Tests: Fix memory leaks in test_block_header.
[xz/debian.git] / po / de.po
blob7a94d13d6d94ab82be30c5fab656d51a2ca9ce92
1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
4 # André Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
5 # Anna Henningsen <sqrt@entless.org>, 2015.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-05-17 16:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
23 #: src/xz/args.c:77
24 #, c-format
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
28 #: src/xz/args.c:87
29 #, c-format
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
33 #: src/xz/args.c:116
34 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
37 #: src/xz/args.c:451
38 #, c-format
39 msgid "%s: Unknown file format type"
40 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
42 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
43 #, c-format
44 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
45 msgstr "%s: Integritätsprüfungstyp nicht unterstützt"
47 #: src/xz/args.c:518
48 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
49 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« angegeben werden."
51 #: src/xz/args.c:586
52 #, c-format
53 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
54 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
56 #: src/xz/args.c:688
57 msgid "Compression support was disabled at build time"
58 msgstr "Die Unterstützung für Kompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
60 #: src/xz/args.c:695
61 msgid "Decompression support was disabled at build time"
62 msgstr "Die Unterstützung für Dekompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
64 #: src/xz/args.c:701
65 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
66 msgstr "Kompression von lzip-Dateien (.lz) wird nicht unterstützt"
68 #: src/xz/args.c:732
69 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
70 msgstr "Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird"
72 #: src/xz/coder.c:115
73 msgid "Maximum number of filters is four"
74 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
76 #: src/xz/coder.c:134
77 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
78 msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig."
80 #: src/xz/coder.c:169
81 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
82 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen."
84 #: src/xz/coder.c:171
85 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
86 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
88 #: src/xz/coder.c:194
89 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
90 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
92 #: src/xz/coder.c:202
93 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
94 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
96 #: src/xz/coder.c:219
97 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
98 msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
100 #: src/xz/coder.c:225
101 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
102 msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet"
104 #: src/xz/coder.c:249
105 #, c-format
106 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
107 msgstr "Bis zu %<PRIu32> Threads werden benutzt."
109 #: src/xz/coder.c:265
110 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
111 msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt"
113 #: src/xz/coder.c:277
114 #, c-format
115 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
116 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
118 #: src/xz/coder.c:309
119 #, c-format
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
121 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s reduziert, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
123 #: src/xz/coder.c:329
124 #, c-format
125 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
126 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf einen reduziert. Die automatische Begrenzung des Speicherverbrauchs auf %s MiB wird immer noch überschritten. %s MiB an Speicher sind erforderlich. Es wird dennoch fortgesetzt."
128 #: src/xz/coder.c:356
129 #, c-format
130 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "Es wurde in den Einzelthread-Modus gewechselt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
133 #: src/xz/coder.c:411
134 #, c-format
135 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
136 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
138 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
139 #, c-format
140 msgid "Error creating a pipe: %s"
141 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
143 #: src/xz/file_io.c:252
144 msgid "Failed to enable the sandbox"
145 msgstr "Sandbox konnte nicht aktiviert werden"
147 #: src/xz/file_io.c:294
148 #, c-format
149 msgid "%s: poll() failed: %s"
150 msgstr "%s: poll() ist fehlgeschlagen: %s"
152 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
153 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
154 #. if the source file still exists, and if it does, does its
155 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
156 #. the source file. If these checks fail, this message is
157 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
158 #. The check for device and inode numbers is there, because
159 #. it is possible that the user has put a new file in place
160 #. of the original file, and in that case it obviously
161 #. shouldn't be removed.
162 #: src/xz/file_io.c:361
163 #, c-format
164 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
165 msgstr "%s: Datei scheint verschoben worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
167 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
168 #, c-format
169 msgid "%s: Cannot remove: %s"
170 msgstr "%s: Löschen nicht möglich: %s"
172 #: src/xz/file_io.c:394
173 #, c-format
174 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
175 msgstr "%s: Dateieigentümer kann nicht gesetzt werden: %s"
177 #: src/xz/file_io.c:407
178 #, c-format
179 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
180 msgstr "%s: Dateigruppe kann nicht gesetzt werden: %s"
182 #: src/xz/file_io.c:426
183 #, c-format
184 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
185 msgstr "%s: Zugriffsrechte können nicht gesetzt werden: %s"
187 #: src/xz/file_io.c:552
188 #, c-format
189 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
190 msgstr "Dateistatus-Markierungen können nicht aus der Standardeingabe ermittelt werden: %s"
192 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
193 #, c-format
194 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
195 msgstr "%s: Ist ein symbolischer Link, wird übersprungen"
197 #: src/xz/file_io.c:701
198 #, c-format
199 msgid "%s: Is a directory, skipping"
200 msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
202 #: src/xz/file_io.c:707
203 #, c-format
204 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
205 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, wird übersprungen"
207 #: src/xz/file_io.c:724
208 #, c-format
209 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
210 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, wird übersprungen"
212 #: src/xz/file_io.c:731
213 #, c-format
214 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
215 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, wird übersprungen"
217 #: src/xz/file_io.c:738
218 #, c-format
219 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
220 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen harten Link, wird übersprungen"
222 #: src/xz/file_io.c:780
223 msgid "Empty filename, skipping"
224 msgstr "Leerer Dateiname, wird übersprungen"
226 #: src/xz/file_io.c:834
227 #, c-format
228 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
229 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardeingabe: %s"
231 #: src/xz/file_io.c:882
232 #, c-format
233 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
234 msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s"
236 #: src/xz/file_io.c:1060
237 #, c-format
238 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
239 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1072
242 #, c-format
243 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
244 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
247 #, c-format
248 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
249 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1209
252 #, c-format
253 msgid "%s: Read error: %s"
254 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
256 #: src/xz/file_io.c:1239
257 #, c-format
258 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
259 msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s"
261 #: src/xz/file_io.c:1263
262 #, c-format
263 msgid "%s: Unexpected end of file"
264 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
266 #: src/xz/file_io.c:1322
267 #, c-format
268 msgid "%s: Write error: %s"
269 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
271 #: src/xz/hardware.c:238
272 msgid "Disabled"
273 msgstr "Deaktiviert"
275 #: src/xz/hardware.c:269
276 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
277 msgstr "Gesamtmenge physischer Speicher (RAM):"
279 #: src/xz/hardware.c:270
280 msgid "Number of processor threads:"
281 msgstr "Anzahl der Prozessor-Threads:"
283 #: src/xz/hardware.c:271
284 msgid "Compression:"
285 msgstr "Kompression:"
287 #: src/xz/hardware.c:272
288 msgid "Decompression:"
289 msgstr "Dekompression:"
291 #: src/xz/hardware.c:273
292 msgid "Multi-threaded decompression:"
293 msgstr "Multithread-Dekompression:"
295 #: src/xz/hardware.c:274
296 msgid "Default for -T0:"
297 msgstr "Vorgabe für -T0:"
299 #: src/xz/hardware.c:292
300 msgid "Hardware information:"
301 msgstr "Hardware-Information:"
303 #: src/xz/hardware.c:299
304 msgid "Memory usage limits:"
305 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung:"
307 #: src/xz/list.c:68
308 msgid "Streams:"
309 msgstr "Datenströme:"
311 #: src/xz/list.c:69
312 msgid "Blocks:"
313 msgstr "Blöcke:"
315 #: src/xz/list.c:70
316 msgid "Compressed size:"
317 msgstr "Größe komprimiert:"
319 #: src/xz/list.c:71
320 msgid "Uncompressed size:"
321 msgstr "Größe unkomprimiert:"
323 #: src/xz/list.c:72
324 msgid "Ratio:"
325 msgstr "Verhältnis:"
327 #: src/xz/list.c:73
328 msgid "Check:"
329 msgstr "Prüfung:"
331 #: src/xz/list.c:74
332 msgid "Stream Padding:"
333 msgstr "Datenstromauffüllung:"
335 #: src/xz/list.c:75
336 msgid "Memory needed:"
337 msgstr "Benötigter Speicher:"
339 #: src/xz/list.c:76
340 msgid "Sizes in headers:"
341 msgstr "Größe in Köpfen:"
343 #: src/xz/list.c:79
344 msgid "Number of files:"
345 msgstr "Anzahl Dateien:"
347 #: src/xz/list.c:122
348 msgid "Stream"
349 msgstr "Datenstrom"
351 #: src/xz/list.c:123
352 msgid "Block"
353 msgstr "Block"
355 #: src/xz/list.c:124
356 msgid "Blocks"
357 msgstr "Blöcke"
359 #: src/xz/list.c:125
360 msgid "CompOffset"
361 msgstr "KompVers"
363 #: src/xz/list.c:126
364 msgid "UncompOffset"
365 msgstr "UnkompVers"
367 #: src/xz/list.c:127
368 msgid "CompSize"
369 msgstr "KompGröße"
371 #: src/xz/list.c:128
372 msgid "UncompSize"
373 msgstr "UnkompGröße"
375 #: src/xz/list.c:129
376 msgid "TotalSize"
377 msgstr "Gesamt"
379 #: src/xz/list.c:130
380 msgid "Ratio"
381 msgstr "Verhältnis"
383 #: src/xz/list.c:131
384 msgid "Check"
385 msgstr "Prüfung"
387 #: src/xz/list.c:132
388 msgid "CheckVal"
389 msgstr "Prüfwert"
391 #: src/xz/list.c:133
392 msgid "Padding"
393 msgstr "Auffüllung"
395 #: src/xz/list.c:134
396 msgid "Header"
397 msgstr "Kopf"
399 #: src/xz/list.c:135
400 msgid "Flags"
401 msgstr "Flags"
403 #: src/xz/list.c:136
404 msgid "MemUsage"
405 msgstr "SpeichVerb"
407 #: src/xz/list.c:137
408 msgid "Filters"
409 msgstr "Filter"
411 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
412 #. This string is used in tables. In older xz version this
413 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
414 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
415 #: src/xz/list.c:169
416 msgid "None"
417 msgstr "Keine"
419 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
420 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
421 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
422 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
423 #: src/xz/list.c:175
424 msgid "Unknown-2"
425 msgstr "Unbek.2"
427 #: src/xz/list.c:176
428 msgid "Unknown-3"
429 msgstr "Unbek.3"
431 #: src/xz/list.c:178
432 msgid "Unknown-5"
433 msgstr "Unbek.5"
435 #: src/xz/list.c:179
436 msgid "Unknown-6"
437 msgstr "Unbek.6"
439 #: src/xz/list.c:180
440 msgid "Unknown-7"
441 msgstr "Unbek.7"
443 #: src/xz/list.c:181
444 msgid "Unknown-8"
445 msgstr "Unbek.8"
447 #: src/xz/list.c:182
448 msgid "Unknown-9"
449 msgstr "Unbek.9"
451 #: src/xz/list.c:184
452 msgid "Unknown-11"
453 msgstr "Unbek.11"
455 #: src/xz/list.c:185
456 msgid "Unknown-12"
457 msgstr "Unbek.12"
459 #: src/xz/list.c:186
460 msgid "Unknown-13"
461 msgstr "Unbek.13"
463 #: src/xz/list.c:187
464 msgid "Unknown-14"
465 msgstr "Unbek.14"
467 #: src/xz/list.c:188
468 msgid "Unknown-15"
469 msgstr "Unbek.15"
471 #: src/xz/list.c:351
472 #, c-format
473 msgid "%s: File is empty"
474 msgstr "%s: Datei ist leer"
476 #: src/xz/list.c:356
477 #, c-format
478 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
479 msgstr "%s: Zu klein, um eine gültige .xz-Datei zu sein"
481 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
482 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
483 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
484 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
485 #: src/xz/list.c:730
486 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
487 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
489 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
490 msgid "Yes"
491 msgstr "Ja"
493 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
494 msgid "No"
495 msgstr "Nein"
497 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
498 #, c-format
499 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
500 msgstr "  Minimal erforderliche XZ Utils-Version: %s\n"
502 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
503 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
504 #: src/xz/list.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "%s file\n"
507 msgid_plural "%s files\n"
508 msgstr[0] "%s Datei\n"
509 msgstr[1] "%s Dateien\n"
511 #: src/xz/list.c:1191
512 msgid "Totals:"
513 msgstr "Gesamt:"
515 #: src/xz/list.c:1269
516 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
517 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
519 #: src/xz/list.c:1275
520 msgid "--list does not support reading from standard input"
521 msgstr "--list unterstützt kein Lesen aus der Standardeingabe"
523 #: src/xz/main.c:89
524 #, c-format
525 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
526 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
528 #: src/xz/main.c:96
529 #, c-format
530 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
531 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Eingabe beim Lesen der Dateinamen"
533 #: src/xz/main.c:120
534 #, c-format
535 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
536 msgstr "%s: Null-Zeichen beim Lesen der Dateinamen gefunden; meinten Sie »--files0« statt »--files«?"
538 #: src/xz/main.c:188
539 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
540 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot wird noch nicht unterstützt."
542 #: src/xz/main.c:266
543 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
544 msgstr "Lesen der Daten aus der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch aus der Standardeingabe gelesen werden"
546 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
547 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
548 #. This is a translatable string because French needs
549 #. a space before a colon.
550 #: src/xz/message.c:725
551 #, c-format
552 msgid "%s: "
553 msgstr "%s: "
555 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
556 msgid "Internal error (bug)"
557 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
559 #: src/xz/message.c:804
560 msgid "Cannot establish signal handlers"
561 msgstr "Signalroutine kann nicht gesetzt werden"
563 #: src/xz/message.c:813
564 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
565 msgstr "Keine Integritätsprüfung; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
567 #: src/xz/message.c:816
568 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
569 msgstr "Typ der Integritätsprüfung wird nicht unterstützt; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
571 #: src/xz/message.c:823
572 msgid "Memory usage limit reached"
573 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung erreicht"
575 #: src/xz/message.c:826
576 msgid "File format not recognized"
577 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
579 #: src/xz/message.c:829
580 msgid "Unsupported options"
581 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
583 #: src/xz/message.c:832
584 msgid "Compressed data is corrupt"
585 msgstr "Komprimierte Daten sind beschädigt"
587 #: src/xz/message.c:835
588 msgid "Unexpected end of input"
589 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
591 #: src/xz/message.c:877
592 #, c-format
593 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
594 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist deaktiviert."
596 #: src/xz/message.c:905
597 #, c-format
598 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
599 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist %s."
601 #: src/xz/message.c:924
602 #, c-format
603 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
604 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
606 #: src/xz/message.c:935
607 #, c-format
608 msgid "Try `%s --help' for more information."
609 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
611 #: src/xz/message.c:961
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
615 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI]…\n"
619 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
620 "\n"
622 #: src/xz/message.c:968
623 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
624 msgstr ""
625 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
626 "zwingend.\n"
628 #: src/xz/message.c:972
629 msgid " Operation mode:\n"
630 msgstr " Aktionsmodus:\n"
632 #: src/xz/message.c:975
633 msgid ""
634 "  -z, --compress      force compression\n"
635 "  -d, --decompress    force decompression\n"
636 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
637 "  -l, --list          list information about .xz files"
638 msgstr ""
639 "  -z, --compress        Kompression erzwingen\n"
640 "  -d, --decompress      Dekompression erzwingen\n"
641 "  -t, --test            Dateiintegrität überprüfen\n"
642 "  -l, --list            Dateiinformationen anzeigen"
644 #: src/xz/message.c:981
645 msgid ""
646 "\n"
647 " Operation modifiers:\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 " Aktionsmodifikatoren:\n"
652 #: src/xz/message.c:984
653 msgid ""
654 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
655 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
656 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
657 msgstr ""
658 "  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
659 "  -f, --force           Überschreiben der Ausgabedatei erzwingen\n"
660 "                          und Links (de)komprimieren\n"
661 "  -c, --stdout          In die Standardausgabe schreiben und die\n"
662 "                          Eingabedateien nicht löschen"
664 #: src/xz/message.c:993
665 msgid ""
666 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
667 "                      ignore possible remaining input data"
668 msgstr ""
669 "      --single-stream   Nur den ersten Datenstrom dekomprimieren und\n"
670 "                          stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten\n"
671 "                          ignorieren"
673 #: src/xz/message.c:996
674 msgid ""
675 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
676 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
677 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
678 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
679 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
680 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
681 msgstr ""
682 "      --no-sparse       Beim Dekomprimieren keine Sparse-Dateien\n"
683 "                          erzeugen\n"
684 "  -S, --suffix=.END     ».END« als Endung für komprimierte Dateien\n"
685 "                          benutzen\n"
686 "      --files=[DATEI]   Zu verarbeitende Dateinamen aus DATEI lesen;\n"
687 "                          falls keine DATEI angegeben wurde, werden \n"
688 "                          Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen.\n"
689 "                          Dateinamen müssen durch einen Zeilenumbruch\n"
690 "                          voneinander getrennt werden\n"
691 "      --files0=[DATEI]  Wie --files, aber das Null-Zeichen wird als\n"
692 "                          Trenner benutzt"
694 #: src/xz/message.c:1005
695 msgid ""
696 "\n"
697 " Basic file format and compression options:\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
702 #: src/xz/message.c:1007
703 msgid ""
704 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
705 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
706 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
707 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
708 msgstr ""
709 "  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
710 "                          Werte sind »auto« (Voreinstellung), »xz«, »lzma«,\n"
711 "                          »lzip« und »raw«\n"
712 "  -C, --check=PRÜFUNG   Typ der Integritätsprüfung: »none« (Vorsicht),\n"
713 "                          »crc32«, »crc64« (Voreinstellung) oder »sha256«"
715 #: src/xz/message.c:1012
716 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
717 msgstr ""
718 "     --ignore-check     Integritätsprüfung beim Dekomprimieren\n"
719 "                          nicht ausführen"
721 #: src/xz/message.c:1016
722 msgid ""
723 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
724 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
725 msgstr ""
726 "  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung ist 6.\n"
727 "                          Beachten Sie den Speicherbedarf des Kompressors\n"
728 "                          *und* des Dekompressors, wenn Sie 7-9 benutzen!"
730 #: src/xz/message.c:1020
731 msgid ""
732 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
733 "                      does not affect decompressor memory requirements"
734 msgstr ""
735 "  -e, --extreme         Versuchen, durch stärkere CPU-Auslastung das\n"
736 "                          Kompressionsverhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst\n"
737 "                          den Speicherbedarf des Dekompressors nicht."
739 #: src/xz/message.c:1024
740 msgid ""
741 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
742 "                      to use as many threads as there are processor cores"
743 msgstr ""
744 "  -T, --threads=ANZAHL  Höchstens die angegebene ANZAHL Threads erzeugen;\n"
745 "                          die Voreinstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben\n"
746 "                          wird, dann werden so viele Threads erzeugt, wie\n"
747 "                          Prozessorkerne vorhanden sind"
749 #: src/xz/message.c:1029
750 msgid ""
751 "      --block-size=SIZE\n"
752 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
753 "                      use this to set the block size for threaded compression"
754 msgstr ""
755 "      --block-size=GRÖẞE\n"
756 "                        Einen neuen .xz-Block nach der angegebenen GRÖẞE\n"
757 "                          der Eingabe in Bytes beginnen; benutzen Sie diese\n"
758 "                          Option, um die Blockgröße für die Kompression mit\n"
759 "                          mehreren Threads zu setzen"
761 #: src/xz/message.c:1033
762 msgid ""
763 "      --block-list=SIZES\n"
764 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
765 "                      intervals of uncompressed data"
766 msgstr ""
767 "      --block-list=GRÖẞEN\n"
768 "                        Einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen, durch\n"
769 "                          Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
770 "                          Daten beginnen"
772 #: src/xz/message.c:1037
773 msgid ""
774 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
775 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
776 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
777 "                      would block, all pending data is flushed out"
778 msgstr ""
779 "      --flush-timeout=ZEIT\n"
780 "                        Wenn beim Komprimieren mehr als die angegebene ZEIT\n"
781 "                          in Millisekunden seit der letzten Leerungsaktion\n"
782 "                          vergangen ist und das Lesen von zusätzlichen\n"
783 "                          Eingabedaten den Prozess blockieren würde, dann werden\n"
784 "                          alle noch ausstehenden Daten geschrieben"
786 #: src/xz/message.c:1043
787 #, no-c-format
788 msgid ""
789 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
790 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
791 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
792 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
793 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
794 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
795 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
796 msgstr ""
797 "      --memlimit-compress=BEGRENZUNG\n"
798 "      --memlimit-decompress=BEGRENZUNG\n"
799 "      --memlimit-mt-decompress=BEGRENZUNG\n"
800 "  -M, --memlimit=BEGRENZUNG\n"
801 "                        Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression,\n"
802 "                          Dekompression oder beides setzen; die BEGRENZUNG\n"
803 "                          wird in Bytes oder als Prozentsatz RAM angegeben.\n"
804 "                          Geben Sie 0 an, um die Grundeinstellungen zu\n"
805 "                          verwenden."
807 #: src/xz/message.c:1052
808 msgid ""
809 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
810 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
811 msgstr ""
812 "      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen die\n"
813 "                          Speicherbedarfsbegrenzung übersteigen, wird ein\n"
814 "                          Fehler ausgegeben, statt die Einstellungen\n"
815 "                          nach unten anzupassen."
817 #: src/xz/message.c:1058
818 msgid ""
819 "\n"
820 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 " Benutzerdefinierte Filterkette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
825 #: src/xz/message.c:1067
826 msgid ""
827 "\n"
828 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
829 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
830 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
831 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
832 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
833 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
834 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
835 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
836 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
837 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
838 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
842 "  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
843 "                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
844 "                          preset=ZAHL Optionen auf Voreinstellungsstufe\n"
845 "                                        zurücksetzen (0-9[e])\n"
846 "                          dict=ZAHL   Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
847 "                          lc=ZAHL     Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
848 "                          lp=ZAHL     Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
849 "                          pb=ZAHL     Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
850 "                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
851 "                          nice=ZAHL  Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
852 "                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
853 "                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
854 "                                     bt4)\n"
855 "                          depth=ZAHL Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
856 "                                     (Voreinstellung)"
858 #: src/xz/message.c:1082
859 msgid ""
860 "\n"
861 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
862 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
863 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
864 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
865 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
866 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
867 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
868 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
869 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
873 "  --arm[=OPTIONEN]      ARM-BCJ-Filter\n"
874 "  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter\n"
875 "  --arm64[=OPTIONEN]    ARM64-BCJ-Filter\n"
876 "  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
877 "  --ia64[=OPTIONEN]     IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
878 "  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC-BCJ-Filter\n"
879 "                        Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
880 "                          start=ZAHL Startversatz für Konversion\n"
881 "                          (Voreinstellung=0)"
883 #: src/xz/message.c:1095
884 msgid ""
885 "\n"
886 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
887 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
888 "                                   from each other (1-256; 1)"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "  --delta[=OPTIONEN]    Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
892 "                        Voreinstellung):\n"
893 "                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
894 "                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
896 #: src/xz/message.c:1103
897 msgid ""
898 "\n"
899 " Other options:\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 " Andere Optionen:\n"
904 #: src/xz/message.c:1106
905 msgid ""
906 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
907 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
908 msgstr ""
909 "  -q, --quiet           Warnungen unterdrücken; wird diese Option zweimal\n"
910 "                          angegeben, werden auch Fehlermeldungen unterdrückt\n"
911 "  -v, --verbose         Ausführlicher Modus; wird diese Option zweimal\n"
912 "                          angegeben, erfolgen noch ausführlichere Ausgaben"
914 #: src/xz/message.c:1111
915 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
916 msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den Exit-Status"
918 #: src/xz/message.c:1113
919 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
920 msgstr ""
921 "      --robot           Maschinenlesbare Meldungen ausgeben (nützlich für\n"
922 "                        Skripte)"
924 #: src/xz/message.c:1116
925 msgid ""
926 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
927 "                      memory usage limits, and exit"
928 msgstr ""
929 "      --info-memory     Gesamtspeicher (RAM) sowie die gegenwärtig aktive\n"
930 "                          Speicherbedarfsbegrenzung anzeigen\n"
931 "                          und das Programm beenden"
933 #: src/xz/message.c:1119
934 msgid ""
935 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
936 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
937 msgstr ""
938 "  -h, --help            Kurze Hilfe anzeigen (zeigt nur die grundlegenden\n"
939 "                          Optionen)\n"
940 "  -H, --long-help       Diese lange Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
942 #: src/xz/message.c:1123
943 msgid ""
944 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
945 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
946 msgstr ""
947 "  -h, --help            Diese kurze Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
948 "  -H, --long-help       Die lange Hilfe (und damit auch fortgeschrittene\n"
949 "                          Optionen) anzeigen"
951 #: src/xz/message.c:1128
952 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
953 msgstr "  -V, --version         Versionsnummer anzeigen und beenden"
955 #: src/xz/message.c:1130
956 msgid ""
957 "\n"
958 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
959 msgstr ""
960 "\n"
961 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde oder DATEI gleich - ist, dann wird aus\n"
962 "der Standardeingabe gelesen.\n"
964 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
965 #. for this package. Please add _another line_ saying
966 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
967 #. address for translation bugs. Thanks.
968 #: src/xz/message.c:1136
969 #, c-format
970 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
971 msgstr "Melden Sie Fehler an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
973 #: src/xz/message.c:1138
974 #, c-format
975 msgid "%s home page: <%s>\n"
976 msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
978 #: src/xz/message.c:1142
979 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
980 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
982 #: src/xz/options.c:86
983 #, c-format
984 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
985 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form »Name=Wert« gegeben werden, getrennt durch Kommata"
987 #: src/xz/options.c:93
988 #, c-format
989 msgid "%s: Invalid option name"
990 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname"
992 #: src/xz/options.c:113
993 #, c-format
994 msgid "%s: Invalid option value"
995 msgstr "%s: Ungültiger Optionswert"
997 #: src/xz/options.c:247
998 #, c-format
999 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1000 msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s"
1002 #: src/xz/options.c:355
1003 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1004 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
1006 #: src/xz/suffix.c:160
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1009 msgstr "%s: Dateiname hat unbekanntes Suffix, wird übersprungen"
1011 #: src/xz/suffix.c:181
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1014 msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen"
1016 #: src/xz/suffix.c:388
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1019 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
1021 #: src/xz/util.c:71
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1024 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl"
1026 #: src/xz/util.c:113
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1029 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
1031 #: src/xz/util.c:115
1032 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1033 msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)."
1035 #: src/xz/util.c:132
1036 #, c-format
1037 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1038 msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
1040 #: src/xz/util.c:269
1041 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1042 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
1044 #: src/xz/util.c:282
1045 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1046 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
1048 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1049 msgid "Writing to standard output failed"
1050 msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
1052 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1053 msgid "Unknown error"
1054 msgstr "Unbekannter Fehler"