common_w32res.rc: White space edits
[xz/debian.git] / po / sr.po
blob7e2a5e79f056c1cd32e54ea601d6d79537326048
1 # Serbian translation of xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
10 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/xz/args.c
20 #, c-format
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"
24 #: src/xz/args.c
25 #, c-format
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
29 #: src/xz/args.c
30 #, c-format
31 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
32 msgstr ""
34 #: src/xz/args.c
35 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
36 msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"
38 #: src/xz/args.c
39 #, c-format
40 msgid "%s: Unknown file format type"
41 msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"
43 #: src/xz/args.c
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
46 msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
48 #: src/xz/args.c
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
51 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
52 msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
54 #. TRANSLATORS: This is a translatable
55 #. string because French needs a space
56 #. before the colon ("%s : %s").
57 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
58 #, fuzzy, c-format
59 #| msgid "%s: "
60 msgid "%s: %s"
61 msgstr "%s: "
63 #: src/xz/args.c
64 #, c-format
65 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
66 msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"
68 #: src/xz/args.c
69 msgid "Compression support was disabled at build time"
70 msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"
72 #: src/xz/args.c
73 msgid "Decompression support was disabled at build time"
74 msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"
76 #: src/xz/args.c
77 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
78 msgstr ""
80 #: src/xz/args.c
81 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
82 msgstr ""
84 #: src/xz/args.c
85 #, fuzzy
86 #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
88 msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"
90 #: src/xz/coder.c
91 msgid "Maximum number of filters is four"
92 msgstr "Највећи број филтера је четири"
94 #: src/xz/coder.c
95 #, c-format
96 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
97 msgstr ""
99 #: src/xz/coder.c
100 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
101 msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."
103 #: src/xz/coder.c
104 #, c-format
105 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
106 msgstr ""
108 #: src/xz/coder.c
109 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
110 msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."
112 #: src/xz/coder.c
113 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
114 msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."
116 #: src/xz/coder.c
117 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
118 msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"
120 #: src/xz/coder.c
121 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
122 msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
124 #: src/xz/coder.c
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
127 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
128 msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
130 #: src/xz/coder.c
131 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
132 msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
134 #: src/xz/coder.c
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "Unsupported options"
137 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
138 msgstr "Неподржане опције"
140 #: src/xz/coder.c
141 #, c-format
142 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
143 msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."
145 #: src/xz/coder.c
146 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
147 msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
149 #: src/xz/coder.c
150 #, c-format
151 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
152 msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
154 #: src/xz/coder.c
155 #, fuzzy, c-format
156 #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
157 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
158 msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
160 #: src/xz/coder.c
161 #, c-format
162 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
163 msgstr ""
165 #: src/xz/coder.c
166 #, fuzzy, c-format
167 #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
168 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
169 msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
171 #: src/xz/coder.c
172 #, c-format
173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
174 msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
176 #: src/xz/coder.c
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
179 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
180 msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
182 #: src/xz/coder.c
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "Error creating a pipe: %s"
185 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
186 msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
188 #: src/xz/file_io.c
189 #, c-format
190 msgid "Error creating a pipe: %s"
191 msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
193 #: src/xz/file_io.c
194 #, c-format
195 msgid "%s: poll() failed: %s"
196 msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
198 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
199 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
200 #. if the source file still exists, and if it does, does its
201 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
202 #. the source file. If these checks fail, this message is
203 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
204 #. The check for device and inode numbers is there, because
205 #. it is possible that the user has put a new file in place
206 #. of the original file, and in that case it obviously
207 #. shouldn't be removed.
208 #: src/xz/file_io.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
211 msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"
213 #: src/xz/file_io.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: Cannot remove: %s"
216 msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"
218 #: src/xz/file_io.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
221 msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"
223 #: src/xz/file_io.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
226 msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
228 #: src/xz/file_io.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
231 msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
233 #: src/xz/file_io.c
234 #, c-format
235 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
236 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"
238 #: src/xz/file_io.c
239 #, c-format
240 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
241 msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"
243 #: src/xz/file_io.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: Is a directory, skipping"
246 msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"
248 #: src/xz/file_io.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
251 msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"
253 #: src/xz/file_io.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
256 msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"
258 #: src/xz/file_io.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
261 msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"
263 #: src/xz/file_io.c
264 #, c-format
265 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
266 msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"
268 #: src/xz/file_io.c
269 msgid "Empty filename, skipping"
270 msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"
272 #: src/xz/file_io.c
273 #, c-format
274 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
275 msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"
277 #: src/xz/file_io.c
278 #, c-format
279 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
280 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
282 #: src/xz/file_io.c
283 #, c-format
284 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
285 msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"
287 #: src/xz/file_io.c
288 #, c-format
289 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
290 msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"
292 #: src/xz/file_io.c
293 #, c-format
294 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
295 msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"
297 #: src/xz/file_io.c
298 #, c-format
299 msgid "%s: Read error: %s"
300 msgstr "%s: Грешка читања: %s"
302 #: src/xz/file_io.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
305 msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"
307 #: src/xz/file_io.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: Unexpected end of file"
310 msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"
312 #: src/xz/file_io.c
313 #, c-format
314 msgid "%s: Write error: %s"
315 msgstr "%s: Грешка писања: %s"
317 #: src/xz/hardware.c
318 msgid "Disabled"
319 msgstr "Искључено"
321 #: src/xz/hardware.c
322 #, fuzzy
323 #| msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
324 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
325 msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM):        "
327 #: src/xz/hardware.c
328 msgid "Number of processor threads:"
329 msgstr ""
331 #: src/xz/hardware.c
332 msgid "Compression:"
333 msgstr ""
335 #: src/xz/hardware.c
336 msgid "Decompression:"
337 msgstr ""
339 #: src/xz/hardware.c
340 #, fuzzy
341 #| msgid "Memory usage limit for decompression:  "
342 msgid "Multi-threaded decompression:"
343 msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање:  "
345 #: src/xz/hardware.c
346 msgid "Default for -T0:"
347 msgstr ""
349 #: src/xz/hardware.c
350 msgid "Hardware information:"
351 msgstr ""
353 #: src/xz/hardware.c
354 #, fuzzy
355 #| msgid "Memory usage limit reached"
356 msgid "Memory usage limits:"
357 msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
359 #: src/xz/list.c
360 msgid "Streams:"
361 msgstr ""
363 #: src/xz/list.c
364 msgid "Blocks:"
365 msgstr ""
367 #: src/xz/list.c
368 #, fuzzy
369 #| msgid "  Compressed size:    %s\n"
370 msgid "Compressed size:"
371 msgstr "  Величина сажетог:           %s\n"
373 #: src/xz/list.c
374 #, fuzzy
375 #| msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
376 msgid "Uncompressed size:"
377 msgstr "  Величина несажетог:         %s\n"
379 #: src/xz/list.c
380 msgid "Ratio:"
381 msgstr ""
383 #: src/xz/list.c
384 msgid "Check:"
385 msgstr ""
387 #: src/xz/list.c
388 #, fuzzy
389 #| msgid "  Stream padding:     %s\n"
390 msgid "Stream Padding:"
391 msgstr "  Попуна тока:                %s\n"
393 #: src/xz/list.c
394 #, fuzzy
395 #| msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
396 msgid "Memory needed:"
397 msgstr "  Потребна меморија:          %s MiB\n"
399 #: src/xz/list.c
400 #, fuzzy
401 #| msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
402 msgid "Sizes in headers:"
403 msgstr "  Величине у заглављима:      %s\n"
405 #: src/xz/list.c
406 #, fuzzy
407 #| msgid "  Number of files:    %s\n"
408 msgid "Number of files:"
409 msgstr "  Број датотека:              %s\n"
411 #: src/xz/list.c
412 msgid "Stream"
413 msgstr ""
415 #: src/xz/list.c
416 msgid "Block"
417 msgstr ""
419 #: src/xz/list.c
420 msgid "Blocks"
421 msgstr ""
423 #: src/xz/list.c
424 msgid "CompOffset"
425 msgstr ""
427 #: src/xz/list.c
428 msgid "UncompOffset"
429 msgstr ""
431 #: src/xz/list.c
432 msgid "CompSize"
433 msgstr ""
435 #: src/xz/list.c
436 msgid "UncompSize"
437 msgstr ""
439 #: src/xz/list.c
440 #, fuzzy
441 #| msgid "Totals:"
442 msgid "TotalSize"
443 msgstr "Укупно:"
445 #: src/xz/list.c
446 msgid "Ratio"
447 msgstr ""
449 #: src/xz/list.c
450 msgid "Check"
451 msgstr ""
453 #: src/xz/list.c
454 msgid "CheckVal"
455 msgstr ""
457 #: src/xz/list.c
458 msgid "Padding"
459 msgstr ""
461 #: src/xz/list.c
462 msgid "Header"
463 msgstr ""
465 #: src/xz/list.c
466 msgid "Flags"
467 msgstr ""
469 #: src/xz/list.c
470 msgid "MemUsage"
471 msgstr ""
473 #: src/xz/list.c
474 msgid "Filters"
475 msgstr ""
477 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
478 #. This string is used in tables. In older xz version this
479 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
480 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
481 #: src/xz/list.c
482 msgid "None"
483 msgstr "Ништа"
485 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
486 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
487 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
488 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
489 #: src/xz/list.c
490 msgid "Unknown-2"
491 msgstr "Незнано-2"
493 #: src/xz/list.c
494 msgid "Unknown-3"
495 msgstr "Незнано-3"
497 #: src/xz/list.c
498 msgid "Unknown-5"
499 msgstr "Незнано-5"
501 #: src/xz/list.c
502 msgid "Unknown-6"
503 msgstr "Незнано-6"
505 #: src/xz/list.c
506 msgid "Unknown-7"
507 msgstr "Незнано-7"
509 #: src/xz/list.c
510 msgid "Unknown-8"
511 msgstr "Незнано-8"
513 #: src/xz/list.c
514 msgid "Unknown-9"
515 msgstr "Незнано-9"
517 #: src/xz/list.c
518 msgid "Unknown-11"
519 msgstr "Незнано-11"
521 #: src/xz/list.c
522 msgid "Unknown-12"
523 msgstr "Незнано-12"
525 #: src/xz/list.c
526 msgid "Unknown-13"
527 msgstr "Незнано-13"
529 #: src/xz/list.c
530 msgid "Unknown-14"
531 msgstr "Незнано-14"
533 #: src/xz/list.c
534 msgid "Unknown-15"
535 msgstr "Незнано-15"
537 #: src/xz/list.c
538 #, c-format
539 msgid "%s: File is empty"
540 msgstr "%s: Датотека је празна"
542 #: src/xz/list.c
543 #, c-format
544 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
545 msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
547 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
548 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
549 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
550 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
551 #: src/xz/list.c
552 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
553 msgstr "Токови Блокови  Запаковано  Распаковано  Однос  Провера Датотека"
555 #: src/xz/list.c
556 msgid "Yes"
557 msgstr "Да"
559 #: src/xz/list.c
560 msgid "No"
561 msgstr "Не"
563 #: src/xz/list.c
564 #, c-format
565 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
566 msgstr "  Најмање издање XZ помагала: %s\n"
568 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
569 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
570 #: src/xz/list.c
571 #, c-format
572 msgid "%s file\n"
573 msgid_plural "%s files\n"
574 msgstr[0] "%s датотека\n"
575 msgstr[1] "%s датотеке\n"
576 msgstr[2] "%s датотека\n"
578 #: src/xz/list.c
579 msgid "Totals:"
580 msgstr "Укупно:"
582 #: src/xz/list.c
583 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
584 msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"
586 #: src/xz/list.c
587 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
588 msgstr ""
590 #: src/xz/list.c
591 msgid "--list does not support reading from standard input"
592 msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"
594 #: src/xz/main.c
595 #, c-format
596 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
597 msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"
599 #: src/xz/main.c
600 #, c-format
601 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
602 msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
604 #: src/xz/main.c
605 #, fuzzy, c-format
606 #| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
607 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
608 msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
610 #: src/xz/main.c
611 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
612 msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."
614 #: src/xz/main.c
615 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
616 msgstr "Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива датотека са стандардног улаза"
618 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
619 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
620 #. This is a translatable string because French needs
621 #. a space before a colon.
622 #: src/xz/message.c
623 #, c-format
624 msgid "%s: "
625 msgstr "%s: "
627 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
628 msgid "Internal error (bug)"
629 msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"
631 #: src/xz/message.c
632 msgid "Cannot establish signal handlers"
633 msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"
635 #: src/xz/message.c
636 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
637 msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
639 #: src/xz/message.c
640 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
641 msgstr "Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
643 #: src/xz/message.c
644 msgid "Memory usage limit reached"
645 msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
647 #: src/xz/message.c
648 msgid "File format not recognized"
649 msgstr "Није препознат формат датотеке"
651 #: src/xz/message.c
652 msgid "Unsupported options"
653 msgstr "Неподржане опције"
655 #: src/xz/message.c
656 msgid "Compressed data is corrupt"
657 msgstr "Запаковани подаци су оштећени"
659 #: src/xz/message.c
660 msgid "Unexpected end of input"
661 msgstr "Неочекиван крај улаза"
663 #: src/xz/message.c
664 #, c-format
665 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
666 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."
668 #: src/xz/message.c
669 #, c-format
670 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
671 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."
673 #: src/xz/message.c
674 #, c-format
675 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
676 msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
678 #: src/xz/message.c
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "Try `%s --help' for more information."
681 msgid "Try '%s --help' for more information."
682 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
684 #: src/xz/message.c
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
688 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
692 "Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
693 "\n"
695 #: src/xz/message.c
696 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
697 msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
699 #: src/xz/message.c
700 msgid " Operation mode:\n"
701 msgstr " Режим рада:\n"
703 #: src/xz/message.c
704 msgid ""
705 "  -z, --compress      force compression\n"
706 "  -d, --decompress    force decompression\n"
707 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
708 "  -l, --list          list information about .xz files"
709 msgstr ""
710 "  -z, --compress            приморава запакивање\n"
711 "  -d, --decompress          приморава распакивање\n"
712 "  -t, --test                тестира целовитост запаковане датотеке\n"
713 "  -l, --list                исписује податке о „.xz“ датотекама"
715 #: src/xz/message.c
716 msgid ""
717 "\n"
718 " Operation modifiers:\n"
719 msgstr ""
720 "\n"
721 " Измењивачи рада:\n"
723 #: src/xz/message.c
724 msgid ""
725 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
726 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
727 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
728 msgstr ""
729 "  -k, --keep                задржава (не брише) улазне датотеке\n"
730 "  -f, --force               приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
731 "                            (рас)запакивања\n"
732 "  -c, --stdout              пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
734 #: src/xz/message.c
735 msgid ""
736 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
737 "                      ignore possible remaining input data"
738 msgstr ""
739 "      --single-stream       распакује само први ток, и тихо\n"
740 "                            занемарује могуће преостале улазне податке"
742 #: src/xz/message.c
743 #, fuzzy
744 #| msgid ""
745 #| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
746 #| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
747 #| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
748 #| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
749 #| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
750 #| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
751 msgid ""
752 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
753 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
754 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
755 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
756 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
757 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
758 msgstr ""
759 "      --no-sparse           не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
760 "  -S, --suffix=.СУФ         користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
761 "      --files[=ДТТКА]       чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
762 "                            ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
763 "                            стандардног улаза називи датотека се морају\n"
764 "                            завршавати знаком новог реда\n"
765 "      --files0[=ДТТКА]      као „--files“ али користи празан знак као завршни"
767 #: src/xz/message.c
768 msgid ""
769 "\n"
770 " Basic file format and compression options:\n"
771 msgstr ""
772 "\n"
773 " Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
775 #: src/xz/message.c
776 #, fuzzy
777 #| msgid ""
778 #| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
779 #| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
780 #| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
781 #| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
782 msgid ""
783 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
784 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
785 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
786 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
787 msgstr ""
788 "  -F, --format=ФМТ          формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
789 "                            вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
790 "                            и „raw“\n"
791 "  -C, --check=ПРОВЕРА       врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
792 "                            опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
794 #: src/xz/message.c
795 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
796 msgstr ""
797 "      --ignore-check        не потврђује проверу целовитости приликом\n"
798 "                            распакивања"
800 #: src/xz/message.c
801 msgid ""
802 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
803 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
804 msgstr ""
805 "  -0 ... -9                 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
806 "                            обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
807 "                            пре него ли употребите 7-9!"
809 #: src/xz/message.c
810 msgid ""
811 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
812 "                      does not affect decompressor memory requirements"
813 msgstr ""
814 "  -e, --extreme             покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
815 "                            времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
816 "                            распакивача"
818 #: src/xz/message.c
819 #, fuzzy
820 #| msgid ""
821 #| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
822 #| "                      to use as many threads as there are processor cores"
823 msgid ""
824 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
825 "                      as many threads as there are processor cores"
826 msgstr ""
827 "  -T, --threads=БР          користи највише БР нити; основно је 1; поставите\n"
828 "                            на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
829 "                            процесорских језгара"
831 #: src/xz/message.c
832 msgid ""
833 "      --block-size=SIZE\n"
834 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
835 "                      use this to set the block size for threaded compression"
836 msgstr ""
837 "      --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
838 "                            започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
839 "                            бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
840 "                            блока за нитирано запакивање"
842 #: src/xz/message.c
843 #, fuzzy
844 #| msgid ""
845 #| "      --block-list=SIZES\n"
846 #| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
847 #| "                      intervals of uncompressed data"
848 msgid ""
849 "      --block-list=BLOCKS\n"
850 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
851 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
852 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
853 "                      uncompressed data size"
854 msgstr ""
855 "      --block-list=ВЕЛИЧИНА\n"
856 "                            започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
857 "                            раздвојених периода незапакованих података"
859 #: src/xz/message.c
860 msgid ""
861 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
862 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
863 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
864 "                      would block, all pending data is flushed out"
865 msgstr ""
866 "      --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
867 "                            приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
868 "                            ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
869 "                            читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
870 "                            истискују ван"
872 #: src/xz/message.c
873 #, fuzzy, no-c-format
874 #| msgid ""
875 #| "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
876 #| "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
877 #| "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
878 #| "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
879 #| "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
880 msgid ""
881 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
882 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
883 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
884 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
885 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
886 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
887 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
888 msgstr ""
889 "      --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
890 "      --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
891 "  -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
892 "                            поставља ограничење коришћења меморије за\n"
893 "                            запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
894 "                            бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"
896 #: src/xz/message.c
897 msgid ""
898 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
899 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
900 msgstr ""
901 "      --no-adjust           ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
902 "                            коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
903 "                            подешавања"
905 #: src/xz/message.c
906 msgid ""
907 "\n"
908 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 " Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
912 " претподешавања):"
914 #: src/xz/message.c
915 msgid ""
916 "\n"
917 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
918 "                      syntax; use --filters-help for more information"
919 msgstr ""
921 #: src/xz/message.c
922 msgid ""
923 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
924 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
925 "                      string syntax to use with --block-list"
926 msgstr ""
928 #: src/xz/message.c
929 msgid ""
930 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
931 "                      syntax and exit."
932 msgstr ""
934 #: src/xz/message.c
935 msgid ""
936 "\n"
937 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
938 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
939 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
940 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
941 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
942 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
943 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
944 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
945 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
946 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
947 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "  --lzma1[=ОПЦИЈЕ]          LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен\n"
951 "  --lzma2[=ОПЦИЈЕ]          списак нула или више од пратећих опција (исправне\n"
952 "                            вредности; основно):\n"
953 "                        preset=ПРЕ    враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
954 "                        dict=БРОЈ     величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
955 "                        lc=БРОЈ       број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
956 "                        lp=БРОЈ       број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
957 "                        pb=БРОЈ       број битова положаја (0-4; 2)\n"
958 "                        mode=РЕЖИМ    режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
959 "                        nice=БРОЈ     фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
960 "                        mf=НАЗИВ      налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
961 "                                      bt4; bt4)\n"
962 "                        depth=БРОЈ    највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
963 "                                      (основно)"
965 #: src/xz/message.c
966 #, fuzzy
967 #| msgid ""
968 #| "\n"
969 #| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
970 #| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
971 #| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
972 #| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
973 #| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
974 #| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
975 #| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
976 #| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
977 msgid ""
978 "\n"
979 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
980 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
981 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
982 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
983 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
984 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
985 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
986 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
987 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
988 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "  --x86[=ОПЦИЈЕ]            „x86 BCJ“ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
992 "  --powerpc[=ОПЦИЈЕ]        „PowerPC BCJ“ филтер (само велика крајњост)\n"
993 "  --ia64[=ОПЦИЈЕ]           „IA-64 (Itanium) BCJ“ филтер\n"
994 "  --arm[=ОПЦИЈЕ]            „ARM BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
995 "  --armthumb[=ОПЦИЈЕ]       „ARM-Thumb BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
996 "  --sparc[=ОПЦИЈЕ]          „SPARC BCJ“ филтер\n"
997 "                            Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
998 "                              start=БРОЈ  померај почетка за претварања\n"
999 "                              (основно=0)"
1001 #: src/xz/message.c
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
1005 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
1006 "                                   from each other (1-256; 1)"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "  --delta[=ОПЦИЈЕ]          Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
1010 "                            основно):\n"
1011 "                              dist=БРОЈ   растојање између бајтова који су\n"
1012 "                                          одузети из свих других (1-256; 1)"
1014 #: src/xz/message.c
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 " Other options:\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 " Остале опције:\n"
1022 #: src/xz/message.c
1023 msgid ""
1024 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
1025 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
1026 msgstr ""
1027 "  -q, --quiet               потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
1028 "                            грешке такође\n"
1029 "  -v, --verbose             бива опширан; наведите два пута за још опширније"
1031 #: src/xz/message.c
1032 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
1033 msgstr "  -Q, --no-warn             чини да упозорења не делују на стање излаза"
1035 #: src/xz/message.c
1036 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1037 msgstr ""
1038 "      --robot               користи поруке обрадиве рачунаром\n"
1039 "                            (корисно за скрипте)"
1041 #: src/xz/message.c
1042 msgid ""
1043 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
1044 "                      memory usage limits, and exit"
1045 msgstr ""
1046 "      --info-memory         приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
1047 "                            ограничења коришћења меморије, и излази"
1049 #: src/xz/message.c
1050 msgid ""
1051 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
1052 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
1053 msgstr ""
1054 "  -h, --help                приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
1055 "                            опције)\n"
1056 "  -H, --long-help           приказује ову дугу помоћ и излази"
1058 #: src/xz/message.c
1059 msgid ""
1060 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
1061 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
1062 msgstr ""
1063 "  -h, --help                приказује ову кратку помоћ и излази\n"
1064 "  -H, --long-help           приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
1065 "                            опције)"
1067 #: src/xz/message.c
1068 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
1069 msgstr "  -V, --version             приказује број издања и излази"
1071 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
1080 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1081 #. for this package. Please add _another line_ saying
1082 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1083 #. address for translation bugs. Thanks.
1084 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1085 #, c-format
1086 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1087 msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
1089 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1090 #, c-format
1091 msgid "%s home page: <%s>\n"
1092 msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
1094 #: src/xz/message.c
1095 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1096 msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
1098 #: src/xz/message.c
1099 msgid ""
1100 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1101 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1102 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1103 "specified instead of a filter chain.\n"
1104 msgstr ""
1106 #: src/xz/message.c
1107 #, fuzzy
1108 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1109 msgid "The supported filters and their options are:"
1110 msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
1112 #: src/xz/options.c
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
1115 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1116 msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
1118 #: src/xz/options.c
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: Invalid option name"
1121 msgstr "%s: Неисправан назив опције"
1123 #: src/xz/options.c
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: Invalid option value"
1126 msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
1128 #: src/xz/options.c
1129 #, c-format
1130 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1131 msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
1133 #: src/xz/options.c
1134 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1135 msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
1137 #: src/xz/suffix.c
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1140 msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
1142 #: src/xz/suffix.c
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1145 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1146 msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
1148 #: src/xz/suffix.c
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1151 msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
1153 #: src/xz/util.c
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1156 msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
1158 #: src/xz/util.c
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1161 msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
1163 #: src/xz/util.c
1164 #, fuzzy
1165 #| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1166 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1167 msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
1169 #: src/xz/util.c
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1172 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1173 msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1175 #: src/xz/util.c
1176 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1177 msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"
1179 #: src/xz/util.c
1180 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1181 msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"
1183 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1187 "Show information stored in the .lzma file header"
1188 msgstr ""
1190 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1191 #, fuzzy
1192 #| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
1193 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1194 msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
1196 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1197 msgid "Not a .lzma file"
1198 msgstr ""
1200 #: src/common/tuklib_exit.c
1201 msgid "Writing to standard output failed"
1202 msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
1204 #: src/common/tuklib_exit.c
1205 msgid "Unknown error"
1206 msgstr "Непозната грешка"
1208 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1209 #~ msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
1211 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1212 #~ msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање:   "
1214 #, c-format
1215 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1216 #~ msgstr "  Токова:                     %s\n"
1218 #, c-format
1219 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1220 #~ msgstr "  Блокова:                    %s\n"
1222 #, c-format
1223 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1224 #~ msgstr "  Однос:                      %s\n"
1226 #, c-format
1227 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1228 #~ msgstr "  Провера:                    %s\n"
1230 #~ msgid ""
1231 #~ "  Streams:\n"
1232 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "  Токови:\n"
1235 #~ "       Ток   Блокови       Помезапак     Поменезапак        Велзапак      Велнезапак  Однос  Провера     Попуна"
1237 #, c-format
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "  Blocks:\n"
1240 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "  Блокови:\n"
1243 #~ "       Ток      Блок       Помезапак     Поменезапак        Велукупн      Велнезапак  Однос  Провера"
1245 #, c-format
1246 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1247 #~ msgstr "    ВреднПров %*s Заглав Заставице    Велзапак  Коришмемор  Филтери"
1249 #, c-format
1250 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1251 #~ msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"
1253 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1254 #~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
1256 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1257 #~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"