Tests: Fix memory leaks in test_block_header.
[xz/debian.git] / po / zh_TW.po
blob52c2fa8e1251b40f4d5819c9afbb610e5f8f8b15
1 # Chinese translations for xz package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-23 22:00+0800\n"
11 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/xz/args.c:63
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數無效"
27 #: src/xz/args.c:73
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多"
32 #: src/xz/args.c:102
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 只能作為 --block-list 的最後一個元素"
36 #: src/xz/args.c:406
37 #, c-format
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s:未知檔案格式類型"
41 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"
46 #: src/xz/args.c:473
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"
50 #: src/xz/args.c:541
51 #, c-format
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "%s 環境變數包含過多參數"
55 #: src/xz/args.c:643
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
57 msgstr "已在編譯時停用壓縮支援"
59 #: src/xz/args.c:650
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
61 msgstr "已在編譯時停用解壓縮支援"
63 #: src/xz/coder.c:110
64 msgid "Maximum number of filters is four"
65 msgstr "最多只能指定 4 個篩選器"
67 #: src/xz/coder.c:129
68 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
69 msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。"
71 #: src/xz/coder.c:159
72 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
73 msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。"
75 #: src/xz/coder.c:161
76 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
77 msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。"
79 #: src/xz/coder.c:184
80 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
81 msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器"
83 #: src/xz/coder.c:192
84 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
85 msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"
87 #: src/xz/coder.c:209
88 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
89 msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout"
91 #: src/xz/coder.c:215
92 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
93 msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"
95 #: src/xz/coder.c:235
96 #, c-format
97 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
98 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。"
100 #: src/xz/coder.c:251
101 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
102 msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"
104 #: src/xz/coder.c:263
105 #, c-format
106 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
107 msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。"
109 #: src/xz/coder.c:300
110 #, c-format
111 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
112 msgstr "已將 %s 個執行緒調整至 %s,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
114 #: src/xz/coder.c:354
115 #, c-format
116 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
117 msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"
119 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
120 #, c-format
121 msgid "Error creating a pipe: %s"
122 msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"
124 #: src/xz/file_io.c:173
125 msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
126 msgstr "由於指定不相容的指令列參數,已停用沙盒"
128 #: src/xz/file_io.c:216
129 msgid "Sandbox was successfully enabled"
130 msgstr "已成功啟用沙盒"
132 #: src/xz/file_io.c:220
133 msgid "Failed to enable the sandbox"
134 msgstr "無法啟用沙盒"
136 #: src/xz/file_io.c:262
137 #, c-format
138 msgid "%s: poll() failed: %s"
139 msgstr "%s:poll() 失敗:%s"
141 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
142 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
143 #. if the source file still exists, and if it does, does its
144 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
145 #. the source file. If these checks fail, this message is
146 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
147 #. The check for device and inode numbers is there, because
148 #. it is possible that the user has put a new file in place
149 #. of the original file, and in that case it obviously
150 #. shouldn't be removed.
151 #: src/xz/file_io.c:332
152 #, c-format
153 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
154 msgstr "%s:檔案似乎已經遷移,不移除"
156 #: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
157 #, c-format
158 msgid "%s: Cannot remove: %s"
159 msgstr "%s:無法移除:%s"
161 #: src/xz/file_io.c:364
162 #, c-format
163 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
164 msgstr "%s:無法設定檔案所有者:%s"
166 #: src/xz/file_io.c:370
167 #, c-format
168 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
169 msgstr "%s:無法設定檔案群組:%s"
171 #: src/xz/file_io.c:389
172 #, c-format
173 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
174 msgstr "%s:無法設定檔案權限:%s"
176 #: src/xz/file_io.c:515
177 #, c-format
178 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
179 msgstr "從標準輸入取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
181 #: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
182 #, c-format
183 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
184 msgstr "%s:是個符號連結,跳過"
186 #: src/xz/file_io.c:663
187 #, c-format
188 msgid "%s: Is a directory, skipping"
189 msgstr "%s:是個目錄,跳過"
191 #: src/xz/file_io.c:669
192 #, c-format
193 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
194 msgstr "%s:不是一般檔案,跳過"
196 #: src/xz/file_io.c:686
197 #, c-format
198 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
199 msgstr "%s:檔案已設定 setuid 或 setgid 位元,跳過"
201 #: src/xz/file_io.c:693
202 #, c-format
203 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
204 msgstr "%s:檔案已設定黏性位元(sticky bit),跳過"
206 #: src/xz/file_io.c:700
207 #, c-format
208 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
209 msgstr "%s:輸入檔有超過一個實際連結 (hard link),跳過"
211 #: src/xz/file_io.c:788
212 #, c-format
213 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
214 msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s"
216 #: src/xz/file_io.c:836
217 #, c-format
218 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
219 msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"
221 #: src/xz/file_io.c:1014
222 #, c-format
223 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
224 msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s"
226 #: src/xz/file_io.c:1026
227 #, c-format
228 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
229 msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s"
231 #: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
232 #, c-format
233 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
234 msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s"
236 #: src/xz/file_io.c:1157
237 #, c-format
238 msgid "%s: Read error: %s"
239 msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s"
241 #: src/xz/file_io.c:1177
242 #, c-format
243 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
244 msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s"
246 #: src/xz/file_io.c:1187
247 #, c-format
248 msgid "%s: Unexpected end of file"
249 msgstr "%s:非期望的檔案結尾"
251 #: src/xz/file_io.c:1246
252 #, c-format
253 msgid "%s: Write error: %s"
254 msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s"
256 #: src/xz/hardware.c:107
257 msgid "Disabled"
258 msgstr "已停用"
260 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
261 #. the alignment looks nice.
262 #: src/xz/hardware.c:126
263 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
264 msgstr "實體記憶體 (RAM) 總量:"
266 #: src/xz/hardware.c:128
267 msgid "Memory usage limit for compression:    "
268 msgstr "壓縮記憶體限制:       "
270 #: src/xz/hardware.c:130
271 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
272 msgstr "解壓縮記憶體限制:     "
274 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
275 #. This string is used in tables, so the width must not
276 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
277 #: src/xz/list.c:65
278 msgid "None"
279 msgstr "無"
281 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
282 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
283 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
284 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
285 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
286 #: src/xz/list.c:72
287 msgid "Unknown-2"
288 msgstr "未知-2"
290 #: src/xz/list.c:73
291 msgid "Unknown-3"
292 msgstr "未知-3"
294 #: src/xz/list.c:75
295 msgid "Unknown-5"
296 msgstr "未知-5"
298 #: src/xz/list.c:76
299 msgid "Unknown-6"
300 msgstr "未知-6"
302 #: src/xz/list.c:77
303 msgid "Unknown-7"
304 msgstr "未知-7"
306 #: src/xz/list.c:78
307 msgid "Unknown-8"
308 msgstr "未知-8"
310 #: src/xz/list.c:79
311 msgid "Unknown-9"
312 msgstr "未知-9"
314 #: src/xz/list.c:81
315 msgid "Unknown-11"
316 msgstr "未知-11"
318 #: src/xz/list.c:82
319 msgid "Unknown-12"
320 msgstr "未知-12"
322 #: src/xz/list.c:83
323 msgid "Unknown-13"
324 msgstr "未知-13"
326 #: src/xz/list.c:84
327 msgid "Unknown-14"
328 msgstr "未知-14"
330 #: src/xz/list.c:85
331 msgid "Unknown-15"
332 msgstr "未知-15"
334 #: src/xz/list.c:153
335 #, c-format
336 msgid "%s: File is empty"
337 msgstr "%s:檔案是空的"
339 #: src/xz/list.c:158
340 #, c-format
341 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
342 msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"
344 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
345 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
346 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
347 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
348 #: src/xz/list.c:677
349 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
350 msgstr " 串流  區塊    已壓縮    未壓縮  比例 檢驗碼 檔名"
352 #: src/xz/list.c:717
353 #, c-format
354 msgid "  Streams:            %s\n"
355 msgstr "  串流:         %s\n"
357 #: src/xz/list.c:719
358 #, c-format
359 msgid "  Blocks:             %s\n"
360 msgstr "  區塊:         %s\n"
362 #: src/xz/list.c:721
363 #, c-format
364 msgid "  Compressed size:    %s\n"
365 msgstr "  壓縮大小:       %s\n"
367 #: src/xz/list.c:724
368 #, c-format
369 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
370 msgstr "  未壓縮大小:      %s\n"
372 #: src/xz/list.c:727
373 #, c-format
374 msgid "  Ratio:              %s\n"
375 msgstr "  壓縮比:        %s\n"
377 #: src/xz/list.c:729
378 #, c-format
379 msgid "  Check:              %s\n"
380 msgstr "  檢驗碼:        %s\n"
382 #: src/xz/list.c:730
383 #, c-format
384 msgid "  Stream padding:     %s\n"
385 msgstr "  串流填充:       %s\n"
387 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
388 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
389 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
390 #. "xz -lv foo.xz".
391 #: src/xz/list.c:758
392 msgid ""
393 "  Streams:\n"
394 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
395 msgstr ""
396 "  串流:\n"
397 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
399 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
400 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
401 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
402 #: src/xz/list.c:813
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "  Blocks:\n"
406 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
407 msgstr ""
408 "  區塊:\n"
409 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
411 # 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。
412 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
413 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
414 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
415 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
416 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
417 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
418 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
419 #: src/xz/list.c:825
420 #, c-format
421 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
422 msgstr "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
424 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
425 #, c-format
426 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
427 msgstr "  所需記憶體量:     %s MiB\n"
429 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
430 #, c-format
431 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
432 msgstr "  檔頭中標示大小:    %s\n"
434 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
435 msgid "Yes"
436 msgstr "是"
438 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
439 msgid "No"
440 msgstr "否"
442 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
443 #, c-format
444 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
445 msgstr "  最小 XZ 工具程式版本: %s\n"
447 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
448 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
449 #: src/xz/list.c:1057
450 #, c-format
451 msgid "%s file\n"
452 msgid_plural "%s files\n"
453 msgstr[0] "%s 個檔案\n"
455 #: src/xz/list.c:1070
456 msgid "Totals:"
457 msgstr "總計:"
459 #: src/xz/list.c:1071
460 #, c-format
461 msgid "  Number of files:    %s\n"
462 msgstr "  檔案數:        %s\n"
464 #: src/xz/list.c:1146
465 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
466 msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)"
468 #: src/xz/list.c:1152
469 msgid "--list does not support reading from standard input"
470 msgstr "--list 不支援從標準輸入讀取"
472 #: src/xz/main.c:89
473 #, c-format
474 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
475 msgstr "%s:讀取檔名時發生錯誤:%s"
477 #: src/xz/main.c:96
478 #, c-format
479 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
480 msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"
482 #: src/xz/main.c:120
483 #, c-format
484 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
485 msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"
487 #: src/xz/main.c:174
488 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
489 msgstr "尚未支援搭配 --robot 壓縮和解壓縮。"
491 #: src/xz/main.c:252
492 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
493 msgstr "從標準輸入讀取檔名時,無法從標準輸入讀取資料"
495 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
496 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
497 #. This is a translatable string because French needs
498 #. a space before a colon.
499 #: src/xz/message.c:714
500 #, c-format
501 msgid "%s: "
502 msgstr "%s:"
504 #: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
505 msgid "Internal error (bug)"
506 msgstr "內部錯誤(臭蟲)"
508 #: src/xz/message.c:784
509 msgid "Cannot establish signal handlers"
510 msgstr "無法確立信號處理器"
512 #: src/xz/message.c:793
513 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
514 msgstr "沒有完整性檢查;不驗證檔案完整性"
516 #: src/xz/message.c:796
517 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
518 msgstr "未知完整性檢查類型;不驗證檔案完整性"
520 #: src/xz/message.c:803
521 msgid "Memory usage limit reached"
522 msgstr "達到記憶體用量上限"
524 #: src/xz/message.c:806
525 msgid "File format not recognized"
526 msgstr "無法識別檔案格式"
528 #: src/xz/message.c:809
529 msgid "Unsupported options"
530 msgstr "不支援的選項"
532 #: src/xz/message.c:812
533 msgid "Compressed data is corrupt"
534 msgstr "壓縮資料是損壞的"
536 #: src/xz/message.c:815
537 msgid "Unexpected end of input"
538 msgstr "遇到非預期輸入結尾"
540 #: src/xz/message.c:848
541 #, c-format
542 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
543 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。已停用記憶體限制器。"
545 #: src/xz/message.c:876
546 #, c-format
547 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
548 msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。"
550 #: src/xz/message.c:1043
551 #, c-format
552 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
553 msgstr "%s:篩選鏈:%s\n"
555 #: src/xz/message.c:1053
556 #, c-format
557 msgid "Try `%s --help' for more information."
558 msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
560 #: src/xz/message.c:1079
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
564 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
568 "用 .xz 格式壓縮,或解壓縮 .xz 格式中的 <檔案>。\n"
569 "\n"
571 #: src/xz/message.c:1086
572 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
573 msgstr "長選項的必填參數,對短選項也是必填。\n"
575 #: src/xz/message.c:1090
576 msgid " Operation mode:\n"
577 msgstr " 操作模式:\n"
579 #: src/xz/message.c:1093
580 msgid ""
581 "  -z, --compress      force compression\n"
582 "  -d, --decompress    force decompression\n"
583 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
584 "  -l, --list          list information about .xz files"
585 msgstr ""
586 "  -z, --compress      強制壓縮\n"
587 "  -d, --decompress    強制解壓縮\n"
588 "  -t, --test          測試壓縮檔完整性\n"
589 "  -l, --list          列出 .xz 檔的資訊"
591 #: src/xz/message.c:1099
592 msgid ""
593 "\n"
594 " Operation modifiers:\n"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 " 操作修飾詞:\n"
599 #: src/xz/message.c:1102
600 msgid ""
601 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
602 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
603 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
604 msgstr ""
605 "  -k, --keep          保留(不刪除)輸入檔\n"
606 "  -f, --force         強制覆寫輸出檔並(解)壓縮連結\n"
607 "  -c, --stdout        寫入標準輸出並不刪除輸入檔"
609 #: src/xz/message.c:1108
610 msgid ""
611 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
612 "                      ignore possible remaining input data"
613 msgstr ""
614 "      --single-stream 僅解壓縮第一個串流,再\n"
615 "                      安靜地忽略可能剩餘的輸入檔"
617 #: src/xz/message.c:1111
618 msgid ""
619 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
620 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
621 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
622 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
623 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
624 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
625 msgstr ""
626 "      --no-sparse     不在解壓縮時建立疏鬆檔案\n"
627 "  -S, --suffix=.SUF   在壓縮檔加上後綴「.SUF」\n"
628 "      --files[=檔案]  讀取檔案名稱以處理 <檔案>;如省略 <檔案>\n"
629 "                      則從標準輸入讀取檔名;檔名必須以換行字元作為結尾\n"
630 "      --files0[=檔案] 類似 --files 但是以 null 空字元作結尾"
632 #: src/xz/message.c:1120
633 msgid ""
634 "\n"
635 " Basic file format and compression options:\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 " 基本檔案格式與壓縮選項:\n"
640 #: src/xz/message.c:1122
641 msgid ""
642 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
643 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
644 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
645 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
646 msgstr ""
647 "  -F, --format=格式   用於編碼或解碼的檔案格式;可用的值有:\n"
648 "                      「auto」(預設)、「xz」、「lzma」及「raw」\n"
649 "  -C, --check=檢查碼   完整性檢查類型:「none」(請小心使用)、「crc32」、\n"
650 "                      「crc64」(預設值)或「sha256」"
652 #: src/xz/message.c:1127
653 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
654 msgstr "      --ignore-check  不在解壓縮時驗證完整性"
656 #: src/xz/message.c:1131
657 msgid ""
658 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
659 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
660 msgstr ""
661 "  -0 ... -9           壓縮設定檔;預設值為 6;使用 7-9 前請考慮\n"
662 "                      壓縮和解壓縮所使用的記憶體!"
664 #: src/xz/message.c:1135
665 msgid ""
666 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
667 "                      does not affect decompressor memory requirements"
668 msgstr ""
669 "  -e, --extreme       使用更多 CPU 時間以嘗試改善壓縮比;\n"
670 "                      不影響解壓縮器的記憶體需求"
672 #: src/xz/message.c:1139
673 msgid ""
674 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
675 "                      to use as many threads as there are processor cores"
676 msgstr ""
677 "  -T, --threads=NUM   使用最多 NUM 個執行緒;預設為 1;設成 0 則使用所有的\n"
678 "                      處理機核心"
680 #: src/xz/message.c:1144
681 msgid ""
682 "      --block-size=SIZE\n"
683 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
684 "                      use this to set the block size for threaded compression"
685 msgstr ""
686 "      --block-size=大小\n"
687 "                      輸入每 <大小> 位元組後,開始一個新 .xz 區塊;\n"
688 "                      使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小"
690 #: src/xz/message.c:1148
691 msgid ""
692 "      --block-list=SIZES\n"
693 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
694 "                      intervals of uncompressed data"
695 msgstr ""
697 #: src/xz/message.c:1152
698 msgid ""
699 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
700 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
701 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
702 "                      would block, all pending data is flushed out"
703 msgstr ""
705 #: src/xz/message.c:1158
706 #, no-c-format
707 msgid ""
708 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
709 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
710 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
711 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
712 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
713 msgstr ""
714 "      --memlimit-compress=限制\n"
715 "      --memlimit-decompress=限制\n"
716 "  -M, --memlimit=限制\n"
717 "                      限制壓縮、解壓縮或兩者的記憶體用量上限;\n"
718 "                      <限制> 可以是位元組、記憶體百分比 (%)、或 0(預設值)"
720 #: src/xz/message.c:1165
721 msgid ""
722 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
723 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
724 msgstr ""
725 "      --no-adjust     若壓縮設定超過記憶體用量上限,請給出\n"
726 "                      錯誤而非下調設定"
728 #: src/xz/message.c:1171
729 msgid ""
730 "\n"
731 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 " 自訂壓縮篩選鏈(使用設定檔時選用):"
736 #: src/xz/message.c:1180
737 msgid ""
738 "\n"
739 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
740 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
741 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
742 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
743 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
744 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
745 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
746 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
747 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
748 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
749 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "  --lzma1[=操作]      LZMA1 或 LZMA2;<操作> 是以下選項中的 0 個或以上選項\n"
753 "  --lzma2[=操作]      (有效值; 預設):\n"
754 "                        preset=PRE 將選項重設至某設定檔的選項 (0-9[e])\n"
755 "                        dict=NUM   字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
756 "                        lc=NUM     文字內文位元數 (0-4; 3)\n"
757 "                        lp=NUM     文字位置位元數 (0-4; 0)\n"
758 "                        pb=NUM     位置位元數    (0-4; 2)\n"
759 "                        mode=模式  壓縮模式 (fast, normal; normal)\n"
760 "                        nice=NUM   符合項目的 nice 長度 (2-273; 64)\n"
761 "                        mf=名稱    尋找符合搜尋器 (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
762 "                        depth=NUM  最大搜尋深度;0=自動(預設)"
764 #: src/xz/message.c:1195
765 msgid ""
766 "\n"
767 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
768 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
769 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
770 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
771 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
772 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
773 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
774 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
775 msgstr ""
776 "\n"
777 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ 篩選器 (32 位元和 64 位元)\n"
778 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ 篩選器(僅大端序)\n"
779 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ 篩選器\n"
780 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ 篩選器(僅小端序)\n"
781 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ 篩選器(僅小端序)\n"
782 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ 篩選器\n"
783 "                      所有 BCJ 篩選器可用的 OPTS:\n"
784 "                        start=NUM  轉換起始位移(預設值=0)"
786 #: src/xz/message.c:1207
787 msgid ""
788 "\n"
789 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
790 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
791 "                                   from each other (1-256; 1)"
792 msgstr ""
794 #: src/xz/message.c:1215
795 msgid ""
796 "\n"
797 " Other options:\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 " 其他選項:\n"
802 #: src/xz/message.c:1218
803 msgid ""
804 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
805 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
806 msgstr ""
807 "  -q, --quiet         隱藏警告訊息;指定兩次也一併隱藏錯誤訊息\n"
808 "  -v, --verbose       輸出較詳細內容;指定兩次更詳細輸出"
810 #: src/xz/message.c:1223
811 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
812 msgstr "  -Q, --no-warn       即使有警告,退出狀態碼仍不變"
814 #: src/xz/message.c:1225
815 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
816 msgstr "      --robot         使用機器可解析訊息(適合用於指令稿)"
818 #: src/xz/message.c:1228
819 msgid ""
820 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
821 "                      memory usage limits, and exit"
822 msgstr "      --info-memory   顯示記憶體總量和使用中的記憶體用量限制後退出"
824 #: src/xz/message.c:1231
825 msgid ""
826 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
827 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
828 msgstr ""
829 "  -h, --help          顯示較短說明(僅列出基本選項)\n"
830 "  -H, --long-help     顯示較長說明後退出"
832 #: src/xz/message.c:1235
833 msgid ""
834 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
835 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
836 msgstr ""
837 "  -h, --help          顯示較短說明後退出\n"
838 "  -H, --long-help     顯示較長說明(也列出進階選項)"
840 #: src/xz/message.c:1240
841 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
842 msgstr "  -V, --version       顯示版本號碼後退出"
844 #: src/xz/message.c:1242
845 msgid ""
846 "\n"
847 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "如果未指定 <檔案>,或 <檔案> 是 -,則從標準輸入讀取。\n"
852 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
853 #. for this package. Please add _another line_ saying
854 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
855 #. address for translation bugs. Thanks.
856 #: src/xz/message.c:1248
857 #, c-format
858 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
859 msgstr "請回報臭蟲至 <%s>(使用英文或芬蘭語)。\n"
861 #: src/xz/message.c:1250
862 #, c-format
863 msgid "%s home page: <%s>\n"
864 msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
866 #: src/xz/message.c:1254
867 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
868 msgstr "此為開發版本,不打算在生產環境使用。"
870 #: src/xz/options.c:86
871 #, c-format
872 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
873 msgstr "%s:選項形式必須為以逗號分隔的「name=value」值對"
875 #: src/xz/options.c:93
876 #, c-format
877 msgid "%s: Invalid option name"
878 msgstr "%s:選項名稱無效"
880 #: src/xz/options.c:113
881 #, c-format
882 msgid "%s: Invalid option value"
883 msgstr "%s:選項值無效"
885 #: src/xz/options.c:247
886 #, c-format
887 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
888 msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s"
890 #: src/xz/options.c:355
891 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
892 msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4"
894 #: src/xz/options.c:359
895 #, c-format
896 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
897 msgstr "選取的符合搜尋工具需要至少 nice=%<PRIu32>"
899 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
900 #, c-format
901 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
902 msgstr "%s:搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要 --suffix=.SUF"
904 #: src/xz/suffix.c:164
905 #, c-format
906 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
907 msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"
909 #: src/xz/suffix.c:185
910 #, c-format
911 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
912 msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過"
914 #: src/xz/suffix.c:393
915 #, c-format
916 msgid "%s: Invalid filename suffix"
917 msgstr "%s:檔名後綴無效"
919 #: src/xz/util.c:71
920 #, c-format
921 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
922 msgstr "%s:數值不是非負數十進位整數"
924 #: src/xz/util.c:113
925 #, c-format
926 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
927 msgstr "%s:乘數後綴無效"
929 #: src/xz/util.c:115
930 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
931 msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"
933 #: src/xz/util.c:132
934 #, c-format
935 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
936 msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"
938 #: src/xz/util.c:257
939 msgid "Empty filename, skipping"
940 msgstr "空檔名,跳過"
942 #: src/xz/util.c:271
943 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
944 msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料"
946 #: src/xz/util.c:284
947 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
948 msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機"
950 #: src/common/tuklib_exit.c:39
951 msgid "Writing to standard output failed"
952 msgstr "寫入標準輸出失敗"
954 #: src/common/tuklib_exit.c:42
955 msgid "Unknown error"
956 msgstr "未知錯誤"