1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Esperanto translations for xz package.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2019, 2023–2024.
9 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-02-24 00:16-0500\n"
13 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s: Nevalida parametro por --block-list"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s: Tro da argumentoj por --block-list"
34 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
35 msgstr "En --block-list, la blokgrando mankas post numero de la filtrila ĉeno '%c:'"
38 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
39 msgstr "0 povas nur esti uzata kiel la lasta elemento en --block-list"
43 msgid "%s: Unknown file format type"
44 msgstr "%s: Nekonata dosierformata tipo"
48 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
49 msgstr "%s: Nekomprenata tipo de integra kontrolo"
52 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
53 msgstr "Nur unu dosiero estas specifebla per '--files' aŭ '--files0'."
55 #. TRANSLATORS: This is a translatable
56 #. string because French needs a space
57 #. before the colon ("%s : %s").
58 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
65 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
66 msgstr "La medivariablo %s enhavas troajn argumentojn"
69 msgid "Compression support was disabled at build time"
70 msgstr "Rego de kunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
73 msgid "Decompression support was disabled at build time"
74 msgstr "Rego de malkunpremado estas malaktivigita dum muntotempo"
77 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
78 msgstr "Ne povas kunpremi lzip-dosierojn (.lz)"
81 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
82 msgstr "--block-list estas ignorata se ne kunpremas al la formato .xz"
85 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
86 msgstr "Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefeligujo"
89 msgid "Maximum number of filters is four"
90 msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar"
94 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
95 msgstr "Erora en la --filters%s=FILTRILOJ elekto:"
98 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
99 msgstr "Memoruzada limigo estas tro malgranda por la donita filtrila elekto."
103 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
104 msgstr "filtrila ĉeno %u uzata de --block-list sed ne specifita per --filters%u="
107 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
108 msgstr "Uzi aprioraĵon en kruda reĝimo estas malkonsilinda."
111 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
112 msgstr "La ĝustaj elektoj de la aprioraĵoj povas varii inter programoj eldonoj."
115 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
116 msgstr "La .lzma-formato komprenas sole la filtrilon LZMA1"
119 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
120 msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato"
124 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
125 msgstr "La filtrila ĉeno %u estas nekongrua kun --flush-timeout"
128 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
129 msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo pro --flush-timeout"
133 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
134 msgstr "Nekomprenataj elektoj en filtrila ĉeno %u"
138 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
139 msgstr "Uzas ĝis %<PRIu32> fadenoj"
142 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
143 msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ filtrilaj elektoj"
147 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
148 msgstr "Malkunpremado postulos %s megabajtojn da memoro."
152 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
153 msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis %s por ne superi la memoruzadan limigo de %s megabajtoj"
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
158 msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis unu. La aŭtomata memoruzada limigo de %s megabajtoj ankoraŭ estas superata. %s megabajtoj da memoro estas postulata. Senkonsidere daŭrigas."
162 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
163 msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"
167 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgstr "Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"
172 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
173 msgstr "Alĝustigis vortara grando de LZMA%c por --filters%u de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj"
177 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
178 msgstr "Eraro dum ŝanĝiĝo al filtrila ĉeno %u: %s"
182 msgid "Error creating a pipe: %s"
183 msgstr "Eraro dum krei dukton: %s"
187 msgid "%s: poll() failed: %s"
188 msgstr "%s: poll() malsukcesis: %s"
190 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
191 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
192 #. if the source file still exists, and if it does, does its
193 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
194 #. the source file. If these checks fail, this message is
195 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
196 #. The check for device and inode numbers is there, because
197 #. it is possible that the user has put a new file in place
198 #. of the original file, and in that case it obviously
199 #. shouldn't be removed.
202 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
203 msgstr "%s: Dosiero ŝajne estis movita, ne forigos"
207 msgid "%s: Cannot remove: %s"
208 msgstr "%s: Ne eblas forigi: %s"
212 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
213 msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran estron: %s"
217 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
218 msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosieran grupon: %s"
222 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
223 msgstr "%s: Ne eblas agordi la dosierajn atingopermesojn: %s"
227 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
228 msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn de ĉefenigujon: %s"
232 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
233 msgstr "%s: Estas simbola ligilo, preterpasas"
237 msgid "%s: Is a directory, skipping"
238 msgstr "%s: Estas dosierujo, preterpasas"
242 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
243 msgstr "%s: Ne regula dosiero, preterpasas"
247 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
248 msgstr "%s: Dosiero havas setuid- aŭ setgid-biton, preterpasas"
252 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
253 msgstr "%s: Dosiero havas glueman biton, preterpasas"
257 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
258 msgstr "%s: Enmeta dosiero havas pli ol rektan ligilon, preterpasas"
261 msgid "Empty filename, skipping"
262 msgstr "Malplena dosiero, preterpasas"
266 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
267 msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn de la ĉefenigujo: %s"
271 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
272 msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s"
276 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
277 msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND de la ĉefenigujo: %s"
281 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
282 msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s"
286 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
287 msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s"
291 msgid "%s: Read error: %s"
292 msgstr "%s: Legeraro: %s"
296 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
297 msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s"
301 msgid "%s: Unexpected end of file"
302 msgstr "%s: Neatendita dosierfino"
306 msgid "%s: Write error: %s"
307 msgstr "%s: Skriberaro: %s"
314 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
315 msgstr "Kiomo da efektiva memoro (ĉefmemoro)"
318 msgid "Number of processor threads:"
319 msgstr "Nombro da procesoraj fadenoj:"
326 msgid "Decompression:"
327 msgstr "Malkunmpreno:"
330 msgid "Multi-threaded decompression:"
331 msgstr "Plurfadena malkunpremado:"
334 msgid "Default for -T0:"
335 msgstr "Aprioraĵo por -T0:"
338 msgid "Hardware information:"
339 msgstr "Aparataro-informoj:"
342 msgid "Memory usage limits:"
343 msgstr "Memoruzada limigoj:"
354 msgid "Compressed size:"
355 msgstr "Kunpremita grando:"
358 msgid "Uncompressed size:"
359 msgstr "Nekunpremita grando:"
370 msgid "Stream Padding:"
371 msgstr "Fluo-remburo:"
374 msgid "Memory needed:"
375 msgstr "Memoro postulata:"
378 msgid "Sizes in headers:"
379 msgstr "Grandoj en ĉapoj:"
382 msgid "Number of files:"
383 msgstr "Nombro da dosieroj:"
449 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
450 #. This string is used in tables. In older xz version this
451 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
452 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
457 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
458 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
459 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
460 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
511 msgid "%s: File is empty"
512 msgstr "%s: Dosiero malplenas"
516 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
517 msgstr "%s: Tro malgranda por esti valida .xz-dosiero"
519 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
520 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
521 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
522 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
524 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
525 msgstr "Fluoj Blokoj Kunpremita Nekunpremita Propor Kontrol Dosiernomo"
537 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
538 msgstr " Minimuma eldono de XZ Utils: %s\n"
540 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
541 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
545 msgid_plural "%s files\n"
546 msgstr[0] "%s dosiero\n"
547 msgstr[1] "%s dosieroj\n"
554 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
555 msgstr "--list funkcias nur por .xz-dosierojn (--format=xz aŭ --format=auto)"
558 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
559 msgstr "Provi la programon 'lzmainfo' por .lzma-dosieroj."
562 msgid "--list does not support reading from standard input"
563 msgstr "--list ne regas legadon el la ĉefenigujo"
567 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
568 msgstr "%s: Eraro dum legi dosiernomojn: %s"
572 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
573 msgstr "%s: Neatendita fino de enigo dum legi dosiernomojn"
577 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
578 msgstr "%s: Nula signo trovita dum legi dosiernomojn; eble vi celis uzi la parametron '--files0' anstataŭ '--files'"
581 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
582 msgstr "Kunpremo kaj malkunmpremo per --robot ankoraŭ ne estas regataj."
585 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
586 msgstr "Ne eblas legi datumojn el la ĉefenigujo dum legi dosiernomojn el la ĉefenigujo"
588 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
589 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
590 #. This is a translatable string because French needs
591 #. a space before a colon.
597 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
598 msgid "Internal error (bug)"
599 msgstr "Interna programeraro"
602 msgid "Cannot establish signal handlers"
603 msgstr "Ne eblas establi signalajn traktilojn"
606 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
607 msgstr "Neniu integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
610 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
611 msgstr "Nekomprenata tipo de integra kontrolo; ne certigos dosieran integron"
614 msgid "Memory usage limit reached"
615 msgstr "Memoruzada limigo atingita"
618 msgid "File format not recognized"
619 msgstr "Dosierformato ne rekonata"
622 msgid "Unsupported options"
623 msgstr "Nekomprenataj elektoj"
626 msgid "Compressed data is corrupt"
627 msgstr "Kunpremitaj datumoj estas koruptaj"
630 msgid "Unexpected end of input"
631 msgstr "Neatendita fino de enigo"
635 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
636 msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulataj. La limigilo estas malaktiva."
640 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
641 msgstr "%s megabajtoj da memoro estas postulata. La limigo estas %s."
645 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
646 msgstr "%s: Filtrila ĉeno: %s\n"
650 msgid "Try '%s --help' for more information."
651 msgstr "'%s --help' por pliaj informaj."
656 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
657 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
660 "Uzmaniero: %s [ELEKTO].. [DOSIERO]...\n"
661 "Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.\n"
665 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
667 "Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por\n"
668 "mallongaj elektoj.\n"
671 msgid " Operation mode:\n"
672 msgstr " Operacia reĝimo:\n"
676 " -z, --compress force compression\n"
677 " -d, --decompress force decompression\n"
678 " -t, --test test compressed file integrity\n"
679 " -l, --list list information about .xz files"
681 " -z, --compress eldevigi kunpremon\n"
682 " -d, --decompress eldevigi malkunpremon\n"
683 " -t, --test certigi la integron de kunpremitan dosieron\n"
684 " -l, --list listigi informojn pri .xz-dosierojn"
689 " Operation modifiers:\n"
692 " Operacia modifiloj:\n"
696 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
697 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
698 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
700 " -k, --keep ne forigi enigajn dosierojn\n"
701 " -f, --force eldevigi anstataŭigi eligajn dosierojn kaj\n"
702 " (mal)kunpmremajn ligilojn \n"
703 " -c, --stdout skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn dosierojn"
707 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
708 " ignore possible remaining input data"
711 " malkunpremi nur la unuan fluon kaj silente\n"
712 " ignori eventualajn ceterajn enigajn datumojn"
716 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
717 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
718 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
719 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
720 " filenames must be terminated with the newline character\n"
721 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
723 " --no-sparse ne krei maldensajn dosierojn dum malkunpremiĝo\n"
724 " -S, --suffix=.SUF uzi la sufikson '.SUF' ĉe kunpremataj dosieroj\n"
725 " --files[=DOSIERO]\n"
726 " legi dosiernomojn traktotajn el DOSIERO; se DOSIERO estas\n"
727 " forlasita, dosiernomoj estas legataj el la ĉefenigujo;\n"
728 " dosiernomojn devas finigi novlinia signo\n"
729 " --files0[=DOSIERO]\n"
730 " kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi"
735 " Basic file format and compression options:\n"
738 " Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:\n"
742 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
743 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
744 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
745 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
747 "h -F, --format=FMT dosierformato kodota aŭ malkodata; validaj valoroj estas\n"
748 " 'auto' (apriora), 'xz', 'lzma', 'lzip' kaj 'raw'\n"
749 " -C, --check=KONT tipo de integra kontrolo: 'none' (estu atentema),\n"
750 " 'crc32', 'crc64' (apriora) aŭ 'sha256'"
753 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
754 msgstr " --ignore-check ne certigi la integran kontrolon dum malkunpremo"
758 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
759 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
761 " -0 ... -9 kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ ol\n"
762 " uzi la nivelojn 7-9!"
766 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
767 " does not affect decompressor memory requirements"
769 " -e, --extreme provi plibonigi kunpreman proporcion per uzado de\n"
770 " ĉefprocesoran tempon; ne influas la memorajn postulojn\n"
775 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
776 " as many threads as there are processor cores"
778 " -T, --threads=NOMBRO\n"
779 " uzi maksimume NOMBRO da fadenoj; apriore 0, kiu\n"
780 " uzas fadenojn samnombrajn kiel procesorajn kernojn"
784 " --block-size=SIZE\n"
785 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
786 " use this to set the block size for threaded compression"
788 " --block-size=GRANDO\n"
789 " komenci novan .xz-blokon post ĉiu GRANDO bajtoj da enigo;\n"
790 " uzi por agordi la blokan grandon por kunfadena kunpremo"
794 " --block-list=BLOCKS\n"
795 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
796 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
797 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
798 " uncompressed data size"
800 " --block-list=BLOKOJ\n"
801 " komenci novan .xz-blokon post la donitajn intertempojn de\n"
802 " nekunpremitaj datumoj, apartigataj de komoj. Laŭvole\n"
803 " specifi numero (0-9) de filtrila ĉeno kaj poste ':' antaŭ\n"
804 " la malkunpremita datuma grando"
808 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
809 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
810 " passed since the previous flush and reading more input\n"
811 " would block, all pending data is flushed out"
813 " --flush-timeout=TEMPOLIMO\n"
814 " dum kunpremo se pli ol TEMPOLIMO milisekundoj\n"
815 " okazis post la antaŭan elbufrigo kaj legi pliajn enigojn\n"
816 " paŭzigus, ĉiuj atendataj datumoj estas elbufrigataj"
821 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
822 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
823 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
824 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
825 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
826 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
827 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
829 " --memlimit-compress=LIMIGO\n"
830 " --memlimit-decompress=LIMIGO\n"
831 " --memlimit-mt-decompress=LIMIGO\n"
832 " -M, --memlimit=LIMO\n"
833 " agordi memoruzadon por kunpremo, malkunpremo,\n"
834 " kunfadena kunpmero aŭ ĉiuj el tiuj; LIMIGO estas\n"
835 " laŭ bajtoj, % da ĉefmemoro, aŭ 0 por aprioraĵoj"
839 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
840 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
842 " --no-adjust se kunprema agordo superas la memoruzadan limigon\n"
843 " montri eraron anstataŭ malgrandigi la agordaĵon"
848 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
851 " Propra filtrila ĉeno por kunpremo (alternativaj por uzi antaŭagordaĵon):"
856 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
857 " syntax; use --filters-help for more information"
860 " --filters=FILTRILOJ agordi la filtrilan ĉenan uzanta la sintakso de la\n"
861 " lzma-filtrila ĉeno. --filters-help or pliaj informoj"
865 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
866 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
867 " string syntax to use with --block-list"
869 " --filters=FILTRILOJ ... --filters9=FILTRILOJ\n"
870 " agordi aldonajn filtrilajn ĉenojn por uzi kun\n"
871 " --block-list per la sintakso de liblzma-filtrila ĉeno"
875 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
878 " --filters-help montri pliajn informojn pri la sintakso de la\n"
879 " liblzma-filtrila ĉeno kaj poste eliri."
884 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
885 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
886 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
887 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
888 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
889 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
890 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
891 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
892 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
893 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
894 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
897 " --lzma1[=ELEKTOJ] LZMA1 aŭ LZMA2; OPTS estas listo de nul aŭ pliaj\n"
898 " --lzma2[=ELEKTOJ] de la jenaj elektoj (validaj valoroj; apriora),\n"
899 " apartigataj de komoj:\n"
900 " preset=ANT restarigi agordon al antaŭagordaĵon (0-9[e])\n"
901 " dict=NOM vortara grando (4 kilobajtoj - 1536\n"
902 " megabajtoj; 8 megabajtoj)\n"
903 " lc=NOM nombro da laŭvortaj kuntekstaj bitoj\n"
905 " lp=NOM nombro da laŭvortaj poziciaj bitoj (0-4; 0)\n"
906 " pb=NOM nombro da poziciaj bitoj (0-4; 2)\n"
907 " mode=REĜI kunprema reĝimo (fast, normal; normal)\n"
908 " nice=NOM bona longo de kongruaĵo (2-273; 64)\n"
909 " mf=NOMO kongruaĵa trovilo (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
911 " depth=NUM maksimuma profundo de serĉo; 0=aŭtomata\n"
917 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
918 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
919 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
920 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
921 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
922 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
923 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
924 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
925 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
926 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
929 " --x86[=ELEKTOJ] x86-BCJ-filtrilo (32-bita kaj 64-bita)\n"
930 " --arm[=ELEKTOJ] ARM-BCJ-filtrilo\n"
931 " --armthumb[=ELEKTOJ]\n"
932 " ARM-Thumb-BCJ-filtrilo\n"
933 " --arm64[=OPTS] ARM64-BCJ-filtrilo\n"
934 " --powerpc[=ELEKTOJ] PowerPC-BCJ-filtrilo (nur pezkomenca)\n"
935 " --ia64[=ELEKTOJ] IA-64 (Itanium)-BCJ-filtrilo\n"
936 " --sparc[=ELEKTOJ] SPARC-BCJ-filtrilo\n"
937 " --riscv[=ELEKTOJ] RISC-V_BCJ-filtrilo\n"
938 " Validaj ELEKTOJ por ĉiuj BCJ-filters:\n"
939 " start=NOMBRO komenca deŝovo por konvertoj (apriore 0)"
944 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
945 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
946 " from each other (1-256; 1)"
949 " --delta[=ELEKTOJ] Delta filtriloj; validaj valoroj:\n"
950 " dist=NOMBRO distanco inter bajtoj subtrahataj de unu\n"
951 " la alia (1-256; 1)"
963 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
964 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
966 " -q, --quiet silentigi avertojn; uzu dufoje por ankaŭ silentigi erarojn\n"
967 " -v, --verbose eligi superfluajn informojn; uzu dufoje por pliigi la\n"
971 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
972 msgstr " -Q, --no-warn avertoj ne influu la eliran staton"
975 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
976 msgstr " --robot uzi mesaĝojn facile analizeblaj per skriptoj"
980 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
981 " memory usage limits, and exit"
983 " --info-memory montri la totalan kiomon de la ĉefmemoro kaj la nune\n"
984 " aktivaj memoruzadaj limigoj, kaj finiĝi"
988 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
989 " -H, --long-help display this long help and exit"
991 " -h, --help montri la mallongan helpon (listigas nur la bazajn\n"
993 " -H, --long-help montri la longan helpon kaj finiĝi"
997 " -h, --help display this short help and exit\n"
998 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1000 " -h, --help montri ĉi tiun mallongan helpon kaj finiĝi\n"
1001 " -H, --long-help montri la longan helpon (listigas ankaŭ la altnivelajn\n"
1005 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1006 msgstr " -V, --version montri la eldonan numeron kaj finiĝi"
1008 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1012 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1015 "Kun neniu DOSIERO aŭ kiam DOSIERO estas -, legi el la ĉefenigujo.\n"
1017 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1018 #. for this package. Please add _another line_ saying
1019 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1020 #. address for translation bugs. Thanks.
1021 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1023 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1024 msgstr "Raporti programerarojn al <%s> (en la angla aŭ la suoma).\n"
1026 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1028 msgid "%s home page: <%s>\n"
1029 msgstr "%s ĉefpaĝo: <%s>\n"
1032 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1033 msgstr "ĈI TIU ESTAS DISVOLVA REDAKCIO, NE CELATA POR ĈIUTAGA UZADO."
1037 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1038 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1039 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1040 "specified instead of a filter chain.\n"
1042 "Filtrilaj ĉenoj estas agorditaj per la elektoj --filters=FIILTRILOJ aŭ\n"
1043 "--filters1=FILTRILOJ ... --filters9=FILTRILOJ. Ĉiu filtrilo en la ĉeno\n"
1044 "estas apartigebla per spacetoj aŭ '--'. Alternative antaŭargordo <0-9>[e]\n"
1045 "anstataŭ filtrila ĉeno estas specifebla.\n"
1048 msgid "The supported filters and their options are:"
1049 msgstr "La komprenataj filtriloj aŭ filtrilaj elektoj estas:"
1053 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1054 msgstr "%s: Elektoj devas esti paroj de 'name=value', apartigitaj per komoj"
1058 msgid "%s: Invalid option name"
1059 msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo"
1063 msgid "%s: Invalid option value"
1064 msgstr "%s: Nevalida elekto-valoro"
1068 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1069 msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s"
1072 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1073 msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne esti pli ol 4"
1077 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1078 msgstr "%s: Dosiernomo havas nekonatan sufikson, preterpasas"
1082 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1083 msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson '%s', preterpasas"
1087 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1088 msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso"
1092 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1093 msgstr "%s: Valoro ne estas nenegativa dekuma entjero"
1097 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1098 msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso"
1101 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1102 msgstr "Validaj sufiksoj estas 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) kaj 'GiB' (2^30)."
1106 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1107 msgstr "Valoro de la elekto '%s' devas esti inkluzive inter %<PRIu64> kaj %<PRIu64>"
1110 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1111 msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti ligataj de terminalo"
1114 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1115 msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti skribataj al terminalo"
1117 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1120 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1121 "Show information stored in the .lzma file header"
1123 "Uzmaniero: %s [--help] [--version] [DOSIERO]...\n"
1124 "Montri informojn konservitaj en la .lzma-dosiera ĉapo"
1126 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1127 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1128 msgstr "Dosiero malgrandas por esti .lzma-dosiero"
1130 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1131 msgid "Not a .lzma file"
1132 msgstr "Ne .lzma-dosiero"
1134 #: src/common/tuklib_exit.c
1135 msgid "Writing to standard output failed"
1136 msgstr "Skribi al la ĉefeligujo malsukcesis"
1138 #: src/common/tuklib_exit.c
1139 msgid "Unknown error"
1140 msgstr "Nekonata eraro"
1142 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1143 #~ msgstr "Malsukcesis aktivigi la sablujon"