Prea mic pentru a fi un fișier .lzma"
1192 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1193 msgid "Not a .lzma file"
1194 msgstr "Nu este un fișier .lzma"
1196 #: src/common/tuklib_exit.c
1197 msgid "Writing to standard output failed"
1198 msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"
1200 #: src/common/tuklib_exit.c
1201 msgid "Unknown error"
1202 msgstr "Eroare necunoscută"
1204 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1205 #~ msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"