1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Brazilian Portuguese translations for xz package
4 # Traduções em português brasileiro para o pacote xz.
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2024.
10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-09-22 23:10-0300\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "Em --block-list, está faltando o tamanho do bloco após o número da cadeia de filtros \"%c:\""
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "A compactação de arquivos lzip (.lz) não é suportada"
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "--block-list é ignorado a menos que seja compactado para o formato .xz"
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr "Erro na opção --filters%s=FILTROS:"
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr "cadeia de filtros %u usada por --block-list, mas não especificada com --filters%u="
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"
126 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
127 msgstr "A cadeia de filtros %u é incompatível com --flush-timeout"
130 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
131 msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"
135 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
136 msgstr "Opções sem suporte na cadeia de filtros %u"
140 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
141 msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."
144 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
145 msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
149 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
150 msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
154 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
155 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
159 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
160 msgstr "Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é necessário. Continuando de qualquer maneira."
164 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
165 msgstr "Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
169 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
170 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
174 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
175 msgstr "Tamanho do dicionário LZMA%c ajustado para --filters%u de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
179 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
180 msgstr "Erro ao alterar para a cadeia de filtros %u: %s"
184 msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
189 msgid "%s: poll() failed: %s"
190 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
192 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
193 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
194 #. if the source file still exists, and if it does, does its
195 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
196 #. the source file. If these checks fail, this message is
197 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
198 #. The check for device and inode numbers is there, because
199 #. it is possible that the user has put a new file in place
200 #. of the original file, and in that case it obviously
201 #. shouldn't be removed.
204 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
205 msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"
209 msgid "%s: Cannot remove: %s"
210 msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"
214 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
215 msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"
219 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
220 msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"
224 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
225 msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"
229 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
230 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"
234 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
235 msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"
239 msgid "%s: Is a directory, skipping"
240 msgstr "%s: É um diretório, ignorando"
244 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
245 msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"
249 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
250 msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
254 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
255 msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
259 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
260 msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"
263 msgid "Empty filename, skipping"
264 msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
268 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
269 msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"
273 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
274 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"
278 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
279 msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"
283 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
284 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
288 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
289 msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
293 msgid "%s: Read error: %s"
294 msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
298 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
299 msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
303 msgid "%s: Unexpected end of file"
304 msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
308 msgid "%s: Write error: %s"
309 msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
313 msgstr "Desabilitado"
316 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
317 msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):"
320 msgid "Number of processor threads:"
321 msgstr "Número de threads de processador:"
325 msgstr "Compactação:"
328 msgid "Decompression:"
329 msgstr "Descompactação:"
332 msgid "Multi-threaded decompression:"
333 msgstr "Descompactação com várias threads:"
336 msgid "Default for -T0:"
337 msgstr "Padrão para -T0:"
340 msgid "Hardware information:"
341 msgstr "Informações de hardware:"
344 msgid "Memory usage limits:"
345 msgstr "Memory usage limits:"
356 msgid "Compressed size:"
357 msgstr "Tamanho compactado:"
360 msgid "Uncompressed size:"
361 msgstr "Tamanho não compactado:"
369 msgstr "Verificação:"
372 msgid "Stream Padding:"
373 msgstr "Ajuste do fluxo:"
376 msgid "Memory needed:"
377 msgstr "Memória exigida:"
380 msgid "Sizes in headers:"
381 msgstr "Tamanhos nos cabeçalhos:"
384 msgid "Number of files:"
385 msgstr "Número de arquivos:"
405 msgstr "DeslocDescomp"
429 msgstr "ValorVerific."
441 msgstr "Sinalizadores"
451 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
452 #. This string is used in tables. In older xz version this
453 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
454 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
459 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
460 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
461 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
462 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
467 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
472 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
477 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
482 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
487 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
492 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
497 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
502 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
507 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
512 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
517 # Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
524 msgid "%s: File is empty"
525 msgstr "%s: O arquivo está vazio"
529 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
530 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"
532 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
533 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
534 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
535 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
537 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
538 msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimid Propo Verif Nome de Arquivo"
550 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
551 msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
553 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
554 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
558 msgid_plural "%s files\n"
559 msgstr[0] "%s arquivo\n"
560 msgstr[1] "%s arquivos\n"
567 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
568 msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
571 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
572 msgstr "Tente 'lzmainfo' com arquivos .lzma."
575 msgid "--list does not support reading from standard input"
576 msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"
580 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
581 msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
585 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
586 msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
590 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
591 msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
594 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
595 msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."
598 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
599 msgstr "Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da entrada padrão"
601 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
602 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
603 #. This is a translatable string because French needs
604 #. a space before a colon.
610 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
611 msgid "Internal error (bug)"
612 msgstr "Erro interno (bug)"
615 msgid "Cannot establish signal handlers"
616 msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"
619 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
620 msgstr "Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"
623 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
624 msgstr "Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a integridade do arquivo"
627 msgid "Memory usage limit reached"
628 msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
631 msgid "File format not recognized"
632 msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
635 msgid "Unsupported options"
636 msgstr "Opções sem suporte"
639 msgid "Compressed data is corrupt"
640 msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
643 msgid "Unexpected end of input"
644 msgstr "Fim da entrada inesperado"
648 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
649 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."
653 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
654 msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."
658 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
659 msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
663 msgid "Try '%s --help' for more information."
664 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
669 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
670 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
673 "Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
674 "Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
678 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
679 msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
682 msgid " Operation mode:\n"
683 msgstr " Modo de operação:\n"
687 " -z, --compress force compression\n"
688 " -d, --decompress force decompression\n"
689 " -t, --test test compressed file integrity\n"
690 " -l, --list list information about .xz files"
692 " -z, --compress força a compressão\n"
693 " -d, --decompress força a descompressão\n"
694 " -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
695 " -l, --list lista informações sobre arquivos .xz"
700 " Operation modifiers:\n"
703 " Modificadores de opções:\n"
707 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
708 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
709 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
711 " -k, --keep mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
712 " -f, --force força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
713 " (des)compressão de links\n"
714 " -c, --stdout escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
719 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
720 " ignore possible remaining input data"
722 " --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
723 " silenciosa possíveis dados de entrada restantes"
727 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
728 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
729 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
730 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
731 " filenames must be terminated with the newline character\n"
732 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
734 " --no-sparse não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
735 " -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
736 " --files[=ARQUIVO]\n"
737 " lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
738 " se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
739 " lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
740 " terminar com o caractere de nova linha\n"
741 " --files0[=ARQUIVO]\n"
742 " similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
748 " Basic file format and compression options:\n"
751 " Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"
755 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
756 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
757 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
758 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
760 " -F, --format=FMT formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
761 " valores possíveis são\n"
762 " \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n"
763 " -C, --check=VERIF tipo de verificação de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
764 " \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""
767 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
768 msgstr " --ignore-check não faz a verificação de integridade ao descomprimir"
772 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
773 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
775 " -0 ... -9 predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
776 " memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
777 " antes de usar 7-9!"
781 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
782 " does not affect decompressor memory requirements"
784 " -e, --extreme tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
785 " tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
790 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
791 " as many threads as there are processor cores"
793 " -T, --threads=NÚM usa no máximo NÚM threads; o padrão é 0 que usa\n"
794 " o máximo de threads que há de núcleos de processador"
798 " --block-size=SIZE\n"
799 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
800 " use this to set the block size for threaded compression"
802 " --block-size=TAM\n"
803 " inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
804 " use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
805 " compressão com threads"
809 " --block-list=BLOCKS\n"
810 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
811 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
812 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
813 " uncompressed data size"
815 " --block-list=BLOCOS\n"
816 " inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
817 " separados por vírgula, de dados descomprimidos;\n"
818 " opcionalmente, especifique um número de cadeia de\n"
819 " filtros (0-9) seguido por um ':' antes do tamanho\n"
820 " dos dados descompactados"
824 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
825 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
826 " passed since the previous flush and reading more input\n"
827 " would block, all pending data is flushed out"
829 " --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
830 " ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
831 " tiverem passado desde a liberação anterior e a leitura\n"
832 " de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
838 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
839 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
840 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
841 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
842 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
843 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
844 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
846 " --memlimit-compress=LIMITE\n"
847 " --memlimit-decompress=LIMITE\n"
848 " --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
849 " -M, --memlimit=LIMITE\n"
850 " define o limite de uso de memória para compressão,\n"
851 " descompressão, compactação em threads ou todas essas;\n"
852 " LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0 para padrões"
856 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
857 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
859 " --no-adjust se configurações de compressão exceder o limite\n"
860 " de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
861 " ajustar as configurações para baixo"
866 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
869 " Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à predefinição):"
874 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
875 " syntax; use --filters-help for more information"
878 " --filters=FILTROS define a cadeia de filtros usando a sintaxe de filtro\n"
879 " do liblzma; use --filters-help para mais informações"
883 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
884 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
885 " string syntax to use with --block-list"
887 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS\n"
888 " define cadeias de filtros adicionais usando a sintaxe\n"
889 " de filtro liblzma para usar com --block-list"
893 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
896 " --filters-help exibe mais informações sobre a sintaxe de filtro liblzma\n"
902 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
903 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
904 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
905 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
906 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
907 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
908 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
909 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
910 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
911 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
912 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
915 "--lzma1[=OPÇÕES] LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula de\n"
916 "--lzma2[=OPÇÕES] zero ou + das opções abaixo (valores válidos, padrão):\n"
917 " preset=PRE redefine opções para predefinição (0-9[e])\n"
918 " dict=NÚM tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
919 " lc=NÚM núm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
920 " lp=NÚM núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
921 " pb=NÚM núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
922 " mode=MODO modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
923 " nice=NÚM tam. de nice de correspondência (2-273; 64)\n"
924 " mf=NOME localizador de correspondência\n"
925 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
926 " depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
927 " 0=automatic (padrão)"
932 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
933 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
934 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
935 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
936 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
937 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
938 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
939 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
940 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
941 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
944 " --x86[=OPÇÕES] filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
945 " --arm[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM\n"
946 " --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
947 " --arm64[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM64\n"
948 " --powerpc[=OPÇÕES] filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
949 " --ia64[=OPÇÕES] filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
950 " --sparc[=OPÇÕES] filtro BCJ SPARC\n"
951 " --riscv[=OPÇÕES] filtro BCJ RISC-V\n"
952 " OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
953 " start=NUM deslocamento inicial para conversões\n"
959 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
960 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
961 " from each other (1-256; 1)"
964 " --delta[=OPÇÕES] filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, padrão):\n"
965 " dist=NÚM distância entre bytes sendo subtraído\n"
966 " de cada um (1-256; 1)"
978 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
979 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
981 " -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros também\n"
982 " -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
985 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
986 msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos não afetarem o status de saída"
989 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
990 msgstr " --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"
994 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
995 " memory usage limits, and exit"
997 " --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
998 " de memória atualmente ativos e sai"
1002 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1003 " -H, --long-help display this long help and exit"
1005 " -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
1006 " -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
1010 " -h, --help display this short help and exit\n"
1011 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1013 " -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
1014 " -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
1017 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1018 msgstr " -V, --version exibe o número de versão e sai"
1020 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1024 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1027 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
1029 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1030 #. for this package. Please add _another line_ saying
1031 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1032 #. address for translation bugs. Thanks.
1033 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1035 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1037 "Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
1038 "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
1040 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1042 msgid "%s home page: <%s>\n"
1043 msgstr "Site do %s: <%s>\n"
1046 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1047 msgstr "ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."
1051 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1052 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1053 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1054 "specified instead of a filter chain.\n"
1056 "As cadeias de filtros são definidas usando as opções --filters=FILTROS ou\n"
1057 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS. Cada filtro na cadeia pode ser\n"
1058 "separado por espaços ou \"--\". Alternativamente, uma predefinição <0-9>[e]\n"
1059 "pode ser especificada em vez de uma cadeia de filtros.\n"
1062 msgid "The supported filters and their options are:"
1063 msgstr "Os filtros suportados e suas opções são:"
1067 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1068 msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
1072 msgid "%s: Invalid option name"
1073 msgstr "%s: Nome de opção inválido"
1077 msgid "%s: Invalid option value"
1078 msgstr "%s: Valor de opção inválido"
1082 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1083 msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
1086 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1087 msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
1091 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1092 msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
1096 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1097 msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"
1101 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1102 msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"
1106 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1107 msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"
1111 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1112 msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"
1115 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1116 msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1120 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1121 msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1124 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1125 msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
1128 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1129 msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"
1131 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1134 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1135 "Show information stored in the .lzma file header"
1137 "Uso: %s [--help] [--version] [ARQUIVO]...\n"
1138 "Mostra informações armazenadas no cabeçalho do arquivo .lzma"
1140 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1141 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1142 msgstr "Arquivo é pequeno demais para ser um arquivo .lzma"
1144 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1145 msgid "Not a .lzma file"
1146 msgstr "Não é um arquivo .lzma"
1148 #: src/common/tuklib_exit.c
1149 msgid "Writing to standard output failed"
1150 msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
1152 #: src/common/tuklib_exit.c
1153 msgid "Unknown error"
1154 msgstr "Erro desconhecido"
1156 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1157 #~ msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
1159 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1160 #~ msgstr "Sandbox está desabilitado em razão de argumentos de linha de comando incompatíveis"
1162 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1163 #~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
1165 # Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1166 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1167 #~ msgstr "Limite de uso de memória para compressão: "
1169 #~ msgid " Streams: %s\n"
1170 #~ msgstr " Fluxos: %s\n"
1172 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1173 #~ msgstr " Blocos: %s\n"
1175 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1176 #~ msgstr " Proporção: %s\n"
1178 #~ msgid " Check: %s\n"
1179 #~ msgstr " Verificação: %s\n"
1183 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1186 #~ " Fluxo Blocos DeslocComp DeslocDescomp TamanhoComp TamanhoDescomp Propo Verif Ajuste"
1190 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1193 #~ " Fluxo Bloco DeslocComp DeslocDescomp TamanhoTotal TamanhoDecomp Propo Verif"
1195 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1196 #~ msgstr " ValVerif %*s Cabeç Sinaliz TamComp UsoMem Filtros"
1198 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1199 #~ msgstr "O localizador de correspondência selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"