Translations: Update the Vietnamese translation.
[xz/debian.git] / po / vi.po
blobda5c6b06b9652e186c08cd3d3353af1545108466
1 # Vietnamese translations for xz package
2 # Bản dịch tiếng Việt cho gói xz.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:34+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-07-22 10:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: src/xz/args.c:77
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ"
26 #: src/xz/args.c:87
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list"
31 #: src/xz/args.c:116
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list"
35 #: src/xz/args.c:451
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin"
40 #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn"
45 #: src/xz/args.c:518
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”."
49 #. TRANSLATORS: This is a translatable
50 #. string because French needs a space
51 #. before the colon ("%s : %s").
52 #: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967
53 #: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
54 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
55 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
56 #, c-format
57 msgid "%s: %s"
58 msgstr "%s: %s"
60 #: src/xz/args.c:589
61 #, c-format
62 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
63 msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số"
65 #: src/xz/args.c:691
66 msgid "Compression support was disabled at build time"
67 msgstr "Hỗ trợ nén đã bị vô hiệu hóa tại thời điểm biên dịch"
69 #: src/xz/args.c:698
70 msgid "Decompression support was disabled at build time"
71 msgstr "Hỗ trợ giải nén đã bị vô hiệu hóa tại thời điểm biên dịch"
73 #: src/xz/args.c:704
74 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
75 msgstr "Nén tệp lzip (.lz) không được hỗ trợ"
77 #: src/xz/args.c:735
78 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
79 msgstr "Với --format=raw, --suffix=.SUF được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
81 #: src/xz/coder.c:115
82 msgid "Maximum number of filters is four"
83 msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn"
85 #: src/xz/coder.c:134
86 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
87 msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho."
89 #: src/xz/coder.c:169
90 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
91 msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn."
93 #: src/xz/coder.c:171
94 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
95 msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản."
97 #: src/xz/coder.c:194
98 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
99 msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1"
101 #: src/xz/coder.c:202
102 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
103 msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz"
105 #: src/xz/coder.c:219
106 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
107 msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout"
109 #: src/xz/coder.c:225
110 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
111 msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout"
113 #: src/xz/coder.c:249
114 #, c-format
115 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
116 msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình."
118 #: src/xz/coder.c:265
119 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
120 msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc"
122 #: src/xz/coder.c:277
123 #, c-format
124 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
125 msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ."
127 #: src/xz/coder.c:309
128 #, c-format
129 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "Đã giảm số lượng tuyến trình từ %s xuống %s để không vượt quá giới hạn sử dụng bộ nhớ là %s MiB"
132 #: src/xz/coder.c:329
133 #, c-format
134 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
135 msgstr "Đã giảm số lượng tuyến trình từ %s xuống còn một. Giới hạn sử dụng bộ nhớ tự động %s MiB vẫn đang bị vượt quá. Cần có %s MiB bộ nhớ. Vẫn tiếp tục."
137 #: src/xz/coder.c:356
138 #, c-format
139 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
140 msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình để không vượt quá giới hạn sử dụng bộ nhớ là %sMiB"
142 #: src/xz/coder.c:411
143 #, c-format
144 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
145 msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
147 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
148 #, c-format
149 msgid "Error creating a pipe: %s"
150 msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s"
152 #: src/xz/file_io.c:252
153 msgid "Failed to enable the sandbox"
154 msgstr "Không bật được sandbox"
156 #: src/xz/file_io.c:294
157 #, c-format
158 msgid "%s: poll() failed: %s"
159 msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
161 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
162 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
163 #. if the source file still exists, and if it does, does its
164 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
165 #. the source file. If these checks fail, this message is
166 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
167 #. The check for device and inode numbers is there, because
168 #. it is possible that the user has put a new file in place
169 #. of the original file, and in that case it obviously
170 #. shouldn't be removed.
171 #: src/xz/file_io.c:361
172 #, c-format
173 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
174 msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ"
176 #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
177 #, c-format
178 msgid "%s: Cannot remove: %s"
179 msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:394
182 #, c-format
183 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
184 msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:407
187 #, c-format
188 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
189 msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s"
191 #: src/xz/file_io.c:426
192 #, c-format
193 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
194 msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s"
196 #: src/xz/file_io.c:552
197 #, c-format
198 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
199 msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
201 #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
202 #, c-format
203 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
204 msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua"
206 #: src/xz/file_io.c:701
207 #, c-format
208 msgid "%s: Is a directory, skipping"
209 msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua"
211 #: src/xz/file_io.c:707
212 #, c-format
213 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
214 msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua"
216 #: src/xz/file_io.c:724
217 #, c-format
218 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
219 msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua"
221 #: src/xz/file_io.c:731
222 #, c-format
223 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
224 msgstr "%s: Tập tin có bít sticky nên bỏ qua"
226 #: src/xz/file_io.c:738
227 #, c-format
228 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
229 msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua"
231 #: src/xz/file_io.c:780
232 msgid "Empty filename, skipping"
233 msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua"
235 #: src/xz/file_io.c:834
236 #, c-format
237 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
238 msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:882
241 #, c-format
242 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
243 msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1060
246 #, c-format
247 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
248 msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1072
251 #, c-format
252 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
253 msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371
256 #, c-format
257 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
258 msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s"
260 #: src/xz/file_io.c:1209
261 #, c-format
262 msgid "%s: Read error: %s"
263 msgstr "%s: Lỗi đọc: %s"
265 #: src/xz/file_io.c:1239
266 #, c-format
267 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
268 msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s"
270 #: src/xz/file_io.c:1263
271 #, c-format
272 msgid "%s: Unexpected end of file"
273 msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ"
275 #: src/xz/file_io.c:1322
276 #, c-format
277 msgid "%s: Write error: %s"
278 msgstr "%s: Lỗi ghi: %s"
280 #: src/xz/hardware.c:238
281 msgid "Disabled"
282 msgstr "Bị tắt"
284 #: src/xz/hardware.c:269
285 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
286 msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM):"
288 #: src/xz/hardware.c:270
289 msgid "Number of processor threads:"
290 msgstr "Số luồng bộ xử lý:"
292 #: src/xz/hardware.c:271
293 msgid "Compression:"
294 msgstr "Nén:"
296 #: src/xz/hardware.c:272
297 msgid "Decompression:"
298 msgstr "Giải nén:"
300 #: src/xz/hardware.c:273
301 msgid "Multi-threaded decompression:"
302 msgstr "Giải nén đa luồng:"
304 #: src/xz/hardware.c:274
305 msgid "Default for -T0:"
306 msgstr "Mặc định cho -T0:"
308 #: src/xz/hardware.c:292
309 msgid "Hardware information:"
310 msgstr "Thông tin phần cứng:"
312 #: src/xz/hardware.c:299
313 msgid "Memory usage limits:"
314 msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ:"
316 #: src/xz/list.c:68
317 msgid "Streams:"
318 msgstr "Các luồng dữ liệu:"
320 #: src/xz/list.c:69
321 msgid "Blocks:"
322 msgstr "Khối:"
324 #: src/xz/list.c:70
325 msgid "Compressed size:"
326 msgstr "Kích cỡ đã nén:"
328 #: src/xz/list.c:71
329 msgid "Uncompressed size:"
330 msgstr "Kích cỡ đã giải nén:"
332 #: src/xz/list.c:72
333 msgid "Ratio:"
334 msgstr "Tỉ lệ:"
336 #: src/xz/list.c:73
337 msgid "Check:"
338 msgstr "Kiểm tra:"
340 #: src/xz/list.c:74
341 msgid "Stream Padding:"
342 msgstr "Đệm luồng dữ liệu:"
344 #: src/xz/list.c:75
345 msgid "Memory needed:"
346 msgstr "Bộ nhớ cần:"
348 #: src/xz/list.c:76
349 msgid "Sizes in headers:"
350 msgstr "Kích cỡ phần đầu:"
352 #: src/xz/list.c:79
353 msgid "Number of files:"
354 msgstr "Số lượng tập tin:"
356 #: src/xz/list.c:122
357 msgid "Stream"
358 msgstr "Luồng dữ liệu"
360 #: src/xz/list.c:123
361 msgid "Block"
362 msgstr "Khối"
364 #: src/xz/list.c:124
365 msgid "Blocks"
366 msgstr "Khối"
368 #: src/xz/list.c:125
369 msgid "CompOffset"
370 msgstr "BùNén"
372 #: src/xz/list.c:126
373 msgid "UncompOffset"
374 msgstr "BùGiảiNén"
376 #: src/xz/list.c:127
377 msgid "CompSize"
378 msgstr "CỡNén"
380 #: src/xz/list.c:128
381 msgid "UncompSize"
382 msgstr "CỡGiảiNén"
384 #: src/xz/list.c:129
385 msgid "TotalSize"
386 msgstr "CỡTổng"
388 #: src/xz/list.c:130
389 msgid "Ratio"
390 msgstr "Tỷ lệ"
392 #: src/xz/list.c:131
393 msgid "Check"
394 msgstr "Kiểm tra"
396 #: src/xz/list.c:132
397 msgid "CheckVal"
398 msgstr "Gtr.Kiểm"
400 #: src/xz/list.c:133
401 msgid "Padding"
402 msgstr "Đệm"
404 #: src/xz/list.c:134
405 msgid "Header"
406 msgstr "Phần đầu"
408 #: src/xz/list.c:135
409 msgid "Flags"
410 msgstr "Cờ"
412 #: src/xz/list.c:136
413 msgid "MemUsage"
414 msgstr "DùngBộNhớ"
416 #: src/xz/list.c:137
417 msgid "Filters"
418 msgstr "Bộ lọc"
420 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
421 #. This string is used in tables. In older xz version this
422 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
423 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
424 #: src/xz/list.c:169
425 msgid "None"
426 msgstr "Không"
428 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
429 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
430 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
431 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
432 #: src/xz/list.c:175
433 msgid "Unknown-2"
434 msgstr "Chưa_biết2"
436 #: src/xz/list.c:176
437 msgid "Unknown-3"
438 msgstr "Chưa_biết3"
440 #: src/xz/list.c:178
441 msgid "Unknown-5"
442 msgstr "Chưa_biết5"
444 #: src/xz/list.c:179
445 msgid "Unknown-6"
446 msgstr "Chưa_biết6"
448 #: src/xz/list.c:180
449 msgid "Unknown-7"
450 msgstr "Chưa_biết7"
452 #: src/xz/list.c:181
453 msgid "Unknown-8"
454 msgstr "Chưa_biết8"
456 #: src/xz/list.c:182
457 msgid "Unknown-9"
458 msgstr "Chưa_biết9"
460 #: src/xz/list.c:184
461 msgid "Unknown-11"
462 msgstr "ChưaBiết11"
464 #: src/xz/list.c:185
465 msgid "Unknown-12"
466 msgstr "ChưaBiết12"
468 #: src/xz/list.c:186
469 msgid "Unknown-13"
470 msgstr "ChưaBiết13"
472 #: src/xz/list.c:187
473 msgid "Unknown-14"
474 msgstr "ChưaBiết14"
476 #: src/xz/list.c:188
477 msgid "Unknown-15"
478 msgstr "ChưaBiết15"
480 #: src/xz/list.c:351
481 #, c-format
482 msgid "%s: File is empty"
483 msgstr "%s: Tập tin trống rỗng"
485 #: src/xz/list.c:356
486 #, c-format
487 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
488 msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
490 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
491 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
492 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
493 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
494 #: src/xz/list.c:731
495 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
496 msgstr "Luồng    Khối          Nén     Giải nén  Tỷ lệ  Ktra    Tập tin"
498 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
499 msgid "Yes"
500 msgstr "Có"
502 #: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
503 msgid "No"
504 msgstr "Không"
506 #: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
507 #, c-format
508 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
509 msgstr "  Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n"
511 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
512 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
513 #: src/xz/list.c:1179
514 #, c-format
515 msgid "%s file\n"
516 msgid_plural "%s files\n"
517 msgstr[0] "%s tập tin\n"
519 #: src/xz/list.c:1192
520 msgid "Totals:"
521 msgstr "Tổng cộng:"
523 #: src/xz/list.c:1270
524 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
525 msgstr "--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)"
527 #: src/xz/list.c:1276
528 msgid "--list does not support reading from standard input"
529 msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
531 #: src/xz/main.c:89
532 #, c-format
533 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
534 msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s"
536 #: src/xz/main.c:96
537 #, c-format
538 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
539 msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin"
541 #: src/xz/main.c:120
542 #, c-format
543 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
544 msgstr "%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--files0” chứ không phải “--files'?"
546 #: src/xz/main.c:188
547 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
548 msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ."
550 #: src/xz/main.c:266
551 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
552 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
554 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
555 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
556 #. This is a translatable string because French needs
557 #. a space before a colon.
558 #: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
559 #, c-format
560 msgid "%s: "
561 msgstr "%s: "
563 #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
564 msgid "Internal error (bug)"
565 msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)"
567 #: src/xz/message.c:804
568 msgid "Cannot establish signal handlers"
569 msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu"
571 #: src/xz/message.c:813
572 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
573 msgstr "Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
575 #: src/xz/message.c:816
576 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
577 msgstr "Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
579 #: src/xz/message.c:823
580 msgid "Memory usage limit reached"
581 msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ"
583 #: src/xz/message.c:826
584 msgid "File format not recognized"
585 msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
587 #: src/xz/message.c:829
588 msgid "Unsupported options"
589 msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ"
591 #: src/xz/message.c:832
592 msgid "Compressed data is corrupt"
593 msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng"
595 #: src/xz/message.c:835
596 msgid "Unexpected end of input"
597 msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ"
599 #: src/xz/message.c:877
600 #, c-format
601 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
602 msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt."
604 #: src/xz/message.c:905
605 #, c-format
606 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
607 msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s."
609 #: src/xz/message.c:924
610 #, c-format
611 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
612 msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n"
614 #: src/xz/message.c:935
615 #, c-format
616 msgid "Try `%s --help' for more information."
617 msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
619 #: src/xz/message.c:961
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
623 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]... [TẬP TIN]...\n"
627 "Nén hoặc giải nén các TẬP TIN có định dạng .xz.\n"
628 "\n"
630 #: src/xz/message.c:968
631 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
632 msgstr "Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
634 #: src/xz/message.c:972
635 msgid " Operation mode:\n"
636 msgstr " Chế độ thao tác:\n"
638 #: src/xz/message.c:975
639 msgid ""
640 "  -z, --compress      force compression\n"
641 "  -d, --decompress    force decompression\n"
642 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
643 "  -l, --list          list information about .xz files"
644 msgstr ""
645 "  -z, --compress      ép buộc nén\n"
646 "  -d, --decompress    ép buộc giải nén\n"
647 "  -t, --test          kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n"
648 "  -l, --list          liệt kê các thông tin về tập tin .xz"
650 #: src/xz/message.c:981
651 msgid ""
652 "\n"
653 " Operation modifiers:\n"
654 msgstr ""
655 "\n"
656 " Bộ chỉnh sửa thao tác:\n"
658 #: src/xz/message.c:984
659 msgid ""
660 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
661 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
662 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
663 msgstr ""
664 "  -k, --keep          giữ lại (đừng xóa) tập tin đầu vào\n"
665 "  -f, --force         buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n"
666 "  -c, --stdout        ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào"
668 #: src/xz/message.c:993
669 msgid ""
670 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
671 "                      ignore possible remaining input data"
672 msgstr ""
673 "      --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n"
674 "                      dữ liệu đầu vào còn lại có thể"
676 #: src/xz/message.c:996
677 msgid ""
678 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
679 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
680 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
681 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
682 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
683 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
684 msgstr ""
685 "      --no-sparse     đừng tạo các tập tin rải rác khi giải nén\n"
686 "  -S, --suffix=.ĐUÔI  dùng hậu tố “.ĐUÔI” trên các tập tin nén\n"
687 "      --files[=TẬP-TIN]  đọc các tập tin cần xử lý từ TẬP-TIN; nếu không có\n"
688 "                      TẬP-TIN thì tên tập tin sẽ được đọc vào từ đầu vào tiêu\n"
689 "                      chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n"
690 "      --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null"
692 #: src/xz/message.c:1005
693 msgid ""
694 "\n"
695 " Basic file format and compression options:\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 " Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n"
700 #: src/xz/message.c:1007
701 msgid ""
702 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
703 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
704 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
705 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
706 msgstr ""
707 "  -F, --format=ĐDạng  định dạng tập tin cần mã hóa hoặc giải mã; giá trị có thể\n"
708 "                      là “auto” (mặc định), “xz”, “lzma”, “lzip”, và “raw”\n"
709 "  -C, --check=KIỂM    kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n"
710 "                      “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”"
712 #: src/xz/message.c:1012
713 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
714 msgstr "      --ignore-check  không thẩm tra tính toàn vẹn khi giải nén"
716 #: src/xz/message.c:1016
717 msgid ""
718 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
719 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
720 msgstr ""
721 "  -0 ... -9           đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi nén\n"
722 "                      và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!"
724 #: src/xz/message.c:1020
725 msgid ""
726 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
727 "                      does not affect decompressor memory requirements"
728 msgstr ""
729 "  -e, --extreme       cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU hơn;\n"
730 "                      nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén"
732 #: src/xz/message.c:1024
733 msgid ""
734 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
735 "                      to use as many threads as there are processor cores"
736 msgstr ""
737 "  -T, --threads=SỐ    dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt\n"
738 "                      thành 0 để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý"
740 #: src/xz/message.c:1029
741 msgid ""
742 "      --block-size=SIZE\n"
743 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
744 "                      use this to set the block size for threaded compression"
745 msgstr ""
746 "      --block-size=CỠ\n"
747 "                      bắt đầu một khối .xz mới sau mỗi CỠ byte của đầu vào;\n"
748 "                      dùng tùy chọn này để đặt cỡ khối cho nén tuyến trình"
750 #: src/xz/message.c:1033
751 msgid ""
752 "      --block-list=SIZES\n"
753 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
754 "                      intervals of uncompressed data"
755 msgstr ""
756 "      --block-list=CỠ\n"
757 "                      bắt đầu một khối .xz mới sau một danh sách ngăn\n"
758 "                      cách bằng dấu phẩy nhịp dữ của dữ liệu chưa nén"
760 #: src/xz/message.c:1037
761 msgid ""
762 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
763 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
764 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
765 "                      would block, all pending data is flushed out"
766 msgstr ""
767 "      --flush-timeout=THỜI_GIAN_CHỜ\n"
768 "                      khi đang nén, nếu đã trải qua hơn THỜI_GIAN_CHỜ milli-giây\n"
769 "                      kể từ lần đẩy dữ liệu lên đĩa trước đó và đang đọc thêm\n"
770 "                      khối nữa, mọi dữ liệu đang chờ sẽ được ghi lên đĩa"
772 #: src/xz/message.c:1043
773 #, no-c-format
774 msgid ""
775 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
776 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
777 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
778 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
779 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
780 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
781 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
782 msgstr ""
783 "      --memlimit-compress=GIỚI_HẠN\n"
784 "      --memlimit-decompress=GIỚI_HẠN\n"
785 "      --memlimit-mt-decompress=GIỚI_HẠN\n"
786 "  -M, --memlimit=GIỚI_HẠN\n"
787 "                      đặt mức giới hạn dùng bộ nhớ cho việc nén, giải nén,\n"
788 "                      giải nén tuyến trình, hoặc tất cả; GIỚI_HẠN có đơn vị là\n"
789 "                      byte, % của RAM, hay 0 cho mặc định"
791 #: src/xz/message.c:1052
792 msgid ""
793 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
794 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
795 msgstr ""
796 "      --no-adjust     nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n"
797 "                      đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống"
799 #: src/xz/message.c:1058
800 msgid ""
801 "\n"
802 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 " Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):"
807 #: src/xz/message.c:1067
808 msgid ""
809 "\n"
810 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
811 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
812 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
813 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
814 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
815 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
816 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
817 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
818 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
819 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
820 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "  --lzma1[=CTC]       LZMA1 hay LZMA2; CÁC-TÙY-CHỌN là danh sách của không hoặc\n"
824 "  --lzma2[=CTC]       hơn các tùy chọn sau đây (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
825 "                        preset=PRE các tùy chọn tối ưu nén (0-9[e])\n"
826 "                        dict=SỐ    cỡ từ điển (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
827 "                        lc=SỐ      số bít ngữ cảnh văn bản (0-4; 3)\n"
828 "                        lp=SỐ      số bít vị trí văn bản (0-4; 0)\n"
829 "                        pb=SỐ      số bít vị trí (0-4; 2)\n"
830 "                        mode=CHẾ_ĐỘ  chế độ nén (fast, normal; normal)\n"
831 "                        nice=SỐ    chiều dài “tốt” của khớp (2-273; 64)\n"
832 "                        mf=TÊN     bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
833 "                        depth=SỐ   mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc định)"
835 #: src/xz/message.c:1082
836 msgid ""
837 "\n"
838 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
839 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
840 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
841 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
842 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
843 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
844 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
845 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
846 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "  --x86[=OPTS]        bộ lọc x86 BCJ (32-bit và 64-bit)\n"
850 "  --arm[=OPTS]        bộ lọc ARM BCJ\n"
851 "  --armthumb[=OPTS]   bộ lọc ARM-Thumb BCJ\n"
852 "  --arm64[=OPTS]      bộ lọc ARM64 BCJ\n"
853 "  --powerpc[=OPTS]    bộ lọc PowerPC BCJ (chỉ big endian)\n"
854 "  --ia64[=OPTS]       bộ lọc IA-64 (Itanium) BCJ\n"
855 "  --sparc[=OPTS]      bộ lọc SPARC BCJ\n"
856 "                      các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n"
857 "                        start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc định=0)"
859 #: src/xz/message.c:1095
860 msgid ""
861 "\n"
862 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
863 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
864 "                                   from each other (1-256; 1)"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "  --delta[=OPTS]      bộ lọc Delta;\n"
868 "                      CÁC-TÙY-CHỌN hợp lệ (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
869 "                        dist=SỐ    khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n"
870 "                                   những cái khác (1-256; 1)"
872 #: src/xz/message.c:1103
873 msgid ""
874 "\n"
875 " Other options:\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 " Tùy chọn khác:\n"
880 #: src/xz/message.c:1106
881 msgid ""
882 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
883 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
884 msgstr ""
885 "  -q, --quiet         không xuất các cảnh báo;\n"
886 "                      chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n"
887 "  -v, --verbose       thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn"
889 #: src/xz/message.c:1111
890 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
891 msgstr "  -Q, --no-warn       làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái thoát"
893 #: src/xz/message.c:1113
894 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
895 msgstr ""
896 "      --robot         dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n"
897 "                      (hữu dụng với scripts)"
899 #: src/xz/message.c:1116
900 msgid ""
901 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
902 "                      memory usage limits, and exit"
903 msgstr ""
904 "      --info-memory   hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n"
905 "                      bộ nhớ hiện tại, rồi thoát"
907 #: src/xz/message.c:1119
908 msgid ""
909 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
910 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
911 msgstr ""
912 "  -h, --help          hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn\n"
913 "                      (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n"
914 "  -H, --long-help     hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát"
916 #: src/xz/message.c:1123
917 msgid ""
918 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
919 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
920 msgstr ""
921 "  -h, --help          hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn rồi thoát\n"
922 "  -H, --long-help     hiển thị trợ giúp đầy đủ\n"
923 "                      (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)"
925 #: src/xz/message.c:1128
926 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
927 msgstr "  -V, --version       hiển thị số phiên bản và thoát"
929 #: src/xz/message.c:1130
930 msgid ""
931 "\n"
932 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-”, thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
937 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
938 #. for this package. Please add _another line_ saying
939 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
940 #. address for translation bugs. Thanks.
941 #: src/xz/message.c:1136
942 #, c-format
943 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
944 msgstr ""
945 "Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n"
946 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
948 #: src/xz/message.c:1138
949 #, c-format
950 msgid "%s home page: <%s>\n"
951 msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n"
953 #: src/xz/message.c:1142
954 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
955 msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT."
957 #: src/xz/options.c:86
958 #, c-format
959 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
960 msgstr "%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy"
962 #: src/xz/options.c:93
963 #, c-format
964 msgid "%s: Invalid option name"
965 msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ"
967 #: src/xz/options.c:113
968 #, c-format
969 msgid "%s: Invalid option value"
970 msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ"
972 #: src/xz/options.c:247
973 #, c-format
974 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
975 msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s"
977 #: src/xz/options.c:355
978 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
979 msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4"
981 #: src/xz/suffix.c:160
982 #, c-format
983 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
984 msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua"
986 #: src/xz/suffix.c:181
987 #, c-format
988 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
989 msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua"
991 #: src/xz/suffix.c:388
992 #, c-format
993 msgid "%s: Invalid filename suffix"
994 msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ"
996 #: src/xz/util.c:71
997 #, c-format
998 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
999 msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm"
1001 #: src/xz/util.c:113
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1004 msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ"
1006 #: src/xz/util.c:115
1007 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1008 msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)."
1010 #: src/xz/util.c:132
1011 #, c-format
1012 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1013 msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1015 #: src/xz/util.c:269
1016 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1017 msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối"
1019 #: src/xz/util.c:282
1020 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1021 msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối"
1023 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1024 msgid "Writing to standard output failed"
1025 msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn"
1027 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1028 msgid "Unknown error"
1029 msgstr "Lỗi chưa biết"
1031 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1032 #~ msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén:     "
1034 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1035 #~ msgstr "  Luồng dữ liệu:      %s\n"
1037 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1038 #~ msgstr "  Khối:               %s\n"
1040 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1041 #~ msgstr "  Tỷ lệ nén:          %s\n"
1043 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1044 #~ msgstr "  Kiểm tra:           %s\n"
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "  Streams:\n"
1048 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "  Luồng dữ liệu:\n"
1051 #~ "     Luồng      Khối           BùNén       BùGiảiNén           CỡNén       CỡGiảiNén   TỷLệ  Ktra           Đệm"
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "  Blocks:\n"
1055 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "  Khối:\n"
1058 #~ "     Luồng      Khối           BùNén       BùGiảiNén          CỡTổng       CỡGiảiNén   TỷLệ  Ktra"
1060 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1061 #~ msgstr "       GTrịKiểm %*s    Đầu  Cờ              CỡNén     DùngRAM  BộLọc"
1063 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1064 #~ msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>"
1066 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
1067 #~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu vào tiêu chuẩn: %s"
1069 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
1070 #~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
1072 #~ msgid ""
1073 #~ "      --block-size=SIZE\n"
1074 #~ "                      when compressing to the .xz format, start a new block\n"
1075 #~ "                      after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "      --block-size=CỠ\n"
1078 #~ "                      khi nén thành định dạng .xz, bắt đầu khối mới\n"
1079 #~ "                      sau mỗi SỐ byte đầu vào; 0=tắt (mặc định)"