1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
4 # André Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
5 # Anna Henningsen <sqrt@entless.org>, 2015.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022-2023.
9 "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-05-17 16:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
34 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
39 msgid "%s: Unknown file format type"
40 msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
42 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
44 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
45 msgstr "%s: Integritätsprüfungstyp nicht unterstützt"
48 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
49 msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« angegeben werden."
53 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
54 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
57 msgid "Compression support was disabled at build time"
58 msgstr "Die Unterstützung für Kompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
61 msgid "Decompression support was disabled at build time"
62 msgstr "Die Unterstützung für Dekompression wurde zum Zeitpunkt der Erstellung deaktiviert"
65 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
66 msgstr "Kompression von lzip-Dateien (.lz) wird nicht unterstützt"
69 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
70 msgstr "Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird"
73 msgid "Maximum number of filters is four"
74 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
77 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
78 msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig."
81 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
82 msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen."
85 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
86 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
89 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
90 msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
93 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
94 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
97 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
98 msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
100 #: src/xz/coder.c:225
101 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
102 msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet"
104 #: src/xz/coder.c:249
106 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
107 msgstr "Bis zu %<PRIu32> Threads werden benutzt."
109 #: src/xz/coder.c:265
110 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
111 msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt"
113 #: src/xz/coder.c:277
115 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
116 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
118 #: src/xz/coder.c:309
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
121 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s reduziert, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
123 #: src/xz/coder.c:329
125 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
126 msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf einen reduziert. Die automatische Begrenzung des Speicherverbrauchs auf %s MiB wird immer noch überschritten. %s MiB an Speicher sind erforderlich. Es wird dennoch fortgesetzt."
128 #: src/xz/coder.c:356
130 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "Es wurde in den Einzelthread-Modus gewechselt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
133 #: src/xz/coder.c:411
135 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
136 msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen"
138 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
140 msgid "Error creating a pipe: %s"
141 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
143 #: src/xz/file_io.c:252
144 msgid "Failed to enable the sandbox"
145 msgstr "Sandbox konnte nicht aktiviert werden"
147 #: src/xz/file_io.c:294
149 msgid "%s: poll() failed: %s"
150 msgstr "%s: poll() ist fehlgeschlagen: %s"
152 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
153 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
154 #. if the source file still exists, and if it does, does its
155 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
156 #. the source file. If these checks fail, this message is
157 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
158 #. The check for device and inode numbers is there, because
159 #. it is possible that the user has put a new file in place
160 #. of the original file, and in that case it obviously
161 #. shouldn't be removed.
162 #: src/xz/file_io.c:361
164 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
165 msgstr "%s: Datei scheint verschoben worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
167 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
169 msgid "%s: Cannot remove: %s"
170 msgstr "%s: Löschen nicht möglich: %s"
172 #: src/xz/file_io.c:394
174 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
175 msgstr "%s: Dateieigentümer kann nicht gesetzt werden: %s"
177 #: src/xz/file_io.c:407
179 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
180 msgstr "%s: Dateigruppe kann nicht gesetzt werden: %s"
182 #: src/xz/file_io.c:426
184 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
185 msgstr "%s: Zugriffsrechte können nicht gesetzt werden: %s"
187 #: src/xz/file_io.c:552
189 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
190 msgstr "Dateistatus-Markierungen können nicht aus der Standardeingabe ermittelt werden: %s"
192 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
194 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
195 msgstr "%s: Ist ein symbolischer Link, wird übersprungen"
197 #: src/xz/file_io.c:701
199 msgid "%s: Is a directory, skipping"
200 msgstr "%s: Ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
202 #: src/xz/file_io.c:707
204 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
205 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, wird übersprungen"
207 #: src/xz/file_io.c:724
209 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
210 msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, wird übersprungen"
212 #: src/xz/file_io.c:731
214 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
215 msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, wird übersprungen"
217 #: src/xz/file_io.c:738
219 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
220 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen harten Link, wird übersprungen"
222 #: src/xz/file_io.c:780
223 msgid "Empty filename, skipping"
224 msgstr "Leerer Dateiname, wird übersprungen"
226 #: src/xz/file_io.c:834
228 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
229 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardeingabe: %s"
231 #: src/xz/file_io.c:882
233 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
234 msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s"
236 #: src/xz/file_io.c:1060
238 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
239 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1072
243 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
244 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
248 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
249 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1209
253 msgid "%s: Read error: %s"
254 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
256 #: src/xz/file_io.c:1239
258 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
259 msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s"
261 #: src/xz/file_io.c:1263
263 msgid "%s: Unexpected end of file"
264 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
266 #: src/xz/file_io.c:1322
268 msgid "%s: Write error: %s"
269 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
271 #: src/xz/hardware.c:238
275 #: src/xz/hardware.c:269
276 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
277 msgstr "Gesamtmenge physischer Speicher (RAM):"
279 #: src/xz/hardware.c:270
280 msgid "Number of processor threads:"
281 msgstr "Anzahl der Prozessor-Threads:"
283 #: src/xz/hardware.c:271
285 msgstr "Kompression:"
287 #: src/xz/hardware.c:272
288 msgid "Decompression:"
289 msgstr "Dekompression:"
291 #: src/xz/hardware.c:273
292 msgid "Multi-threaded decompression:"
293 msgstr "Multithread-Dekompression:"
295 #: src/xz/hardware.c:274
296 msgid "Default for -T0:"
297 msgstr "Vorgabe für -T0:"
299 #: src/xz/hardware.c:292
300 msgid "Hardware information:"
301 msgstr "Hardware-Information:"
303 #: src/xz/hardware.c:299
304 msgid "Memory usage limits:"
305 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung:"
309 msgstr "Datenströme:"
316 msgid "Compressed size:"
317 msgstr "Größe komprimiert:"
320 msgid "Uncompressed size:"
321 msgstr "Größe unkomprimiert:"
332 msgid "Stream Padding:"
333 msgstr "Datenstromauffüllung:"
336 msgid "Memory needed:"
337 msgstr "Benötigter Speicher:"
340 msgid "Sizes in headers:"
341 msgstr "Größe in Köpfen:"
344 msgid "Number of files:"
345 msgstr "Anzahl Dateien:"
411 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
412 #. This string is used in tables. In older xz version this
413 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
414 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
419 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
420 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
421 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
422 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
473 msgid "%s: File is empty"
474 msgstr "%s: Datei ist leer"
478 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
479 msgstr "%s: Zu klein, um eine gültige .xz-Datei zu sein"
481 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
482 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
483 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
484 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
486 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
487 msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname"
489 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
493 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
497 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
499 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
500 msgstr " Minimal erforderliche XZ Utils-Version: %s\n"
502 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
503 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
504 #: src/xz/list.c:1178
507 msgid_plural "%s files\n"
508 msgstr[0] "%s Datei\n"
509 msgstr[1] "%s Dateien\n"
511 #: src/xz/list.c:1191
515 #: src/xz/list.c:1269
516 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
517 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
519 #: src/xz/list.c:1275
520 msgid "--list does not support reading from standard input"
521 msgstr "--list unterstützt kein Lesen aus der Standardeingabe"
525 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
526 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
530 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
531 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Eingabe beim Lesen der Dateinamen"
535 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
536 msgstr "%s: Null-Zeichen beim Lesen der Dateinamen gefunden; meinten Sie »--files0« statt »--files«?"
539 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
540 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot wird noch nicht unterstützt."
543 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
544 msgstr "Lesen der Daten aus der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch aus der Standardeingabe gelesen werden"
546 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
547 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
548 #. This is a translatable string because French needs
549 #. a space before a colon.
550 #: src/xz/message.c:725
555 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
556 msgid "Internal error (bug)"
557 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
559 #: src/xz/message.c:804
560 msgid "Cannot establish signal handlers"
561 msgstr "Signalroutine kann nicht gesetzt werden"
563 #: src/xz/message.c:813
564 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
565 msgstr "Keine Integritätsprüfung; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
567 #: src/xz/message.c:816
568 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
569 msgstr "Typ der Integritätsprüfung wird nicht unterstützt; Integrität der Datei wird nicht überprüft"
571 #: src/xz/message.c:823
572 msgid "Memory usage limit reached"
573 msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung erreicht"
575 #: src/xz/message.c:826
576 msgid "File format not recognized"
577 msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
579 #: src/xz/message.c:829
580 msgid "Unsupported options"
581 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
583 #: src/xz/message.c:832
584 msgid "Compressed data is corrupt"
585 msgstr "Komprimierte Daten sind beschädigt"
587 #: src/xz/message.c:835
588 msgid "Unexpected end of input"
589 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
591 #: src/xz/message.c:877
593 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
594 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist deaktiviert."
596 #: src/xz/message.c:905
598 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
599 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Die Begrenzung ist %s."
601 #: src/xz/message.c:924
603 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
604 msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
606 #: src/xz/message.c:935
608 msgid "Try `%s --help' for more information."
609 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
611 #: src/xz/message.c:961
614 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
615 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
618 "Aufruf: %s [OPTION]… [DATEI]…\n"
619 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
622 #: src/xz/message.c:968
623 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
625 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
628 #: src/xz/message.c:972
629 msgid " Operation mode:\n"
630 msgstr " Aktionsmodus:\n"
632 #: src/xz/message.c:975
634 " -z, --compress force compression\n"
635 " -d, --decompress force decompression\n"
636 " -t, --test test compressed file integrity\n"
637 " -l, --list list information about .xz files"
639 " -z, --compress Kompression erzwingen\n"
640 " -d, --decompress Dekompression erzwingen\n"
641 " -t, --test Dateiintegrität überprüfen\n"
642 " -l, --list Dateiinformationen anzeigen"
644 #: src/xz/message.c:981
647 " Operation modifiers:\n"
650 " Aktionsmodifikatoren:\n"
652 #: src/xz/message.c:984
654 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
655 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
656 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
658 " -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
659 " -f, --force Überschreiben der Ausgabedatei erzwingen\n"
660 " und Links (de)komprimieren\n"
661 " -c, --stdout In die Standardausgabe schreiben und die\n"
662 " Eingabedateien nicht löschen"
664 #: src/xz/message.c:993
666 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
667 " ignore possible remaining input data"
669 " --single-stream Nur den ersten Datenstrom dekomprimieren und\n"
670 " stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten\n"
673 #: src/xz/message.c:996
675 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
676 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
677 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
678 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
679 " filenames must be terminated with the newline character\n"
680 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
682 " --no-sparse Beim Dekomprimieren keine Sparse-Dateien\n"
684 " -S, --suffix=.END ».END« als Endung für komprimierte Dateien\n"
686 " --files=[DATEI] Zu verarbeitende Dateinamen aus DATEI lesen;\n"
687 " falls keine DATEI angegeben wurde, werden \n"
688 " Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen.\n"
689 " Dateinamen müssen durch einen Zeilenumbruch\n"
690 " voneinander getrennt werden\n"
691 " --files0=[DATEI] Wie --files, aber das Null-Zeichen wird als\n"
694 #: src/xz/message.c:1005
697 " Basic file format and compression options:\n"
700 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
702 #: src/xz/message.c:1007
704 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
705 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
706 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
707 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
709 " -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
710 " Werte sind »auto« (Voreinstellung), »xz«, »lzma«,\n"
711 " »lzip« und »raw«\n"
712 " -C, --check=PRÜFUNG Typ der Integritätsprüfung: »none« (Vorsicht),\n"
713 " »crc32«, »crc64« (Voreinstellung) oder »sha256«"
715 #: src/xz/message.c:1012
716 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
718 " --ignore-check Integritätsprüfung beim Dekomprimieren\n"
721 #: src/xz/message.c:1016
723 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
724 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
726 " -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung ist 6.\n"
727 " Beachten Sie den Speicherbedarf des Kompressors\n"
728 " *und* des Dekompressors, wenn Sie 7-9 benutzen!"
730 #: src/xz/message.c:1020
732 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
733 " does not affect decompressor memory requirements"
735 " -e, --extreme Versuchen, durch stärkere CPU-Auslastung das\n"
736 " Kompressionsverhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst\n"
737 " den Speicherbedarf des Dekompressors nicht."
739 #: src/xz/message.c:1024
741 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
742 " to use as many threads as there are processor cores"
744 " -T, --threads=ANZAHL Höchstens die angegebene ANZAHL Threads erzeugen;\n"
745 " die Voreinstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben\n"
746 " wird, dann werden so viele Threads erzeugt, wie\n"
747 " Prozessorkerne vorhanden sind"
749 #: src/xz/message.c:1029
751 " --block-size=SIZE\n"
752 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
753 " use this to set the block size for threaded compression"
755 " --block-size=GRÖẞE\n"
756 " Einen neuen .xz-Block nach der angegebenen GRÖẞE\n"
757 " der Eingabe in Bytes beginnen; benutzen Sie diese\n"
758 " Option, um die Blockgröße für die Kompression mit\n"
759 " mehreren Threads zu setzen"
761 #: src/xz/message.c:1033
763 " --block-list=SIZES\n"
764 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
765 " intervals of uncompressed data"
767 " --block-list=GRÖẞEN\n"
768 " Einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen, durch\n"
769 " Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
772 #: src/xz/message.c:1037
774 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
775 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
776 " passed since the previous flush and reading more input\n"
777 " would block, all pending data is flushed out"
779 " --flush-timeout=ZEIT\n"
780 " Wenn beim Komprimieren mehr als die angegebene ZEIT\n"
781 " in Millisekunden seit der letzten Leerungsaktion\n"
782 " vergangen ist und das Lesen von zusätzlichen\n"
783 " Eingabedaten den Prozess blockieren würde, dann werden\n"
784 " alle noch ausstehenden Daten geschrieben"
786 #: src/xz/message.c:1043
789 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
790 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
791 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
792 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
793 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
794 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
795 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
797 " --memlimit-compress=BEGRENZUNG\n"
798 " --memlimit-decompress=BEGRENZUNG\n"
799 " --memlimit-mt-decompress=BEGRENZUNG\n"
800 " -M, --memlimit=BEGRENZUNG\n"
801 " Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression,\n"
802 " Dekompression oder beides setzen; die BEGRENZUNG\n"
803 " wird in Bytes oder als Prozentsatz RAM angegeben.\n"
804 " Geben Sie 0 an, um die Grundeinstellungen zu\n"
807 #: src/xz/message.c:1052
809 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
810 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
812 " --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen die\n"
813 " Speicherbedarfsbegrenzung übersteigen, wird ein\n"
814 " Fehler ausgegeben, statt die Einstellungen\n"
815 " nach unten anzupassen."
817 #: src/xz/message.c:1058
820 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
823 " Benutzerdefinierte Filterkette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
825 #: src/xz/message.c:1067
828 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
829 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
830 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
831 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
832 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
833 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
834 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
835 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
836 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
837 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
838 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
841 " --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
842 " --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
843 " (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
844 " preset=ZAHL Optionen auf Voreinstellungsstufe\n"
845 " zurücksetzen (0-9[e])\n"
846 " dict=ZAHL Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
847 " lc=ZAHL Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
848 " lp=ZAHL Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
849 " pb=ZAHL Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
850 " mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
851 " nice=ZAHL Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
852 " mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
853 " Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
855 " depth=ZAHL Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
858 #: src/xz/message.c:1082
861 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
862 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
863 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
864 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
865 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
866 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
867 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
868 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
869 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
872 " --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
873 " --arm[=OPTIONEN] ARM-BCJ-Filter\n"
874 " --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter\n"
875 " --arm64[=OPTIONEN] ARM64-BCJ-Filter\n"
876 " --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
877 " --ia64[=OPTIONEN] IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
878 " --sparc[=OPTIONEN] SPARC-BCJ-Filter\n"
879 " Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
880 " start=ZAHL Startversatz für Konversion\n"
881 " (Voreinstellung=0)"
883 #: src/xz/message.c:1095
886 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
887 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
888 " from each other (1-256; 1)"
891 " --delta[=OPTIONEN] Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
892 " Voreinstellung):\n"
893 " dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
894 " subtrahiert werden (1-256; 1)"
896 #: src/xz/message.c:1103
902 " Andere Optionen:\n"
904 #: src/xz/message.c:1106
906 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
907 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
909 " -q, --quiet Warnungen unterdrücken; wird diese Option zweimal\n"
910 " angegeben, werden auch Fehlermeldungen unterdrückt\n"
911 " -v, --verbose Ausführlicher Modus; wird diese Option zweimal\n"
912 " angegeben, erfolgen noch ausführlichere Ausgaben"
914 #: src/xz/message.c:1111
915 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
916 msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit-Status"
918 #: src/xz/message.c:1113
919 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
921 " --robot Maschinenlesbare Meldungen ausgeben (nützlich für\n"
924 #: src/xz/message.c:1116
926 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
927 " memory usage limits, and exit"
929 " --info-memory Gesamtspeicher (RAM) sowie die gegenwärtig aktive\n"
930 " Speicherbedarfsbegrenzung anzeigen\n"
931 " und das Programm beenden"
933 #: src/xz/message.c:1119
935 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
936 " -H, --long-help display this long help and exit"
938 " -h, --help Kurze Hilfe anzeigen (zeigt nur die grundlegenden\n"
940 " -H, --long-help Diese lange Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
942 #: src/xz/message.c:1123
944 " -h, --help display this short help and exit\n"
945 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
947 " -h, --help Diese kurze Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
948 " -H, --long-help Die lange Hilfe (und damit auch fortgeschrittene\n"
949 " Optionen) anzeigen"
951 #: src/xz/message.c:1128
952 msgid " -V, --version display the version number and exit"
953 msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden"
955 #: src/xz/message.c:1130
958 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
961 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde oder DATEI gleich - ist, dann wird aus\n"
962 "der Standardeingabe gelesen.\n"
964 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
965 #. for this package. Please add _another line_ saying
966 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
967 #. address for translation bugs. Thanks.
968 #: src/xz/message.c:1136
970 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
971 msgstr "Melden Sie Fehler an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
973 #: src/xz/message.c:1138
975 msgid "%s home page: <%s>\n"
976 msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
978 #: src/xz/message.c:1142
979 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
980 msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
982 #: src/xz/options.c:86
984 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
985 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form »Name=Wert« gegeben werden, getrennt durch Kommata"
987 #: src/xz/options.c:93
989 msgid "%s: Invalid option name"
990 msgstr "%s: Ungültiger Optionsname"
992 #: src/xz/options.c:113
994 msgid "%s: Invalid option value"
995 msgstr "%s: Ungültiger Optionswert"
997 #: src/xz/options.c:247
999 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1000 msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s"
1002 #: src/xz/options.c:355
1003 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1004 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
1006 #: src/xz/suffix.c:160
1008 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1009 msgstr "%s: Dateiname hat unbekanntes Suffix, wird übersprungen"
1011 #: src/xz/suffix.c:181
1013 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1014 msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen"
1016 #: src/xz/suffix.c:388
1018 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1019 msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
1023 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1024 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl"
1026 #: src/xz/util.c:113
1028 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1029 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
1031 #: src/xz/util.c:115
1032 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1033 msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)."
1035 #: src/xz/util.c:132
1037 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1038 msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
1040 #: src/xz/util.c:269
1041 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1042 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
1044 #: src/xz/util.c:282
1045 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1046 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
1048 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1049 msgid "Writing to standard output failed"
1050 msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
1052 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1053 msgid "Unknown error"
1054 msgstr "Unbekannter Fehler"