1 # Chinese translations for xz package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
7 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-23 22:00+0800\n"
11 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數無效"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多"
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 只能作為 --block-list 的最後一個元素"
38 msgid "%s: Unknown file format type"
41 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "%s 環境變數包含過多參數"
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
64 msgid "Maximum number of filters is four"
65 msgstr "最多只能指定 4 個篩選器"
68 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
69 msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。"
72 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
73 msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。"
76 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
77 msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。"
80 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
81 msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器"
84 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
85 msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"
88 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
89 msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout"
92 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
93 msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"
97 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
98 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。"
100 #: src/xz/coder.c:251
101 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
102 msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"
104 #: src/xz/coder.c:263
106 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
107 msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。"
109 #: src/xz/coder.c:300
111 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
112 msgstr "已將 %s 個執行緒調整至 %s,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
114 #: src/xz/coder.c:354
116 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
117 msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
119 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
121 msgid "Error creating a pipe: %s"
122 msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"
124 #: src/xz/file_io.c:173
125 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
126 msgstr "由於指定不相容的指令列參數,已停用沙盒"
128 #: src/xz/file_io.c:216
129 msgid "Sandbox was successfully enabled"
132 #: src/xz/file_io.c:220
133 msgid "Failed to enable the sandbox"
136 #: src/xz/file_io.c:262
138 msgid "%s: poll() failed: %s"
139 msgstr "%s:poll() 失敗:%s"
141 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
142 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
143 #. if the source file still exists, and if it does, does its
144 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
145 #. the source file. If these checks fail, this message is
146 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
147 #. The check for device and inode numbers is there, because
148 #. it is possible that the user has put a new file in place
149 #. of the original file, and in that case it obviously
150 #. shouldn't be removed.
151 #: src/xz/file_io.c:332
153 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
154 msgstr "%s:檔案似乎已經遷移,不移除"
156 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
158 msgid "%s: Cannot remove: %s"
161 #: src/xz/file_io.c:364
163 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
164 msgstr "%s:無法設定檔案所有者:%s"
166 #: src/xz/file_io.c:370
168 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
169 msgstr "%s:無法設定檔案群組:%s"
171 #: src/xz/file_io.c:389
173 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
174 msgstr "%s:無法設定檔案權限:%s"
176 #: src/xz/file_io.c:515
178 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
179 msgstr "從標準輸入取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
181 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
183 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
184 msgstr "%s:是個符號連結,跳過"
186 #: src/xz/file_io.c:663
188 msgid "%s: Is a directory, skipping"
191 #: src/xz/file_io.c:669
193 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
194 msgstr "%s:不是一般檔案,跳過"
196 #: src/xz/file_io.c:686
198 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
199 msgstr "%s:檔案已設定 setuid 或 setgid 位元,跳過"
201 #: src/xz/file_io.c:693
203 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
204 msgstr "%s:檔案已設定黏性位元(sticky bit),跳過"
206 #: src/xz/file_io.c:700
208 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
209 msgstr "%s:輸入檔有超過一個實際連結 (hard link),跳過"
211 #: src/xz/file_io.c:788
213 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
214 msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s"
216 #: src/xz/file_io.c:836
218 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
219 msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
221 #: src/xz/file_io.c:1014
223 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
224 msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s"
226 #: src/xz/file_io.c:1026
228 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
229 msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s"
231 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
233 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
234 msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s"
236 #: src/xz/file_io.c:1157
238 msgid "%s: Read error: %s"
239 msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s"
241 #: src/xz/file_io.c:1177
243 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
244 msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s"
246 #: src/xz/file_io.c:1187
248 msgid "%s: Unexpected end of file"
251 #: src/xz/file_io.c:1246
253 msgid "%s: Write error: %s"
254 msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s"
256 #: src/xz/hardware.c:107
260 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
261 #. the alignment looks nice.
262 #: src/xz/hardware.c:126
263 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
264 msgstr "實體記憶體 (RAM) 總量:"
266 #: src/xz/hardware.c:128
267 msgid "Memory usage limit for compression: "
270 #: src/xz/hardware.c:130
271 msgid "Memory usage limit for decompression: "
274 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
275 #. This string is used in tables, so the width must not
276 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
281 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
282 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
283 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
284 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
285 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
336 msgid "%s: File is empty"
341 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
342 msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"
344 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
345 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
346 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
347 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
349 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
350 msgstr " 串流 區塊 已壓縮 未壓縮 比例 檢驗碼 檔名"
354 msgid " Streams: %s\n"
359 msgid " Blocks: %s\n"
364 msgid " Compressed size: %s\n"
369 msgid " Uncompressed size: %s\n"
370 msgstr " 未壓縮大小: %s\n"
384 msgid " Stream padding: %s\n"
387 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
388 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
389 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
394 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
397 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
399 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
400 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
401 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
406 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
409 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
411 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
412 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
413 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
414 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
415 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
416 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
417 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
418 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
421 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
422 msgstr " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
424 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
426 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
427 msgstr " 所需記憶體量: %s MiB\n"
429 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
431 msgid " Sizes in headers: %s\n"
432 msgstr " 檔頭中標示大小: %s\n"
434 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
438 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
442 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
444 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
445 msgstr " 最小 XZ 工具程式版本: %s\n"
447 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
448 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
449 #: src/xz/list.c:1057
452 msgid_plural "%s files\n"
455 #: src/xz/list.c:1070
459 #: src/xz/list.c:1071
461 msgid " Number of files: %s\n"
464 #: src/xz/list.c:1146
465 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
466 msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)"
468 #: src/xz/list.c:1152
469 msgid "--list does not support reading from standard input"
470 msgstr "--list 不支援從標準輸入讀取"
474 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
475 msgstr "%s:讀取檔名時發生錯誤:%s"
479 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
480 msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"
484 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
485 msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"
488 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
489 msgstr "尚未支援搭配 --robot 壓縮和解壓縮。"
492 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
493 msgstr "從標準輸入讀取檔名時,無法從標準輸入讀取資料"
495 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
496 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
497 #. This is a translatable string because French needs
498 #. a space before a colon.
499 #: src/xz/message.c:714
504 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
505 msgid "Internal error (bug)"
508 #: src/xz/message.c:784
509 msgid "Cannot establish signal handlers"
512 #: src/xz/message.c:793
513 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
514 msgstr "沒有完整性檢查;不驗證檔案完整性"
516 #: src/xz/message.c:796
517 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
518 msgstr "未知完整性檢查類型;不驗證檔案完整性"
520 #: src/xz/message.c:803
521 msgid "Memory usage limit reached"
524 #: src/xz/message.c:806
525 msgid "File format not recognized"
528 #: src/xz/message.c:809
529 msgid "Unsupported options"
532 #: src/xz/message.c:812
533 msgid "Compressed data is corrupt"
536 #: src/xz/message.c:815
537 msgid "Unexpected end of input"
540 #: src/xz/message.c:848
542 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
543 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。已停用記憶體限制器。"
545 #: src/xz/message.c:876
547 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
548 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。"
550 #: src/xz/message.c:1043
552 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
555 #: src/xz/message.c:1053
557 msgid "Try `%s --help' for more information."
558 msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
560 #: src/xz/message.c:1079
563 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
564 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
567 "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
568 "用 .xz 格式壓縮,或解壓縮 .xz 格式中的 <檔案>。\n"
571 #: src/xz/message.c:1086
572 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
573 msgstr "長選項的必填參數,對短選項也是必填。\n"
575 #: src/xz/message.c:1090
576 msgid " Operation mode:\n"
579 #: src/xz/message.c:1093
581 " -z, --compress force compression\n"
582 " -d, --decompress force decompression\n"
583 " -t, --test test compressed file integrity\n"
584 " -l, --list list information about .xz files"
586 " -z, --compress 強制壓縮\n"
587 " -d, --decompress 強制解壓縮\n"
588 " -t, --test 測試壓縮檔完整性\n"
589 " -l, --list 列出 .xz 檔的資訊"
591 #: src/xz/message.c:1099
594 " Operation modifiers:\n"
599 #: src/xz/message.c:1102
601 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
602 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
603 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
605 " -k, --keep 保留(不刪除)輸入檔\n"
606 " -f, --force 強制覆寫輸出檔並(解)壓縮連結\n"
607 " -c, --stdout 寫入標準輸出並不刪除輸入檔"
609 #: src/xz/message.c:1108
611 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
612 " ignore possible remaining input data"
614 " --single-stream 僅解壓縮第一個串流,再\n"
617 #: src/xz/message.c:1111
619 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
620 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
621 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
622 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
623 " filenames must be terminated with the newline character\n"
624 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
626 " --no-sparse 不在解壓縮時建立疏鬆檔案\n"
627 " -S, --suffix=.SUF 在壓縮檔加上後綴「.SUF」\n"
628 " --files[=檔案] 讀取檔案名稱以處理 <檔案>;如省略 <檔案>\n"
629 " 則從標準輸入讀取檔名;檔名必須以換行字元作為結尾\n"
630 " --files0[=檔案] 類似 --files 但是以 null 空字元作結尾"
632 #: src/xz/message.c:1120
635 " Basic file format and compression options:\n"
640 #: src/xz/message.c:1122
642 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
643 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
644 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
645 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
647 " -F, --format=格式 用於編碼或解碼的檔案格式;可用的值有:\n"
648 " 「auto」(預設)、「xz」、「lzma」及「raw」\n"
649 " -C, --check=檢查碼 完整性檢查類型:「none」(請小心使用)、「crc32」、\n"
650 " 「crc64」(預設值)或「sha256」"
652 #: src/xz/message.c:1127
653 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
654 msgstr " --ignore-check 不在解壓縮時驗證完整性"
656 #: src/xz/message.c:1131
658 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
659 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
661 " -0 ... -9 壓縮設定檔;預設值為 6;使用 7-9 前請考慮\n"
664 #: src/xz/message.c:1135
666 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
667 " does not affect decompressor memory requirements"
669 " -e, --extreme 使用更多 CPU 時間以嘗試改善壓縮比;\n"
672 #: src/xz/message.c:1139
674 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
675 " to use as many threads as there are processor cores"
677 " -T, --threads=NUM 使用最多 NUM 個執行緒;預設為 1;設成 0 則使用所有的\n"
680 #: src/xz/message.c:1144
682 " --block-size=SIZE\n"
683 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
684 " use this to set the block size for threaded compression"
687 " 輸入每 <大小> 位元組後,開始一個新 .xz 區塊;\n"
688 " 使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小"
690 #: src/xz/message.c:1148
692 " --block-list=SIZES\n"
693 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
694 " intervals of uncompressed data"
697 #: src/xz/message.c:1152
699 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
700 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
701 " passed since the previous flush and reading more input\n"
702 " would block, all pending data is flushed out"
705 #: src/xz/message.c:1158
708 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
709 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
710 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
711 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
712 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
714 " --memlimit-compress=限制\n"
715 " --memlimit-decompress=限制\n"
716 " -M, --memlimit=限制\n"
717 " 限制壓縮、解壓縮或兩者的記憶體用量上限;\n"
718 " <限制> 可以是位元組、記憶體百分比 (%)、或 0(預設值)"
720 #: src/xz/message.c:1165
722 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
723 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
725 " --no-adjust 若壓縮設定超過記憶體用量上限,請給出\n"
728 #: src/xz/message.c:1171
731 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
734 " 自訂壓縮篩選鏈(使用設定檔時選用):"
736 #: src/xz/message.c:1180
739 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
740 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
741 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
742 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
743 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
744 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
745 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
746 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
747 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
748 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
749 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
752 " --lzma1[=操作] LZMA1 或 LZMA2;<操作> 是以下選項中的 0 個或以上選項\n"
753 " --lzma2[=操作] (有效值; 預設):\n"
754 " preset=PRE 將選項重設至某設定檔的選項 (0-9[e])\n"
755 " dict=NUM 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
756 " lc=NUM 文字內文位元數 (0-4; 3)\n"
757 " lp=NUM 文字位置位元數 (0-4; 0)\n"
758 " pb=NUM 位置位元數 (0-4; 2)\n"
759 " mode=模式 壓縮模式 (fast, normal; normal)\n"
760 " nice=NUM 符合項目的 nice 長度 (2-273; 64)\n"
761 " mf=名稱 尋找符合搜尋器 (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
762 " depth=NUM 最大搜尋深度;0=自動(預設)"
764 #: src/xz/message.c:1195
767 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
768 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
769 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
770 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
771 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
772 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
773 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
774 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
777 " --x86[=OPTS] x86 BCJ 篩選器 (32 位元和 64 位元)\n"
778 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ 篩選器(僅大端序)\n"
779 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ 篩選器\n"
780 " --arm[=OPTS] ARM BCJ 篩選器(僅小端序)\n"
781 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ 篩選器(僅小端序)\n"
782 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ 篩選器\n"
783 " 所有 BCJ 篩選器可用的 OPTS:\n"
784 " start=NUM 轉換起始位移(預設值=0)"
786 #: src/xz/message.c:1207
789 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
790 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
791 " from each other (1-256; 1)"
794 #: src/xz/message.c:1215
802 #: src/xz/message.c:1218
804 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
805 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
807 " -q, --quiet 隱藏警告訊息;指定兩次也一併隱藏錯誤訊息\n"
808 " -v, --verbose 輸出較詳細內容;指定兩次更詳細輸出"
810 #: src/xz/message.c:1223
811 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
812 msgstr " -Q, --no-warn 即使有警告,退出狀態碼仍不變"
814 #: src/xz/message.c:1225
815 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
816 msgstr " --robot 使用機器可解析訊息(適合用於指令稿)"
818 #: src/xz/message.c:1228
820 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
821 " memory usage limits, and exit"
822 msgstr " --info-memory 顯示記憶體總量和使用中的記憶體用量限制後退出"
824 #: src/xz/message.c:1231
826 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
827 " -H, --long-help display this long help and exit"
829 " -h, --help 顯示較短說明(僅列出基本選項)\n"
830 " -H, --long-help 顯示較長說明後退出"
832 #: src/xz/message.c:1235
834 " -h, --help display this short help and exit\n"
835 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
837 " -h, --help 顯示較短說明後退出\n"
838 " -H, --long-help 顯示較長說明(也列出進階選項)"
840 #: src/xz/message.c:1240
841 msgid " -V, --version display the version number and exit"
842 msgstr " -V, --version 顯示版本號碼後退出"
844 #: src/xz/message.c:1242
847 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
850 "如果未指定 <檔案>,或 <檔案> 是 -,則從標準輸入讀取。\n"
852 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
853 #. for this package. Please add _another line_ saying
854 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
855 #. address for translation bugs. Thanks.
856 #: src/xz/message.c:1248
858 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
859 msgstr "請回報臭蟲至 <%s>(使用英文或芬蘭語)。\n"
861 #: src/xz/message.c:1250
863 msgid "%s home page: <%s>\n"
864 msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
866 #: src/xz/message.c:1254
867 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
868 msgstr "此為開發版本,不打算在生產環境使用。"
870 #: src/xz/options.c:86
872 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
873 msgstr "%s:選項形式必須為以逗號分隔的「name=value」值對"
875 #: src/xz/options.c:93
877 msgid "%s: Invalid option name"
880 #: src/xz/options.c:113
882 msgid "%s: Invalid option value"
885 #: src/xz/options.c:247
887 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
888 msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s"
890 #: src/xz/options.c:355
891 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
892 msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4"
894 #: src/xz/options.c:359
896 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
897 msgstr "選取的符合搜尋工具需要至少 nice=%<PRIu32>"
899 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
901 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
902 msgstr "%s:搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要 --suffix=.SUF"
904 #: src/xz/suffix.c:164
906 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
907 msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"
909 #: src/xz/suffix.c:185
911 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
912 msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過"
914 #: src/xz/suffix.c:393
916 msgid "%s: Invalid filename suffix"
921 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
922 msgstr "%s:數值不是非負數十進位整數"
926 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
930 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
931 msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"
935 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
936 msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"
939 msgid "Empty filename, skipping"
943 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
944 msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料"
947 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
948 msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機"
950 #: src/common/tuklib_exit.c:39
951 msgid "Writing to standard output failed"
954 #: src/common/tuklib_exit.c:42
955 msgid "Unknown error"