1 # Ukrainian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:46+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
63 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
64 msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
67 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
69 "Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
70 "виводяться не до стандартного виведення"
73 msgid "Maximum number of filters is four"
74 msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
77 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
78 msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
81 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
82 msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
85 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
86 msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
89 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
90 msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
93 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
94 msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
97 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
98 msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"
100 #: src/xz/coder.c:225
101 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
102 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
104 #: src/xz/coder.c:249
106 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
107 msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
109 #: src/xz/coder.c:265
110 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
111 msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
113 #: src/xz/coder.c:277
115 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
116 msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
118 #: src/xz/coder.c:309
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
121 msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
123 #: src/xz/coder.c:329
125 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
126 msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."
128 #: src/xz/coder.c:356
130 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
133 #: src/xz/coder.c:411
135 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
136 msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
138 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
140 msgid "Error creating a pipe: %s"
141 msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
143 #: src/xz/file_io.c:252
144 msgid "Failed to enable the sandbox"
145 msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
147 #: src/xz/file_io.c:294
149 msgid "%s: poll() failed: %s"
150 msgstr "%s: помилка poll(): %s"
152 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
153 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
154 #. if the source file still exists, and if it does, does its
155 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
156 #. the source file. If these checks fail, this message is
157 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
158 #. The check for device and inode numbers is there, because
159 #. it is possible that the user has put a new file in place
160 #. of the original file, and in that case it obviously
161 #. shouldn't be removed.
162 #: src/xz/file_io.c:361
164 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
165 msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
167 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
169 msgid "%s: Cannot remove: %s"
170 msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
172 #: src/xz/file_io.c:394
174 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
175 msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
177 #: src/xz/file_io.c:407
179 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
180 msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
182 #: src/xz/file_io.c:426
184 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
185 msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
187 #: src/xz/file_io.c:552
189 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
190 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
192 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
194 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
195 msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
197 #: src/xz/file_io.c:701
199 msgid "%s: Is a directory, skipping"
200 msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
202 #: src/xz/file_io.c:707
204 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
205 msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
207 #: src/xz/file_io.c:724
209 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
210 msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
212 #: src/xz/file_io.c:731
214 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
215 msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
217 #: src/xz/file_io.c:738
219 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
220 msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
222 #: src/xz/file_io.c:780
223 msgid "Empty filename, skipping"
224 msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
226 #: src/xz/file_io.c:834
228 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
229 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
231 #: src/xz/file_io.c:882
233 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
234 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
236 #: src/xz/file_io.c:1060
238 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
239 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1072
243 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
244 msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
248 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
249 msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1209
253 msgid "%s: Read error: %s"
254 msgstr "%s: помилка читання: %s"
256 #: src/xz/file_io.c:1239
258 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
259 msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
261 #: src/xz/file_io.c:1263
263 msgid "%s: Unexpected end of file"
264 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
266 #: src/xz/file_io.c:1322
268 msgid "%s: Write error: %s"
269 msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
271 #: src/xz/hardware.c:238
275 #: src/xz/hardware.c:269
276 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
277 msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
279 #: src/xz/hardware.c:270
280 msgid "Number of processor threads:"
281 msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
283 #: src/xz/hardware.c:271
287 #: src/xz/hardware.c:272
288 msgid "Decompression:"
289 msgstr "Розпакування:"
291 #: src/xz/hardware.c:273
292 msgid "Multi-threaded decompression:"
293 msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
295 #: src/xz/hardware.c:274
296 msgid "Default for -T0:"
297 msgstr "Типове для -T0:"
299 #: src/xz/hardware.c:292
300 msgid "Hardware information:"
301 msgstr "Дані щодо обладнання:"
303 #: src/xz/hardware.c:299
304 msgid "Memory usage limits:"
305 msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
316 msgid "Compressed size:"
317 msgstr "Стиснутий розмір:"
320 msgid "Uncompressed size:"
321 msgstr "Нестиснутий розмір:"
332 msgid "Stream Padding:"
333 msgstr "Доповнення потоку:"
336 msgid "Memory needed:"
337 msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
340 msgid "Sizes in headers:"
341 msgstr "Розмір у заголовках:"
344 msgid "Number of files:"
345 msgstr "Кількість файлів:"
373 msgstr "НестисРозмір"
377 msgstr "Загальний розмір"
411 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
412 #. This string is used in tables. In older xz version this
413 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
414 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
419 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
420 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
421 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
422 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
473 msgid "%s: File is empty"
474 msgstr "%s: файл порожній"
478 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
479 msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
481 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
482 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
483 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
484 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
486 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
487 msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
489 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
493 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
497 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
499 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
500 msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
502 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
503 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
504 #: src/xz/list.c:1178
507 msgid_plural "%s files\n"
508 msgstr[0] "%s файл\n"
509 msgstr[1] "%s файли\n"
510 msgstr[2] "%s файлів\n"
512 #: src/xz/list.c:1191
516 #: src/xz/list.c:1269
517 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
518 msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
520 #: src/xz/list.c:1275
521 msgid "--list does not support reading from standard input"
522 msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
526 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
527 msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
531 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
532 msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
536 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
537 msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
540 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
541 msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
544 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
545 msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
547 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
548 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
549 #. This is a translatable string because French needs
550 #. a space before a colon.
551 #: src/xz/message.c:725
556 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
557 msgid "Internal error (bug)"
558 msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
560 #: src/xz/message.c:804
561 msgid "Cannot establish signal handlers"
562 msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
564 #: src/xz/message.c:813
565 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
566 msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
568 #: src/xz/message.c:816
569 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
570 msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
572 #: src/xz/message.c:823
573 msgid "Memory usage limit reached"
574 msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
576 #: src/xz/message.c:826
577 msgid "File format not recognized"
578 msgstr "Формат файла не розпізнано"
580 #: src/xz/message.c:829
581 msgid "Unsupported options"
582 msgstr "Непідтримувані параметри"
584 #: src/xz/message.c:832
585 msgid "Compressed data is corrupt"
586 msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
588 #: src/xz/message.c:835
589 msgid "Unexpected end of input"
590 msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
592 #: src/xz/message.c:877
594 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
595 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
597 #: src/xz/message.c:905
599 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
600 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
602 #: src/xz/message.c:924
604 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
605 msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
607 #: src/xz/message.c:935
609 msgid "Try `%s --help' for more information."
610 msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
612 #: src/xz/message.c:961
615 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
616 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
619 "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
620 "Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
623 #: src/xz/message.c:968
624 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
626 "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
629 #: src/xz/message.c:972
630 msgid " Operation mode:\n"
631 msgstr " Режим роботи:\n"
633 #: src/xz/message.c:975
635 " -z, --compress force compression\n"
636 " -d, --decompress force decompression\n"
637 " -t, --test test compressed file integrity\n"
638 " -l, --list list information about .xz files"
640 " -z, --compress примусово стиснути\n"
641 " -d, --decompress примусово розпакувати\n"
642 " -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
643 " -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
645 #: src/xz/message.c:981
648 " Operation modifiers:\n"
651 " Модифікатори дій:\n"
653 #: src/xz/message.c:984
655 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
656 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
657 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
659 " -k, --keep зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
660 " -f, --force примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n"
662 " -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
665 #: src/xz/message.c:993
667 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
668 " ignore possible remaining input data"
670 " --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
671 " ігнорувати решту вхідних даних"
673 #: src/xz/message.c:996
675 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
676 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
677 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
678 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
679 " filenames must be terminated with the newline character\n"
680 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
682 " --no-sparse не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n"
683 " -S, --suffix=.SUF використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
684 " --files[=ФАЙЛ] прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
685 " ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
686 " стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
687 " бути завершено символом нового рядка\n"
688 " --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
691 #: src/xz/message.c:1005
694 " Basic file format and compression options:\n"
697 " Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
699 #: src/xz/message.c:1007
701 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
702 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
703 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
704 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
706 " -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n"
707 " є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
708 " -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
709 " crc32, crc64 (типовий) або sha256"
711 #: src/xz/message.c:1012
712 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
713 msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
715 #: src/xz/message.c:1016
717 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
718 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
720 " -0 ... -9 рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
721 " параметри використання пам'яті для пакування і\n"
722 " розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
724 #: src/xz/message.c:1020
726 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
727 " does not affect decompressor memory requirements"
729 " -e, --extreme спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n"
730 " процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
733 #: src/xz/message.c:1024
735 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
736 " to use as many threads as there are processor cores"
738 " -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
739 " значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n"
740 " використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
743 #: src/xz/message.c:1029
745 " --block-size=SIZE\n"
746 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
747 " use this to set the block size for threaded compression"
749 " --block-size=РОЗМІР\n"
750 " розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів вхідних\n"
751 " даних; цим параметром слід користуватися для\n"
752 " встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
755 #: src/xz/message.c:1033
757 " --block-list=SIZES\n"
758 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
759 " intervals of uncompressed data"
761 " --block-list=РОЗМІРИ\n"
762 " розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
763 " нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
765 #: src/xz/message.c:1037
767 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
768 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
769 " passed since the previous flush and reading more input\n"
770 " would block, all pending data is flushed out"
772 " --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n"
773 " під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n"
774 " буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
775 " минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
778 #: src/xz/message.c:1043
781 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
782 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
783 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
784 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
785 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
786 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
787 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
789 " --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
790 " --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
791 " -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
792 " встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
793 " стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
794 " або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
795 " % RAM або вказати 0 (типове значення)"
797 #: src/xz/message.c:1052
799 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
800 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
802 " --no-adjust якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
803 " обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
806 #: src/xz/message.c:1058
809 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
812 " Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
815 #: src/xz/message.c:1067
818 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
819 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
820 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
821 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
822 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
823 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
824 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
825 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
826 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
827 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
828 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
831 " --lzma1[=ПАРАМЕТРИ] LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n"
832 " --lzma2[=ПАРАМЕТРИ] нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n"
834 " preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
835 " dict=N розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
836 " lc=N кількість буквальних контекстних бітів\n"
838 " lp=N кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n"
839 " pb=N кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
840 " mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
841 " nice=N довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
842 " mf=НАЗВА пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
844 " depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
846 #: src/xz/message.c:1082
849 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
850 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
851 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
852 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
853 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
854 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
855 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
856 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
857 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
860 " --x86[=ПАРАМ] фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
861 " --arm[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM\n"
862 " --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
863 " --arm64[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM64\n"
864 " --powerpc[=ПАРАМ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
865 " --ia64[=ПАРАМ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
866 " --sparc[=ПАРАМ] фільтр BCJ SPARC\n"
867 " Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
868 " start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
870 #: src/xz/message.c:1095
873 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
874 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
875 " from each other (1-256; 1)"
878 " --delta[=ПАРАМЕТРИ] дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n"
879 " dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
880 " один від одного (1-256; 1)"
882 #: src/xz/message.c:1103
890 #: src/xz/message.c:1106
892 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
893 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
895 " -q, --quiet придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
897 " -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
900 #: src/xz/message.c:1111
901 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
902 msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
904 #: src/xz/message.c:1113
905 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
907 " --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
908 " (корисно для створення сценаріїв)"
910 #: src/xz/message.c:1116
912 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
913 " memory usage limits, and exit"
915 " --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
916 " обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
918 #: src/xz/message.c:1119
920 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
921 " -H, --long-help display this long help and exit"
923 " -h, --help вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
925 " -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
928 #: src/xz/message.c:1123
930 " -h, --help display this short help and exit\n"
931 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
933 " -h, --help показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
934 " -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
937 #: src/xz/message.c:1128
938 msgid " -V, --version display the version number and exit"
939 msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
941 #: src/xz/message.c:1130
944 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
947 "Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
948 "використовується стандартний ввід.\n"
950 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
951 #. for this package. Please add _another line_ saying
952 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
953 #. address for translation bugs. Thanks.
954 #: src/xz/message.c:1136
956 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
958 "Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
959 "(англійською і фінською).\n"
961 #: src/xz/message.c:1138
963 msgid "%s home page: <%s>\n"
964 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
966 #: src/xz/message.c:1142
967 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
968 msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
970 #: src/xz/options.c:86
972 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
973 msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
975 #: src/xz/options.c:93
977 msgid "%s: Invalid option name"
978 msgstr "%s: некоректна назва параметра"
980 #: src/xz/options.c:113
982 msgid "%s: Invalid option value"
983 msgstr "%s: некоректне значення параметра"
985 #: src/xz/options.c:247
987 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
988 msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
990 #: src/xz/options.c:355
991 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
992 msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
994 #: src/xz/suffix.c:160
996 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
997 msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
999 #: src/xz/suffix.c:181
1001 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1002 msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
1004 #: src/xz/suffix.c:388
1006 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1007 msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
1011 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1012 msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
1014 #: src/xz/util.c:113
1016 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1017 msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
1019 #: src/xz/util.c:115
1020 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1021 msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
1023 #: src/xz/util.c:132
1025 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1026 msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1028 #: src/xz/util.c:269
1029 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1030 msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
1032 #: src/xz/util.c:282
1033 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1034 msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
1036 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1037 msgid "Writing to standard output failed"
1038 msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
1040 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1041 msgid "Unknown error"
1042 msgstr "Невідома помилка"
1044 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1045 #~ msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
1047 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1048 #~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: "
1050 #~ msgid " Streams: %s\n"
1051 #~ msgstr " Потоки: %s\n"
1053 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1054 #~ msgstr " Блоки: %s\n"
1056 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1057 #~ msgstr " Коефіцієнт: %s\n"
1059 #~ msgid " Check: %s\n"
1060 #~ msgstr " Перевірка: %s\n"
1064 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1067 #~ " Потік Блоки ЗсувСтисн. ЗсувНестисн. РозмСтисн. РозмНестисн Коеф. Перевірка Доповнення"
1071 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1074 #~ " Потік Блок ЗсувСтисн. ЗсувНестисн. ЗагРозм. РозмНестисн Коеф. Перевірка"
1076 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1077 #~ msgstr " ЗначПер %*s Загол. Прапорці РозмСтисн ВикПам Фільтри"
1079 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1080 #~ msgstr "Пісочницю вимкнено через несумісні параметри у рядку команди"
1082 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1083 #~ msgstr "Пісочницю успішно увімкнено"