1 # Polish translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2023.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-05-16 16:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
23 msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
27 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
28 msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
31 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
32 msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
36 msgid "%s: Unknown file format type"
37 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
39 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
41 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
42 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
45 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
46 msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
50 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
51 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
54 msgid "Compression support was disabled at build time"
55 msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"
58 msgid "Decompression support was disabled at build time"
59 msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"
62 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
63 msgstr "Kompresja plików lzip (.lz) nie jest osbługiwana"
66 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
67 msgstr "Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
70 msgid "Maximum number of filters is four"
71 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
74 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
75 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
78 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
79 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
82 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
83 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
86 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
87 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
90 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
91 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
94 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
95 msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
98 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
99 msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
101 #: src/xz/coder.c:249
103 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
104 msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
106 #: src/xz/coder.c:265
107 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
108 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
110 #: src/xz/coder.c:277
112 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
113 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
115 #: src/xz/coder.c:309
117 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
118 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
120 #: src/xz/coder.c:329
122 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
123 msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci %s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to."
125 #: src/xz/coder.c:356
127 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
128 msgstr "Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
130 #: src/xz/coder.c:411
132 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
133 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
135 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
137 msgid "Error creating a pipe: %s"
138 msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
140 #: src/xz/file_io.c:252
141 msgid "Failed to enable the sandbox"
142 msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"
144 #: src/xz/file_io.c:294
146 msgid "%s: poll() failed: %s"
147 msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
149 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
150 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
151 #. if the source file still exists, and if it does, does its
152 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
153 #. the source file. If these checks fail, this message is
154 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
155 #. The check for device and inode numbers is there, because
156 #. it is possible that the user has put a new file in place
157 #. of the original file, and in that case it obviously
158 #. shouldn't be removed.
159 #: src/xz/file_io.c:361
161 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
162 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
164 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
166 msgid "%s: Cannot remove: %s"
167 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
169 #: src/xz/file_io.c:394
171 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
172 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
174 #: src/xz/file_io.c:407
176 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
177 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
179 #: src/xz/file_io.c:426
181 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
182 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
184 #: src/xz/file_io.c:552
186 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
187 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
189 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
191 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
192 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
194 #: src/xz/file_io.c:701
196 msgid "%s: Is a directory, skipping"
197 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
199 #: src/xz/file_io.c:707
201 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
202 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
204 #: src/xz/file_io.c:724
206 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
207 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
209 #: src/xz/file_io.c:731
211 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
212 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
214 #: src/xz/file_io.c:738
216 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
217 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
219 #: src/xz/file_io.c:780
220 msgid "Empty filename, skipping"
221 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
223 #: src/xz/file_io.c:834
225 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
226 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
228 #: src/xz/file_io.c:882
230 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
231 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
233 #: src/xz/file_io.c:1060
235 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
236 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
238 #: src/xz/file_io.c:1072
240 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
241 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
243 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
245 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
246 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
248 #: src/xz/file_io.c:1209
250 msgid "%s: Read error: %s"
251 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
253 #: src/xz/file_io.c:1239
255 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
256 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
258 #: src/xz/file_io.c:1263
260 msgid "%s: Unexpected end of file"
261 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
263 #: src/xz/file_io.c:1322
265 msgid "%s: Write error: %s"
266 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
268 #: src/xz/hardware.c:238
272 #: src/xz/hardware.c:269
273 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
274 msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej (RAM):"
276 #: src/xz/hardware.c:270
277 msgid "Number of processor threads:"
278 msgstr "Liczba wątków procesora:"
280 #: src/xz/hardware.c:271
284 #: src/xz/hardware.c:272
285 msgid "Decompression:"
286 msgstr "Dekompresja:"
288 #: src/xz/hardware.c:273
289 msgid "Multi-threaded decompression:"
290 msgstr "Dekompresja wielowątkowa:"
292 #: src/xz/hardware.c:274
293 msgid "Default for -T0:"
294 msgstr "Domyślnie dla -T0:"
296 #: src/xz/hardware.c:292
297 msgid "Hardware information:"
298 msgstr "Informacje o sprzęcie:"
300 #: src/xz/hardware.c:299
301 msgid "Memory usage limits:"
302 msgstr "Limity użycia pamięci"
313 msgid "Compressed size:"
314 msgstr "Rozmiar spakowany:"
317 msgid "Uncompressed size:"
318 msgstr "Rozmiar rozpakowany:"
322 msgstr "Współczynnik:"
326 msgstr "Kontrola spójności:"
329 msgid "Stream Padding:"
330 msgstr "Wyrównanie strumienia:"
333 msgid "Memory needed:"
334 msgstr "Wymagana pamięć:"
337 msgid "Sizes in headers:"
338 msgstr "Rozmiar w nagłówkach:"
341 msgid "Number of files:"
342 msgstr "Liczba plików:"
358 msgstr "Offset spak."
362 msgstr "Offset rozp."
408 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
409 #. This string is used in tables. In older xz version this
410 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
411 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
416 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
417 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
418 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
419 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
470 msgid "%s: File is empty"
471 msgstr "%s: Plik jest pusty"
475 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
476 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
478 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
479 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
480 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
481 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
483 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
484 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
486 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
490 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
494 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
496 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
497 msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
499 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
500 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
501 #: src/xz/list.c:1178
504 msgid_plural "%s files\n"
505 msgstr[0] "%s plik\n"
506 msgstr[1] "%s pliki\n"
507 msgstr[2] "%s plików\n"
509 #: src/xz/list.c:1191
511 msgstr "Sumarycznie:"
513 #: src/xz/list.c:1269
514 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
515 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
517 #: src/xz/list.c:1275
518 msgid "--list does not support reading from standard input"
519 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
523 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
524 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
528 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
529 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
533 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
534 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"
537 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
538 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
541 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
542 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
544 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
545 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
546 #. This is a translatable string because French needs
547 #. a space before a colon.
548 #: src/xz/message.c:725
553 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
554 msgid "Internal error (bug)"
555 msgstr "Błąd wewnętrzny"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "Cannot establish signal handlers"
559 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
561 #: src/xz/message.c:813
562 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
565 #: src/xz/message.c:816
566 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
567 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
569 #: src/xz/message.c:823
570 msgid "Memory usage limit reached"
571 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
573 #: src/xz/message.c:826
574 msgid "File format not recognized"
575 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
577 #: src/xz/message.c:829
578 msgid "Unsupported options"
579 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
581 #: src/xz/message.c:832
582 msgid "Compressed data is corrupt"
583 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
585 #: src/xz/message.c:835
586 msgid "Unexpected end of input"
587 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
589 #: src/xz/message.c:877
591 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
592 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
594 #: src/xz/message.c:905
596 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
597 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
599 #: src/xz/message.c:924
601 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
602 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
604 #: src/xz/message.c:935
606 msgid "Try `%s --help' for more information."
607 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
609 #: src/xz/message.c:961
612 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
613 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
616 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
617 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
620 #: src/xz/message.c:968
621 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
623 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
626 #: src/xz/message.c:972
627 msgid " Operation mode:\n"
628 msgstr " Tryb pracy:\n"
630 #: src/xz/message.c:975
632 " -z, --compress force compression\n"
633 " -d, --decompress force decompression\n"
634 " -t, --test test compressed file integrity\n"
635 " -l, --list list information about .xz files"
637 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n"
638 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n"
639 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
640 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
642 #: src/xz/message.c:981
645 " Operation modifiers:\n"
648 " Modyfikatory operacji:\n"
650 #: src/xz/message.c:984
652 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
653 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
654 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
656 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
657 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
658 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
660 #: src/xz/message.c:993
662 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
663 " ignore possible remaining input data"
665 " --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
666 " zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
668 #: src/xz/message.c:996
670 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
671 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
672 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
673 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
674 " filenames must be terminated with the newline character\n"
675 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
677 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
678 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
679 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
680 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
681 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
682 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
684 #: src/xz/message.c:1005
687 " Basic file format and compression options:\n"
690 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
692 #: src/xz/message.c:1007
694 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
695 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
696 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
697 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
699 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
700 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma', `lzip' i `raw'\n"
701 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
702 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
704 #: src/xz/message.c:1012
705 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
706 msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
708 #: src/xz/message.c:1016
710 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
711 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
713 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
714 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
715 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
717 #: src/xz/message.c:1020
719 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
720 " does not affect decompressor memory requirements"
722 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
723 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
724 " pamięciowe dekompresora"
726 #: src/xz/message.c:1024
728 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
729 " to use as many threads as there are processor cores"
731 " -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
732 " tyle, ile jest rdzeni procesorów"
734 #: src/xz/message.c:1029
736 " --block-size=SIZE\n"
737 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
738 " use this to set the block size for threaded compression"
740 " --block-size=ROZMIAR\n"
741 " rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
742 " opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
745 #: src/xz/message.c:1033
747 " --block-list=SIZES\n"
748 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
749 " intervals of uncompressed data"
751 " --block-list=ROZMIARY\n"
752 " rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
753 " przedziałach danych nieskompresowanych"
755 #: src/xz/message.c:1037
757 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
758 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
759 " passed since the previous flush and reading more input\n"
760 " would block, all pending data is flushed out"
762 " --flush-timeout=CZAS\n"
763 " przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
764 " ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
765 " blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
767 #: src/xz/message.c:1043
770 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
771 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
772 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
773 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
774 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
775 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
776 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
778 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
779 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
780 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
781 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
782 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
783 " dekompresji, dekompresji wielowątkowej lub wszystkich;\n"
784 " LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0 dla limitów domyślnych"
786 #: src/xz/message.c:1052
788 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
789 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
791 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
792 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
795 #: src/xz/message.c:1058
798 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
801 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
803 #: src/xz/message.c:1067
806 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
807 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
808 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
809 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
810 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
811 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
812 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
813 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
814 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
815 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
816 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
819 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
820 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
821 " poprawne; domyślne):\n"
822 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
823 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
824 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
825 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
826 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
827 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
828 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n"
829 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
830 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
832 #: src/xz/message.c:1082
835 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
836 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
837 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
838 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
839 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
840 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
841 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
842 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
843 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
846 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
847 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM\n"
848 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb\n"
849 " --arm64[=OPCJE] Filtr BCJ ARM64\n"
850 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
851 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
852 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n"
853 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
854 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
856 #: src/xz/message.c:1095
859 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
860 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
861 " from each other (1-256; 1)"
864 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
865 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
868 #: src/xz/message.c:1103
876 #: src/xz/message.c:1106
878 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
879 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
881 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
882 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
884 #: src/xz/message.c:1111
885 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
886 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
888 #: src/xz/message.c:1113
889 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
890 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
892 #: src/xz/message.c:1116
894 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
895 " memory usage limits, and exit"
897 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
898 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
900 #: src/xz/message.c:1119
902 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
903 " -H, --long-help display this long help and exit"
905 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
906 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
908 #: src/xz/message.c:1123
910 " -h, --help display this short help and exit\n"
911 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
913 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
914 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
916 #: src/xz/message.c:1128
917 msgid " -V, --version display the version number and exit"
918 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
920 #: src/xz/message.c:1130
923 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
926 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
928 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
929 #. for this package. Please add _another line_ saying
930 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
931 #. address for translation bugs. Thanks.
932 #: src/xz/message.c:1136
934 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
936 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
937 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
938 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
939 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
941 #: src/xz/message.c:1138
943 msgid "%s home page: <%s>\n"
944 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
946 #: src/xz/message.c:1142
947 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
948 msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
950 #: src/xz/options.c:86
952 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
953 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
955 #: src/xz/options.c:93
957 msgid "%s: Invalid option name"
958 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
960 #: src/xz/options.c:113
962 msgid "%s: Invalid option value"
963 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
965 #: src/xz/options.c:247
967 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
968 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
970 #: src/xz/options.c:355
971 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
972 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
974 #: src/xz/suffix.c:160
976 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
977 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
979 #: src/xz/suffix.c:181
981 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
982 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
984 #: src/xz/suffix.c:388
986 msgid "%s: Invalid filename suffix"
987 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
991 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
992 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
996 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
997 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
1000 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1001 msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
1003 #: src/xz/util.c:132
1005 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1006 msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1008 #: src/xz/util.c:269
1009 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1010 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
1012 #: src/xz/util.c:282
1013 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1014 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
1016 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1017 msgid "Writing to standard output failed"
1018 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
1020 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1021 msgid "Unknown error"
1022 msgstr "Nieznany błąd"