common_w32res.rc: White space edits
[xz/debian.git] / po / pt_BR.po
blobb600b2047c1636a3bdcf74f2898626b8dd9a1cf5
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Brazilian Portuguese translations for xz package
4 # Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2024.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-09-22 23:10-0300\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
24 #: src/xz/args.c
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
29 #: src/xz/args.c
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
34 #: src/xz/args.c
35 #, c-format
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "Em --block-list, está faltando o tamanho do bloco após o número da cadeia de filtros \"%c:\""
39 #: src/xz/args.c
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
43 #: src/xz/args.c
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
48 #: src/xz/args.c
49 #, c-format
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
53 #: src/xz/args.c
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
61 #, c-format
62 msgid "%s: %s"
63 msgstr "%s: %s"
65 #: src/xz/args.c
66 #, c-format
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
70 #: src/xz/args.c
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
74 #: src/xz/args.c
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
78 #: src/xz/args.c
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "A compactação de arquivos lzip (.lz) não é suportada"
82 #: src/xz/args.c
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "--block-list é ignorado a menos que seja compactado para o formato .xz"
86 #: src/xz/args.c
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
90 #: src/xz/coder.c
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
94 #: src/xz/coder.c
95 #, c-format
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "Erro na opção --filters%s=FILTROS:"
99 #: src/xz/coder.c
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
103 #: src/xz/coder.c
104 #, c-format
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "cadeia de filtros %u usada por --block-list, mas não especificada com --filters%u="
108 #: src/xz/coder.c
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
112 #: src/xz/coder.c
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
116 #: src/xz/coder.c
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
120 #: src/xz/coder.c
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
124 #: src/xz/coder.c
125 #, c-format
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "A cadeia de filtros %u é incompatível com --flush-timeout"
129 #: src/xz/coder.c
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
133 #: src/xz/coder.c
134 #, c-format
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Opções sem suporte na cadeia de filtros %u"
138 #: src/xz/coder.c
139 #, c-format
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
143 #: src/xz/coder.c
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
147 #: src/xz/coder.c
148 #, c-format
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
152 #: src/xz/coder.c
153 #, c-format
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
157 #: src/xz/coder.c
158 #, c-format
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é necessário. Continuando de qualquer maneira."
162 #: src/xz/coder.c
163 #, c-format
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
167 #: src/xz/coder.c
168 #, c-format
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
172 #: src/xz/coder.c
173 #, c-format
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "Tamanho do dicionário LZMA%c ajustado para --filters%u de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
177 #: src/xz/coder.c
178 #, c-format
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "Erro ao alterar para a cadeia de filtros %u: %s"
182 #: src/xz/file_io.c
183 #, c-format
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
187 #: src/xz/file_io.c
188 #, c-format
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
202 #: src/xz/file_io.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
207 #: src/xz/file_io.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
212 #: src/xz/file_io.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
217 #: src/xz/file_io.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
222 #: src/xz/file_io.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
227 #: src/xz/file_io.c
228 #, c-format
229 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
230 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
232 #: src/xz/file_io.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
235 msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
237 #: src/xz/file_io.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: Is a directory, skipping"
240 msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
242 #: src/xz/file_io.c
243 #, c-format
244 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
245 msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
247 #: src/xz/file_io.c
248 #, c-format
249 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
250 msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
252 #: src/xz/file_io.c
253 #, c-format
254 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
255 msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
257 #: src/xz/file_io.c
258 #, c-format
259 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
260 msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
262 #: src/xz/file_io.c
263 msgid "Empty filename, skipping"
264 msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
266 #: src/xz/file_io.c
267 #, c-format
268 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
269 msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
271 #: src/xz/file_io.c
272 #, c-format
273 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
274 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
276 #: src/xz/file_io.c
277 #, c-format
278 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
279 msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
281 #: src/xz/file_io.c
282 #, c-format
283 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
284 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
286 #: src/xz/file_io.c
287 #, c-format
288 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
289 msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
291 #: src/xz/file_io.c
292 #, c-format
293 msgid "%s: Read error: %s"
294 msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
296 #: src/xz/file_io.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
299 msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
301 #: src/xz/file_io.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: Unexpected end of file"
304 msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
306 #: src/xz/file_io.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: Write error: %s"
309 msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
311 #: src/xz/hardware.c
312 msgid "Disabled"
313 msgstr "Desabilitado"
315 #: src/xz/hardware.c
316 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
317 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):"
319 #: src/xz/hardware.c
320 msgid "Number of processor threads:"
321 msgstr "Número de threads de processador:"
323 #: src/xz/hardware.c
324 msgid "Compression:"
325 msgstr "Compactação:"
327 #: src/xz/hardware.c
328 msgid "Decompression:"
329 msgstr "Descompactação:"
331 #: src/xz/hardware.c
332 msgid "Multi-threaded decompression:"
333 msgstr "Descompactação com várias threads:"
335 #: src/xz/hardware.c
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "Padrão para -T0:"
339 #: src/xz/hardware.c
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Informações de hardware:"
343 #: src/xz/hardware.c
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Memory usage limits:"
347 #: src/xz/list.c
348 msgid "Streams:"
349 msgstr "Fluxos:"
351 #: src/xz/list.c
352 msgid "Blocks:"
353 msgstr "Blocos:"
355 #: src/xz/list.c
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Tamanho compactado:"
359 #: src/xz/list.c
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Tamanho não compactado:"
363 #: src/xz/list.c
364 msgid "Ratio:"
365 msgstr "Proporção:"
367 #: src/xz/list.c
368 msgid "Check:"
369 msgstr "Verificação:"
371 #: src/xz/list.c
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Ajuste do fluxo:"
375 #: src/xz/list.c
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Memória exigida:"
379 #: src/xz/list.c
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Tamanhos nos cabeçalhos:"
383 #: src/xz/list.c
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Número de arquivos:"
387 #: src/xz/list.c
388 msgid "Stream"
389 msgstr "Fluxo"
391 #: src/xz/list.c
392 msgid "Block"
393 msgstr "Bloco"
395 #: src/xz/list.c
396 msgid "Blocks"
397 msgstr "Blocos"
399 #: src/xz/list.c
400 msgid "CompOffset"
401 msgstr "DeslocComp"
403 #: src/xz/list.c
404 msgid "UncompOffset"
405 msgstr "DeslocDescomp"
407 #: src/xz/list.c
408 msgid "CompSize"
409 msgstr "TamComp"
411 #: src/xz/list.c
412 msgid "UncompSize"
413 msgstr "TamDescomp"
415 #: src/xz/list.c
416 msgid "TotalSize"
417 msgstr "TamTotal"
419 #: src/xz/list.c
420 msgid "Ratio"
421 msgstr "Proporção"
423 #: src/xz/list.c
424 msgid "Check"
425 msgstr "Verificação"
427 #: src/xz/list.c
428 msgid "CheckVal"
429 msgstr "ValorVerific."
431 #: src/xz/list.c
432 msgid "Padding"
433 msgstr "Preench."
435 #: src/xz/list.c
436 msgid "Header"
437 msgstr "Cabeçalho"
439 #: src/xz/list.c
440 msgid "Flags"
441 msgstr "Sinalizadores"
443 #: src/xz/list.c
444 msgid "MemUsage"
445 msgstr "UsoMem"
447 #: src/xz/list.c
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Filtros"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
455 #: src/xz/list.c
456 msgid "None"
457 msgstr "Nenhuma"
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
463 #: src/xz/list.c
464 msgid "Unknown-2"
465 msgstr "Incógnito2"
467 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "Unknown-3"
470 msgstr "Incógnito3"
472 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
473 #: src/xz/list.c
474 msgid "Unknown-5"
475 msgstr "Incógnito5"
477 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
478 #: src/xz/list.c
479 msgid "Unknown-6"
480 msgstr "Incógnito6"
482 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
483 #: src/xz/list.c
484 msgid "Unknown-7"
485 msgstr "Incógnito7"
487 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-8"
490 msgstr "Incógnito8"
492 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
493 #: src/xz/list.c
494 msgid "Unknown-9"
495 msgstr "Incógnito9"
497 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
498 #: src/xz/list.c
499 msgid "Unknown-11"
500 msgstr "Incógnito11"
502 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
503 #: src/xz/list.c
504 msgid "Unknown-12"
505 msgstr "Incógnito12"
507 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-13"
510 msgstr "Incógnito13"
512 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
513 #: src/xz/list.c
514 msgid "Unknown-14"
515 msgstr "Incógnito14"
517 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
518 #: src/xz/list.c
519 msgid "Unknown-15"
520 msgstr "Incógnito15"
522 #: src/xz/list.c
523 #, c-format
524 msgid "%s: File is empty"
525 msgstr "%s: O arquivo está vazio"
527 #: src/xz/list.c
528 #, c-format
529 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
530 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
532 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
533 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
534 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
535 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
536 #: src/xz/list.c
537 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
538 msgstr "Fluxos Blocos   Comprimido Descomprimid  Propo  Verif   Nome de Arquivo"
540 #: src/xz/list.c
541 msgid "Yes"
542 msgstr "Sim"
544 #: src/xz/list.c
545 msgid "No"
546 msgstr "Não"
548 #: src/xz/list.c
549 #, c-format
550 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
551 msgstr "  Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
553 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
554 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
555 #: src/xz/list.c
556 #, c-format
557 msgid "%s file\n"
558 msgid_plural "%s files\n"
559 msgstr[0] "%s arquivo\n"
560 msgstr[1] "%s arquivos\n"
562 #: src/xz/list.c
563 msgid "Totals:"
564 msgstr "Totais:"
566 #: src/xz/list.c
567 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
568 msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
570 #: src/xz/list.c
571 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
572 msgstr "Tente 'lzmainfo' com arquivos .lzma."
574 #: src/xz/list.c
575 msgid "--list does not support reading from standard input"
576 msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
578 #: src/xz/main.c
579 #, c-format
580 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
581 msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
583 #: src/xz/main.c
584 #, c-format
585 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
586 msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
588 #: src/xz/main.c
589 #, c-format
590 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
591 msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
593 #: src/xz/main.c
594 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
595 msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
597 #: src/xz/main.c
598 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
599 msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
601 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
602 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
603 #. This is a translatable string because French needs
604 #. a space before a colon.
605 #: src/xz/message.c
606 #, c-format
607 msgid "%s: "
608 msgstr "%s: "
610 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
611 msgid "Internal error (bug)"
612 msgstr "Erro interno (bug)"
614 #: src/xz/message.c
615 msgid "Cannot establish signal handlers"
616 msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
618 #: src/xz/message.c
619 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
620 msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
622 #: src/xz/message.c
623 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
624 msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
626 #: src/xz/message.c
627 msgid "Memory usage limit reached"
628 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
630 #: src/xz/message.c
631 msgid "File format not recognized"
632 msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
634 #: src/xz/message.c
635 msgid "Unsupported options"
636 msgstr "Opções sem suporte"
638 #: src/xz/message.c
639 msgid "Compressed data is corrupt"
640 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
642 #: src/xz/message.c
643 msgid "Unexpected end of input"
644 msgstr "Fim da entrada inesperado"
646 #: src/xz/message.c
647 #, c-format
648 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
649 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
651 #: src/xz/message.c
652 #, c-format
653 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
654 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
656 #: src/xz/message.c
657 #, c-format
658 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
659 msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
661 #: src/xz/message.c
662 #, c-format
663 msgid "Try '%s --help' for more information."
664 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
666 #: src/xz/message.c
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
670 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
674 "Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
675 "\n"
677 #: src/xz/message.c
678 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
679 msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
681 #: src/xz/message.c
682 msgid " Operation mode:\n"
683 msgstr " Modo de operação:\n"
685 #: src/xz/message.c
686 msgid ""
687 "  -z, --compress      force compression\n"
688 "  -d, --decompress    force decompression\n"
689 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
690 "  -l, --list          list information about .xz files"
691 msgstr ""
692 "  -z, --compress      força a compressão\n"
693 "  -d, --decompress    força a descompressão\n"
694 "  -t, --test          testa a integridade do arquivo comprimido\n"
695 "  -l, --list          lista informações sobre arquivos .xz"
697 #: src/xz/message.c
698 msgid ""
699 "\n"
700 " Operation modifiers:\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 " Modificadores de opções:\n"
705 #: src/xz/message.c
706 msgid ""
707 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
708 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
709 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
710 msgstr ""
711 "  -k, --keep          mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
712 "  -f, --force         força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
713 "                      (des)compressão de links\n"
714 "  -c, --stdout        escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
715 "                      de entrada"
717 #: src/xz/message.c
718 msgid ""
719 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
720 "                      ignore possible remaining input data"
721 msgstr ""
722 "      --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
723 "                      silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
725 #: src/xz/message.c
726 msgid ""
727 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
728 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
729 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
730 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
731 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
732 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
733 msgstr ""
734 "      --no-sparse     não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
735 "  -S, --suffix=.SUF   usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
736 "      --files[=ARQUIVO]\n"
737 "                      lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
738 "                      se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
739 "                      lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
740 "                      terminar com o caractere de nova linha\n"
741 "      --files0[=ARQUIVO]\n"
742 "                      similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
743 "                      terminador"
745 #: src/xz/message.c
746 msgid ""
747 "\n"
748 " Basic file format and compression options:\n"
749 msgstr ""
750 "\n"
751 " Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
753 #: src/xz/message.c
754 msgid ""
755 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
756 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
757 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
758 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
759 msgstr ""
760 "  -F, --format=FMT    formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
761 "                      valores possíveis são\n"
762 "                      \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n"
763 "  -C, --check=VERIF   tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
764 "                      \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
766 #: src/xz/message.c
767 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
768 msgstr "      --ignore-check  não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
770 #: src/xz/message.c
771 msgid ""
772 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
773 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
774 msgstr ""
775 "  -0 ... -9           predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
776 "                      memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
777 "                      antes de usar 7-9!"
779 #: src/xz/message.c
780 msgid ""
781 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
782 "                      does not affect decompressor memory requirements"
783 msgstr ""
784 "  -e, --extreme       tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
785 "                      tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
786 "                      descompressor"
788 #: src/xz/message.c
789 msgid ""
790 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
791 "                      as many threads as there are processor cores"
792 msgstr ""
793 "  -T, --threads=NÚM   usa no máximo NÚM threads; o padrão é 0 que usa\n"
794 "                      o máximo de threads que há de núcleos de processador"
796 #: src/xz/message.c
797 msgid ""
798 "      --block-size=SIZE\n"
799 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
800 "                      use this to set the block size for threaded compression"
801 msgstr ""
802 "      --block-size=TAM\n"
803 "                      inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
804 "                      use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
805 "                      compressão com threads"
807 #: src/xz/message.c
808 msgid ""
809 "      --block-list=BLOCKS\n"
810 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
811 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
812 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
813 "                      uncompressed data size"
814 msgstr ""
815 "      --block-list=BLOCOS\n"
816 "                      inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
817 "                      separados por vírgula, de dados descomprimidos;\n"
818 "                      opcionalmente, especifique um número de cadeia de\n"
819 "                      filtros (0-9) seguido por um ':' antes do tamanho\n"
820 "                      dos dados descompactados"
822 #: src/xz/message.c
823 msgid ""
824 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
825 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
826 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
827 "                      would block, all pending data is flushed out"
828 msgstr ""
829 "      --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
830 "                      ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
831 "                      tiverem passado desde a liberação anterior e a leitura\n"
832 "                      de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
833 "                      serão liberados"
835 #: src/xz/message.c
836 #, no-c-format
837 msgid ""
838 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
839 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
840 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
841 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
842 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
843 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
844 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
845 msgstr ""
846 "      --memlimit-compress=LIMITE\n"
847 "      --memlimit-decompress=LIMITE\n"
848 "      --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
849 "  -M, --memlimit=LIMITE\n"
850 "                      define o limite de uso de memória para compressão,\n"
851 "                      descompressão, compactação em threads ou todas essas;\n"
852 "                      LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0 para padrões"
854 #: src/xz/message.c
855 msgid ""
856 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
857 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
858 msgstr ""
859 "      --no-adjust     se configurações de compressão exceder o limite\n"
860 "                      de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
861 "                      ajustar as configurações para baixo"
863 #: src/xz/message.c
864 msgid ""
865 "\n"
866 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
871 #: src/xz/message.c
872 msgid ""
873 "\n"
874 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
875 "                      syntax; use --filters-help for more information"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "  --filters=FILTROS   define a cadeia de filtros usando a sintaxe de filtro\n"
879 "                      do liblzma; use --filters-help para mais informações"
881 #: src/xz/message.c
882 msgid ""
883 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
884 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
885 "                      string syntax to use with --block-list"
886 msgstr ""
887 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS\n"
888 "                      define cadeias de filtros adicionais usando a sintaxe\n"
889 "                      de filtro liblzma para usar com --block-list"
891 #: src/xz/message.c
892 msgid ""
893 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
894 "                      syntax and exit."
895 msgstr ""
896 "  --filters-help      exibe mais informações sobre a sintaxe de filtro liblzma\n"
897 "                      e sai."
899 #: src/xz/message.c
900 msgid ""
901 "\n"
902 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
903 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
904 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
905 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
906 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
907 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
908 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
909 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
910 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
911 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
912 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "--lzma1[=OPÇÕES]      LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula de\n"
916 "--lzma2[=OPÇÕES]      zero ou + das opções abaixo (valores válidos, padrão):\n"
917 "                        preset=PRE redefine opções para predefinição (0-9[e])\n"
918 "                        dict=NÚM   tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
919 "                        lc=NÚM     núm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
920 "                        lp=NÚM     núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
921 "                        pb=NÚM     núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
922 "                        mode=MODO  modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
923 "                        nice=NÚM   tam. de nice de correspondência (2-273; 64)\n"
924 "                        mf=NOME    localizador de correspondência\n"
925 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
926 "                        depth=NUM  máximo de profundidade de pesquisa;\n"
927 "                                   0=automatic (padrão)"
929 #: src/xz/message.c
930 msgid ""
931 "\n"
932 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
933 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
934 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
935 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
936 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
937 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
938 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
939 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
940 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
941 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
942 msgstr ""
943 "\n"
944 "  --x86[=OPÇÕES]      filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
945 "  --arm[=OPÇÕES]      filtro BCJ ARM\n"
946 "  --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
947 "  --arm64[=OPÇÕES]    filtro BCJ ARM64\n"
948 "  --powerpc[=OPÇÕES]  filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
949 "  --ia64[=OPÇÕES]     filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
950 "  --sparc[=OPÇÕES]    filtro BCJ SPARC\n"
951 "  --riscv[=OPÇÕES]    filtro BCJ RISC-V\n"
952 "                      OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
953 "                        start=NUM  deslocamento inicial para conversões\n"
954 "                                   (padrão=0)"
956 #: src/xz/message.c
957 msgid ""
958 "\n"
959 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
960 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
961 "                                   from each other (1-256; 1)"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 "  --delta[=OPÇÕES]    filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, padrão):\n"
965 "                        dist=NÚM   distância entre bytes sendo subtraído\n"
966 "                                   de cada um (1-256; 1)"
968 #: src/xz/message.c
969 msgid ""
970 "\n"
971 " Other options:\n"
972 msgstr ""
973 "\n"
974 " Outras opções:\n"
976 #: src/xz/message.c
977 msgid ""
978 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
979 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
980 msgstr ""
981 "  -q, --quiet         suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
982 "  -v, --verbose       ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
984 #: src/xz/message.c
985 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
986 msgstr "  -Q, --no-warn       faz os avisos não afetarem o status de saída"
988 #: src/xz/message.c
989 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
990 msgstr "      --robot         usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
992 #: src/xz/message.c
993 msgid ""
994 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
995 "                      memory usage limits, and exit"
996 msgstr ""
997 "      --info-memory   exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
998 "                      de memória atualmente ativos e sai"
1000 #: src/xz/message.c
1001 msgid ""
1002 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1003 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1004 msgstr ""
1005 "  -h, --help          exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
1006 "  -H, --long-help     exibe essa ajuda longa e sai"
1008 #: src/xz/message.c
1009 msgid ""
1010 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1011 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1012 msgstr ""
1013 "  -h, --help          exibe essa ajuda curta e sai\n"
1014 "  -H, --long-help     exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
1016 #: src/xz/message.c
1017 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1018 msgstr "  -V, --version       exibe o número de versão e sai"
1020 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
1029 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1030 #. for this package. Please add _another line_ saying
1031 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1032 #. address for translation bugs. Thanks.
1033 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1034 #, c-format
1035 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1036 msgstr ""
1037 "Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
1038 "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
1040 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1041 #, c-format
1042 msgid "%s home page: <%s>\n"
1043 msgstr "Site do %s: <%s>\n"
1045 #: src/xz/message.c
1046 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1047 msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
1049 #: src/xz/message.c
1050 msgid ""
1051 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1052 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1053 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1054 "specified instead of a filter chain.\n"
1055 msgstr ""
1056 "As cadeias de filtros são definidas usando as opções --filters=FILTROS ou\n"
1057 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS. Cada filtro na cadeia pode ser\n"
1058 "separado por espaços ou \"--\". Alternativamente, uma predefinição <0-9>[e]\n"
1059 "pode ser especificada em vez de uma cadeia de filtros.\n"
1061 #: src/xz/message.c
1062 msgid "The supported filters and their options are:"
1063 msgstr "Os filtros suportados e suas opções são:"
1065 #: src/xz/options.c
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1068 msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
1070 #: src/xz/options.c
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Invalid option name"
1073 msgstr "%s: Nome de opção inválido"
1075 #: src/xz/options.c
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: Invalid option value"
1078 msgstr "%s: Valor de opção inválido"
1080 #: src/xz/options.c
1081 #, c-format
1082 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1083 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
1085 #: src/xz/options.c
1086 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1087 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
1089 #: src/xz/suffix.c
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1092 msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
1094 #: src/xz/suffix.c
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1097 msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"
1099 #: src/xz/suffix.c
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1102 msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"
1104 #: src/xz/util.c
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1107 msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"
1109 #: src/xz/util.c
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1112 msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"
1114 #: src/xz/util.c
1115 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1116 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1118 #: src/xz/util.c
1119 #, c-format
1120 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1121 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1123 #: src/xz/util.c
1124 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1125 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
1127 #: src/xz/util.c
1128 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1129 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
1131 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1135 "Show information stored in the .lzma file header"
1136 msgstr ""
1137 "Uso: %s [--help] [--version] [ARQUIVO]...\n"
1138 "Mostra informações armazenadas no cabeçalho do arquivo .lzma"
1140 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1141 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1142 msgstr "Arquivo é pequeno demais para ser um arquivo .lzma"
1144 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1145 msgid "Not a .lzma file"
1146 msgstr "Não é um arquivo .lzma"
1148 #: src/common/tuklib_exit.c
1149 msgid "Writing to standard output failed"
1150 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
1152 #: src/common/tuklib_exit.c
1153 msgid "Unknown error"
1154 msgstr "Erro desconhecido"
1156 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1157 #~ msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
1159 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1160 #~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
1162 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1163 #~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
1165 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1166 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1167 #~ msgstr "Limite de uso de memória para compressão:    "
1169 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1170 #~ msgstr "  Fluxos:             %s\n"
1172 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1173 #~ msgstr "  Blocos:             %s\n"
1175 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1176 #~ msgstr "  Proporção:          %s\n"
1178 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1179 #~ msgstr "  Verificação:        %s\n"
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "  Streams:\n"
1183 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "  Fluxos:\n"
1186 #~ "    Fluxo     Blocos      DeslocComp   DeslocDescomp     TamanhoComp  TamanhoDescomp  Propo  Verif       Ajuste"
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "  Blocks:\n"
1190 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "  Blocos:\n"
1193 #~ "    Fluxo      Bloco      DeslocComp   DeslocDescomp    TamanhoTotal   TamanhoDecomp  Propo  Verif"
1195 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1196 #~ msgstr "      ValVerif %*s  Cabeç  Sinaliz       TamComp      UsoMem  Filtros"
1198 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1199 #~ msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"