Tests: Fix memory leaks in test_block_header.
[xz/debian.git] / po / uk.po
blobbd75a8dd752ad3cfe527759e59de2bb48054cbb0
1 # Ukrainian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-05-16 17:46+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 #: src/xz/args.c:77
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
26 #: src/xz/args.c:87
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
31 #: src/xz/args.c:116
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
35 #: src/xz/args.c:451
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
45 #: src/xz/args.c:518
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
49 #: src/xz/args.c:586
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
54 #: src/xz/args.c:688
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
58 #: src/xz/args.c:695
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
62 #: src/xz/args.c:701
63 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
64 msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
66 #: src/xz/args.c:732
67 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
68 msgstr ""
69 "Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
70 "виводяться не до стандартного виведення"
72 #: src/xz/coder.c:115
73 msgid "Maximum number of filters is four"
74 msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
76 #: src/xz/coder.c:134
77 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
78 msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
80 #: src/xz/coder.c:169
81 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
82 msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
84 #: src/xz/coder.c:171
85 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
86 msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
88 #: src/xz/coder.c:194
89 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
90 msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
92 #: src/xz/coder.c:202
93 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
94 msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
96 #: src/xz/coder.c:219
97 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
98 msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"
100 #: src/xz/coder.c:225
101 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
102 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
104 #: src/xz/coder.c:249
105 #, c-format
106 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
107 msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
109 #: src/xz/coder.c:265
110 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
111 msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
113 #: src/xz/coder.c:277
114 #, c-format
115 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
116 msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
118 #: src/xz/coder.c:309
119 #, c-format
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
121 msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
123 #: src/xz/coder.c:329
124 #, c-format
125 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
126 msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."
128 #: src/xz/coder.c:356
129 #, c-format
130 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
133 #: src/xz/coder.c:411
134 #, c-format
135 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
136 msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
138 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
139 #, c-format
140 msgid "Error creating a pipe: %s"
141 msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
143 #: src/xz/file_io.c:252
144 msgid "Failed to enable the sandbox"
145 msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
147 #: src/xz/file_io.c:294
148 #, c-format
149 msgid "%s: poll() failed: %s"
150 msgstr "%s: помилка poll(): %s"
152 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
153 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
154 #. if the source file still exists, and if it does, does its
155 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
156 #. the source file. If these checks fail, this message is
157 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
158 #. The check for device and inode numbers is there, because
159 #. it is possible that the user has put a new file in place
160 #. of the original file, and in that case it obviously
161 #. shouldn't be removed.
162 #: src/xz/file_io.c:361
163 #, c-format
164 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
165 msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
167 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
168 #, c-format
169 msgid "%s: Cannot remove: %s"
170 msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
172 #: src/xz/file_io.c:394
173 #, c-format
174 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
175 msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
177 #: src/xz/file_io.c:407
178 #, c-format
179 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
180 msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
182 #: src/xz/file_io.c:426
183 #, c-format
184 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
185 msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
187 #: src/xz/file_io.c:552
188 #, c-format
189 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
190 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
192 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
193 #, c-format
194 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
195 msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
197 #: src/xz/file_io.c:701
198 #, c-format
199 msgid "%s: Is a directory, skipping"
200 msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
202 #: src/xz/file_io.c:707
203 #, c-format
204 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
205 msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
207 #: src/xz/file_io.c:724
208 #, c-format
209 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
210 msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
212 #: src/xz/file_io.c:731
213 #, c-format
214 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
215 msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
217 #: src/xz/file_io.c:738
218 #, c-format
219 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
220 msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
222 #: src/xz/file_io.c:780
223 msgid "Empty filename, skipping"
224 msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
226 #: src/xz/file_io.c:834
227 #, c-format
228 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
229 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
231 #: src/xz/file_io.c:882
232 #, c-format
233 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
234 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
236 #: src/xz/file_io.c:1060
237 #, c-format
238 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
239 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1072
242 #, c-format
243 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
244 msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
247 #, c-format
248 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
249 msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1209
252 #, c-format
253 msgid "%s: Read error: %s"
254 msgstr "%s: помилка читання: %s"
256 #: src/xz/file_io.c:1239
257 #, c-format
258 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
259 msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
261 #: src/xz/file_io.c:1263
262 #, c-format
263 msgid "%s: Unexpected end of file"
264 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
266 #: src/xz/file_io.c:1322
267 #, c-format
268 msgid "%s: Write error: %s"
269 msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
271 #: src/xz/hardware.c:238
272 msgid "Disabled"
273 msgstr "Вимкнено"
275 #: src/xz/hardware.c:269
276 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
277 msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
279 #: src/xz/hardware.c:270
280 msgid "Number of processor threads:"
281 msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
283 #: src/xz/hardware.c:271
284 msgid "Compression:"
285 msgstr "Стискання:"
287 #: src/xz/hardware.c:272
288 msgid "Decompression:"
289 msgstr "Розпакування:"
291 #: src/xz/hardware.c:273
292 msgid "Multi-threaded decompression:"
293 msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
295 #: src/xz/hardware.c:274
296 msgid "Default for -T0:"
297 msgstr "Типове для -T0:"
299 #: src/xz/hardware.c:292
300 msgid "Hardware information:"
301 msgstr "Дані щодо обладнання:"
303 #: src/xz/hardware.c:299
304 msgid "Memory usage limits:"
305 msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
307 #: src/xz/list.c:68
308 msgid "Streams:"
309 msgstr "Потоки:"
311 #: src/xz/list.c:69
312 msgid "Blocks:"
313 msgstr "Блоки:"
315 #: src/xz/list.c:70
316 msgid "Compressed size:"
317 msgstr "Стиснутий розмір:"
319 #: src/xz/list.c:71
320 msgid "Uncompressed size:"
321 msgstr "Нестиснутий розмір:"
323 #: src/xz/list.c:72
324 msgid "Ratio:"
325 msgstr "Пропорція:"
327 #: src/xz/list.c:73
328 msgid "Check:"
329 msgstr "Перевірка:"
331 #: src/xz/list.c:74
332 msgid "Stream Padding:"
333 msgstr "Доповнення потоку:"
335 #: src/xz/list.c:75
336 msgid "Memory needed:"
337 msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
339 #: src/xz/list.c:76
340 msgid "Sizes in headers:"
341 msgstr "Розмір у заголовках:"
343 #: src/xz/list.c:79
344 msgid "Number of files:"
345 msgstr "Кількість файлів:"
347 #: src/xz/list.c:122
348 msgid "Stream"
349 msgstr "Потік"
351 #: src/xz/list.c:123
352 msgid "Block"
353 msgstr "Блок"
355 #: src/xz/list.c:124
356 msgid "Blocks"
357 msgstr "Блоки"
359 #: src/xz/list.c:125
360 msgid "CompOffset"
361 msgstr "СтисЗсув"
363 #: src/xz/list.c:126
364 msgid "UncompOffset"
365 msgstr "НестисЗсув"
367 #: src/xz/list.c:127
368 msgid "CompSize"
369 msgstr "СтисРозмір"
371 #: src/xz/list.c:128
372 msgid "UncompSize"
373 msgstr "НестисРозмір"
375 #: src/xz/list.c:129
376 msgid "TotalSize"
377 msgstr "Загальний розмір"
379 #: src/xz/list.c:130
380 msgid "Ratio"
381 msgstr "Пропорція"
383 #: src/xz/list.c:131
384 msgid "Check"
385 msgstr "Перевірка"
387 #: src/xz/list.c:132
388 msgid "CheckVal"
389 msgstr "ЗначПерев"
391 #: src/xz/list.c:133
392 msgid "Padding"
393 msgstr "Заповн"
395 #: src/xz/list.c:134
396 msgid "Header"
397 msgstr "Заголов"
399 #: src/xz/list.c:135
400 msgid "Flags"
401 msgstr "Прапор"
403 #: src/xz/list.c:136
404 msgid "MemUsage"
405 msgstr "ВикПам"
407 #: src/xz/list.c:137
408 msgid "Filters"
409 msgstr "Фільтри"
411 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
412 #. This string is used in tables. In older xz version this
413 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
414 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
415 #: src/xz/list.c:169
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
419 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
420 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
421 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
422 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
423 #: src/xz/list.c:175
424 msgid "Unknown-2"
425 msgstr "Невідомо-2"
427 #: src/xz/list.c:176
428 msgid "Unknown-3"
429 msgstr "Невідомо-3"
431 #: src/xz/list.c:178
432 msgid "Unknown-5"
433 msgstr "Невідомо-5"
435 #: src/xz/list.c:179
436 msgid "Unknown-6"
437 msgstr "Невідомо-6"
439 #: src/xz/list.c:180
440 msgid "Unknown-7"
441 msgstr "Невідомо-7"
443 #: src/xz/list.c:181
444 msgid "Unknown-8"
445 msgstr "Невідомо-8"
447 #: src/xz/list.c:182
448 msgid "Unknown-9"
449 msgstr "Невідомо-9"
451 #: src/xz/list.c:184
452 msgid "Unknown-11"
453 msgstr "Невідом-11"
455 #: src/xz/list.c:185
456 msgid "Unknown-12"
457 msgstr "Невідом-12"
459 #: src/xz/list.c:186
460 msgid "Unknown-13"
461 msgstr "Невідом-13"
463 #: src/xz/list.c:187
464 msgid "Unknown-14"
465 msgstr "Невідом-14"
467 #: src/xz/list.c:188
468 msgid "Unknown-15"
469 msgstr "Невідом-15"
471 #: src/xz/list.c:351
472 #, c-format
473 msgid "%s: File is empty"
474 msgstr "%s: файл порожній"
476 #: src/xz/list.c:356
477 #, c-format
478 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
479 msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
481 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
482 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
483 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
484 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
485 #: src/xz/list.c:730
486 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
487 msgstr "Потоки  Блоки     Стиснуті   Нестиснуті  Коеф.  Перев.  Назва файла"
489 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
490 msgid "Yes"
491 msgstr "Так"
493 #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203
494 msgid "No"
495 msgstr "Ні"
497 #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205
498 #, c-format
499 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
500 msgstr "  Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
502 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
503 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
504 #: src/xz/list.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "%s file\n"
507 msgid_plural "%s files\n"
508 msgstr[0] "%s файл\n"
509 msgstr[1] "%s файли\n"
510 msgstr[2] "%s файлів\n"
512 #: src/xz/list.c:1191
513 msgid "Totals:"
514 msgstr "Загалом:"
516 #: src/xz/list.c:1269
517 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
518 msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
520 #: src/xz/list.c:1275
521 msgid "--list does not support reading from standard input"
522 msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
524 #: src/xz/main.c:89
525 #, c-format
526 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
527 msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
529 #: src/xz/main.c:96
530 #, c-format
531 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
532 msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
534 #: src/xz/main.c:120
535 #, c-format
536 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
537 msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
539 #: src/xz/main.c:188
540 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
541 msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
543 #: src/xz/main.c:266
544 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
545 msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
547 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
548 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
549 #. This is a translatable string because French needs
550 #. a space before a colon.
551 #: src/xz/message.c:725
552 #, c-format
553 msgid "%s: "
554 msgstr "%s: "
556 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
557 msgid "Internal error (bug)"
558 msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
560 #: src/xz/message.c:804
561 msgid "Cannot establish signal handlers"
562 msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
564 #: src/xz/message.c:813
565 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
566 msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
568 #: src/xz/message.c:816
569 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
570 msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
572 #: src/xz/message.c:823
573 msgid "Memory usage limit reached"
574 msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
576 #: src/xz/message.c:826
577 msgid "File format not recognized"
578 msgstr "Формат файла не розпізнано"
580 #: src/xz/message.c:829
581 msgid "Unsupported options"
582 msgstr "Непідтримувані параметри"
584 #: src/xz/message.c:832
585 msgid "Compressed data is corrupt"
586 msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
588 #: src/xz/message.c:835
589 msgid "Unexpected end of input"
590 msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
592 #: src/xz/message.c:877
593 #, c-format
594 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
595 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
597 #: src/xz/message.c:905
598 #, c-format
599 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
600 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
602 #: src/xz/message.c:924
603 #, c-format
604 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
605 msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
607 #: src/xz/message.c:935
608 #, c-format
609 msgid "Try `%s --help' for more information."
610 msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
612 #: src/xz/message.c:961
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
616 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
620 "Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
621 "\n"
623 #: src/xz/message.c:968
624 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
625 msgstr ""
626 "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
627 "скорочених форм.\n"
629 #: src/xz/message.c:972
630 msgid " Operation mode:\n"
631 msgstr " Режим роботи:\n"
633 #: src/xz/message.c:975
634 msgid ""
635 "  -z, --compress      force compression\n"
636 "  -d, --decompress    force decompression\n"
637 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
638 "  -l, --list          list information about .xz files"
639 msgstr ""
640 "  -z, --compress      примусово стиснути\n"
641 "  -d, --decompress    примусово розпакувати\n"
642 "  -t, --test          перевірити цілісність стиснених файлів\n"
643 "  -l, --list          вивести дані щодо файлів .xz"
645 #: src/xz/message.c:981
646 msgid ""
647 "\n"
648 " Operation modifiers:\n"
649 msgstr ""
650 "\n"
651 " Модифікатори дій:\n"
653 #: src/xz/message.c:984
654 msgid ""
655 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
656 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
657 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
658 msgstr ""
659 "  -k, --keep          зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
660 "  -f, --force         примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n"
661 "                      посилання\n"
662 "  -c, --stdout        записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
663 "                      вхідні файли"
665 #: src/xz/message.c:993
666 msgid ""
667 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
668 "                      ignore possible remaining input data"
669 msgstr ""
670 "      --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
671 "                      ігнорувати решту вхідних даних"
673 #: src/xz/message.c:996
674 msgid ""
675 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
676 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
677 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
678 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
679 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
680 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
681 msgstr ""
682 "      --no-sparse     не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n"
683 "  -S, --suffix=.SUF   використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
684 "      --files[=ФАЙЛ]  прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
685 "                      ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
686 "                      стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
687 "                      бути завершено символом нового рядка\n"
688 "      --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
689 "                      нуль-символом"
691 #: src/xz/message.c:1005
692 msgid ""
693 "\n"
694 " Basic file format and compression options:\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 " Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
699 #: src/xz/message.c:1007
700 msgid ""
701 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
702 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
703 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
704 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
705 msgstr ""
706 "  -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n"
707 "                      є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
708 "  -C, --check=ТИП     тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
709 "                      crc32, crc64 (типовий) або sha256"
711 #: src/xz/message.c:1012
712 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
713 msgstr "      --ignore-check  не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
715 #: src/xz/message.c:1016
716 msgid ""
717 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
718 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
719 msgstr ""
720 "  -0 ... -9           рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
721 "                      параметри використання пам'яті для пакування і\n"
722 "                      розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
724 #: src/xz/message.c:1020
725 msgid ""
726 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
727 "                      does not affect decompressor memory requirements"
728 msgstr ""
729 "  -e, --extreme       спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n"
730 "                      процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
731 "                      розпаковування"
733 #: src/xz/message.c:1024
734 msgid ""
735 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
736 "                      to use as many threads as there are processor cores"
737 msgstr ""
738 "  -T, --threads=N     використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
739 "                      значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n"
740 "                      використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
741 "                      у процесора"
743 #: src/xz/message.c:1029
744 msgid ""
745 "      --block-size=SIZE\n"
746 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
747 "                      use this to set the block size for threaded compression"
748 msgstr ""
749 "      --block-size=РОЗМІР\n"
750 "                      розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів вхідних\n"
751 "                      даних; цим параметром слід користуватися для\n"
752 "                      встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
753 "                      потоків"
755 #: src/xz/message.c:1033
756 msgid ""
757 "      --block-list=SIZES\n"
758 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
759 "                      intervals of uncompressed data"
760 msgstr ""
761 "      --block-list=РОЗМІРИ\n"
762 "                      розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
763 "                      нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
765 #: src/xz/message.c:1037
766 msgid ""
767 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
768 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
769 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
770 "                      would block, all pending data is flushed out"
771 msgstr ""
772 "      --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n"
773 "                      під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n"
774 "                      буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
775 "                      минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
776 "                      усі дані у черзі"
778 #: src/xz/message.c:1043
779 #, no-c-format
780 msgid ""
781 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
782 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
783 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
784 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
785 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
786 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
787 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
788 msgstr ""
789 "      --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
790 "      --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
791 "  -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
792 "                      встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
793 "                      стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
794 "                      або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
795 "                      % RAM або вказати 0 (типове значення)"
797 #: src/xz/message.c:1052
798 msgid ""
799 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
800 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
801 msgstr ""
802 "      --no-adjust     якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
803 "                      обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
804 "                      параметри"
806 #: src/xz/message.c:1058
807 msgid ""
808 "\n"
809 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 " Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
813 " рівнів):"
815 #: src/xz/message.c:1067
816 msgid ""
817 "\n"
818 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
819 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
820 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
821 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
822 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
823 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
824 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
825 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
826 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
827 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
828 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "  --lzma1[=ПАРАМЕТРИ]   LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n"
832 "  --lzma2[=ПАРАМЕТРИ]   нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n"
833 "                        типове):\n"
834 "                          preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
835 "                          dict=N     розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
836 "                          lc=N       кількість буквальних контекстних бітів\n"
837 "                                     (0-4; 3)\n"
838 "                          lp=N       кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n"
839 "                          pb=N       кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
840 "                          mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
841 "                          nice=N     довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
842 "                          mf=НАЗВА   пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
843 "                                     bt4; bt4)\n"
844 "                          depth=N    макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
846 #: src/xz/message.c:1082
847 msgid ""
848 "\n"
849 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
850 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
851 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
852 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
853 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
854 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
855 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
856 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
857 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "  --x86[=ПАРАМ]      фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
861 "  --arm[=ПАРАМ]      фільтр BCJ ARM\n"
862 "  --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
863 "  --arm64[=ПАРАМ]    фільтр BCJ ARM64\n"
864 "  --powerpc[=ПАРАМ]  фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
865 "  --ia64[=ПАРАМ]     фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
866 "  --sparc[=ПАРАМ]    фільтр BCJ SPARC\n"
867 "                     Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
868 "                      start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
870 #: src/xz/message.c:1095
871 msgid ""
872 "\n"
873 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
874 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
875 "                                   from each other (1-256; 1)"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "  --delta[=ПАРАМЕТРИ]    дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n"
879 "                           dist=N  відстань між байтами, які віднімаються\n"
880 "                                   один від одного (1-256; 1)"
882 #: src/xz/message.c:1103
883 msgid ""
884 "\n"
885 " Other options:\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 " Інші параметри:\n"
890 #: src/xz/message.c:1106
891 msgid ""
892 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
893 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
894 msgstr ""
895 "  -q, --quiet         придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
896 "                      помилки\n"
897 "  -v, --verbose       режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
898 "                      докладність"
900 #: src/xz/message.c:1111
901 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
902 msgstr "  -Q, --no-warn       попередження не впливають на стан виходу"
904 #: src/xz/message.c:1113
905 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
906 msgstr ""
907 "      --robot         використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
908 "                      (корисно для створення сценаріїв)"
910 #: src/xz/message.c:1116
911 msgid ""
912 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
913 "                      memory usage limits, and exit"
914 msgstr ""
915 "      --info-memory   вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
916 "                      обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
918 #: src/xz/message.c:1119
919 msgid ""
920 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
921 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
922 msgstr ""
923 "  -h, --help          вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
924 "                      параметри)\n"
925 "  -H, --long-help     вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
926 "                      роботу"
928 #: src/xz/message.c:1123
929 msgid ""
930 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
931 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
932 msgstr ""
933 "  -h, --help          показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
934 "  -H, --long-help     показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
935 "                      параметрами)"
937 #: src/xz/message.c:1128
938 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
939 msgstr "  -V, --version       вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
941 #: src/xz/message.c:1130
942 msgid ""
943 "\n"
944 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
948 "використовується стандартний ввід.\n"
950 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
951 #. for this package. Please add _another line_ saying
952 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
953 #. address for translation bugs. Thanks.
954 #: src/xz/message.c:1136
955 #, c-format
956 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
957 msgstr ""
958 "Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
959 "(англійською і фінською).\n"
961 #: src/xz/message.c:1138
962 #, c-format
963 msgid "%s home page: <%s>\n"
964 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
966 #: src/xz/message.c:1142
967 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
968 msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
970 #: src/xz/options.c:86
971 #, c-format
972 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
973 msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
975 #: src/xz/options.c:93
976 #, c-format
977 msgid "%s: Invalid option name"
978 msgstr "%s: некоректна назва параметра"
980 #: src/xz/options.c:113
981 #, c-format
982 msgid "%s: Invalid option value"
983 msgstr "%s: некоректне значення параметра"
985 #: src/xz/options.c:247
986 #, c-format
987 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
988 msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
990 #: src/xz/options.c:355
991 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
992 msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
994 #: src/xz/suffix.c:160
995 #, c-format
996 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
997 msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
999 #: src/xz/suffix.c:181
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1002 msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
1004 #: src/xz/suffix.c:388
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1007 msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
1009 #: src/xz/util.c:71
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1012 msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
1014 #: src/xz/util.c:113
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1017 msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
1019 #: src/xz/util.c:115
1020 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1021 msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
1023 #: src/xz/util.c:132
1024 #, c-format
1025 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1026 msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1028 #: src/xz/util.c:269
1029 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1030 msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
1032 #: src/xz/util.c:282
1033 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1034 msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
1036 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1037 msgid "Writing to standard output failed"
1038 msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
1040 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1041 msgid "Unknown error"
1042 msgstr "Невідома помилка"
1044 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1045 #~ msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
1047 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1048 #~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування:        "
1050 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1051 #~ msgstr "  Потоки:                  %s\n"
1053 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1054 #~ msgstr "  Блоки:                   %s\n"
1056 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1057 #~ msgstr "  Коефіцієнт:              %s\n"
1059 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1060 #~ msgstr "  Перевірка:               %s\n"
1062 #~ msgid ""
1063 #~ "  Streams:\n"
1064 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1065 #~ msgstr ""
1066 #~ "  Потоки:\n"
1067 #~ "     Потік     Блоки      ЗсувСтисн.    ЗсувНестисн.      РозмСтисн.     РозмНестисн  Коеф.  Перевірка  Доповнення"
1069 #~ msgid ""
1070 #~ "  Blocks:\n"
1071 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "  Блоки:\n"
1074 #~ "     Потік      Блок      ЗсувСтисн.    ЗсувНестисн.        ЗагРозм.     РозмНестисн  Коеф.  Перевірка"
1076 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1077 #~ msgstr "  ЗначПер %*s  Загол.  Прапорці    РозмСтисн      ВикПам  Фільтри"
1079 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1080 #~ msgstr "Пісочницю вимкнено через несумісні параметри у рядку команди"
1082 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1083 #~ msgstr "Пісочницю успішно увімкнено"