1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # Ukrainian translation for xz.
4 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
5 # Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023, 2024.
10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:26+0200\n"
14 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "У --block-list пропущено розмір блоку після номера ланцюжка фільтрів «%c:»"
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
67 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
68 msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
71 msgid "Compression support was disabled at build time"
72 msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
75 msgid "Decompression support was disabled at build time"
76 msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
79 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
80 msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
83 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
84 msgstr "--block-list буде проігноровано, якщо дані не стискаються до формату .xz"
87 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 "Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
90 "виводяться не до стандартного виведення"
93 msgid "Maximum number of filters is four"
94 msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
98 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
99 msgstr "Помилка у параметрі --filters%s=ФІЛЬТРИ:"
102 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
103 msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
107 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
108 msgstr "у --block-list використано ланцюжок фільтрів %u, але його не вказано за допомогою --filters%u="
111 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
112 msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
115 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
116 msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
119 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
120 msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
123 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
124 msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
128 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
129 msgstr "Ланцюжок фільтрування %u є несумісним із параметром --flush-timeout"
132 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
133 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
137 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
138 msgstr "Непідтримувані параметри у ланцюжку фільтрів %u"
142 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
143 msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
146 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
147 msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
151 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
152 msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
156 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
157 msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
161 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
162 msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."
166 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
167 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
171 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
172 msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
176 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
177 msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c для --filters%u з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
181 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
182 msgstr "Помилка під час спроби перейти до ланцюжка фільтрів %u: %s"
186 msgid "Error creating a pipe: %s"
187 msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
191 msgid "%s: poll() failed: %s"
192 msgstr "%s: помилка poll(): %s"
194 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
195 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
196 #. if the source file still exists, and if it does, does its
197 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
198 #. the source file. If these checks fail, this message is
199 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
200 #. The check for device and inode numbers is there, because
201 #. it is possible that the user has put a new file in place
202 #. of the original file, and in that case it obviously
203 #. shouldn't be removed.
206 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
207 msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
211 msgid "%s: Cannot remove: %s"
212 msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
216 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
217 msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
221 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
222 msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
226 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
227 msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
231 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
232 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
236 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
237 msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
241 msgid "%s: Is a directory, skipping"
242 msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
246 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
247 msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
251 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
252 msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
256 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
257 msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
261 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
262 msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
265 msgid "Empty filename, skipping"
266 msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
270 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
271 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
275 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
276 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
280 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
281 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
285 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
286 msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
290 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
291 msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
295 msgid "%s: Read error: %s"
296 msgstr "%s: помилка читання: %s"
300 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
301 msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
305 msgid "%s: Unexpected end of file"
306 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
310 msgid "%s: Write error: %s"
311 msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
318 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
319 msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
322 msgid "Number of processor threads:"
323 msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
330 msgid "Decompression:"
331 msgstr "Розпакування:"
334 msgid "Multi-threaded decompression:"
335 msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
338 msgid "Default for -T0:"
339 msgstr "Типове для -T0:"
342 msgid "Hardware information:"
343 msgstr "Дані щодо обладнання:"
346 msgid "Memory usage limits:"
347 msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
358 msgid "Compressed size:"
359 msgstr "Стиснутий розмір:"
362 msgid "Uncompressed size:"
363 msgstr "Нестиснутий розмір:"
374 msgid "Stream Padding:"
375 msgstr "Доповнення потоку:"
378 msgid "Memory needed:"
379 msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
382 msgid "Sizes in headers:"
383 msgstr "Розмір у заголовках:"
386 msgid "Number of files:"
387 msgstr "Кількість файлів:"
415 msgstr "НестисРозмір"
419 msgstr "Загальний розмір"
453 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
454 #. This string is used in tables. In older xz version this
455 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
456 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
461 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
462 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
463 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
464 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
515 msgid "%s: File is empty"
516 msgstr "%s: файл порожній"
520 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
521 msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
523 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
524 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
525 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
526 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
528 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
529 msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
541 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
542 msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
544 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
545 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
549 msgid_plural "%s files\n"
550 msgstr[0] "%s файл\n"
551 msgstr[1] "%s файли\n"
552 msgstr[2] "%s файлів\n"
559 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
560 msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
563 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
564 msgstr "Спробуйте «lzmainfo» із файлами .lzma."
567 msgid "--list does not support reading from standard input"
568 msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
572 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
573 msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
577 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
578 msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
582 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
583 msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
586 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
587 msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
590 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
591 msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
593 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
594 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
595 #. This is a translatable string because French needs
596 #. a space before a colon.
602 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
603 msgid "Internal error (bug)"
604 msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
607 msgid "Cannot establish signal handlers"
608 msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
611 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
612 msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
615 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
616 msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
619 msgid "Memory usage limit reached"
620 msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
623 msgid "File format not recognized"
624 msgstr "Формат файла не розпізнано"
627 msgid "Unsupported options"
628 msgstr "Непідтримувані параметри"
631 msgid "Compressed data is corrupt"
632 msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
635 msgid "Unexpected end of input"
636 msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
640 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
641 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
645 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
646 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
650 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
651 msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
655 msgid "Try '%s --help' for more information."
656 msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
661 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
662 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
665 "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
666 "Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
670 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
672 "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
676 msgid " Operation mode:\n"
677 msgstr " Режим роботи:\n"
681 " -z, --compress force compression\n"
682 " -d, --decompress force decompression\n"
683 " -t, --test test compressed file integrity\n"
684 " -l, --list list information about .xz files"
686 " -z, --compress примусово стиснути\n"
687 " -d, --decompress примусово розпакувати\n"
688 " -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
689 " -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
694 " Operation modifiers:\n"
697 " Модифікатори дій:\n"
701 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
702 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
703 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
705 " -k, --keep зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
706 " -f, --force примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n"
708 " -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
713 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
714 " ignore possible remaining input data"
716 " --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
717 " ігнорувати решту вхідних даних"
721 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
722 " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
723 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
724 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
725 " filenames must be terminated with the newline character\n"
726 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
728 " --no-sparse не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n"
729 " -S, --suffix=.SUF використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
730 " --files[=ФАЙЛ] прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
731 " ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
732 " стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
733 " бути завершено символом нового рядка\n"
734 " --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
740 " Basic file format and compression options:\n"
743 " Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
747 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
748 " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
749 " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
750 " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
752 " -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n"
753 " є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
754 " -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
755 " crc32, crc64 (типовий) або sha256"
758 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
759 msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
763 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
764 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
766 " -0 ... -9 рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
767 " параметри використання пам'яті для пакування і\n"
768 " розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
772 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
773 " does not affect decompressor memory requirements"
775 " -e, --extreme спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n"
776 " процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
781 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
782 " as many threads as there are processor cores"
784 " -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
785 " значення 0, за якого програма використовує стільки\n"
786 " потоків, скільки є ядер у процесора"
790 " --block-size=SIZE\n"
791 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
792 " use this to set the block size for threaded compression"
794 " --block-size=РОЗМІР\n"
795 " розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів вхідних\n"
796 " даних; цим параметром слід користуватися для\n"
797 " встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
802 " --block-list=BLOCKS\n"
803 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
804 " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
805 " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
806 " uncompressed data size"
808 " --block-list=БЛОКИ\n"
809 " розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
810 " нестиснених даних; записи відокремлюються комами;\n"
811 " можна вказати номер ланцюжка фільтрів (0-9) із\n"
812 " завершальною «:» до розміру нестиснених даних"
816 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
817 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
818 " passed since the previous flush and reading more input\n"
819 " would block, all pending data is flushed out"
821 " --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n"
822 " під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n"
823 " буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
824 " минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
830 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
831 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
832 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
833 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
834 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
835 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
836 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
838 " --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
839 " --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
840 " -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
841 " встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
842 " стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
843 " або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
844 " % RAM або вказати 0 (типове значення)"
848 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
849 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
851 " --no-adjust якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
852 " обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
858 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
861 " Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
867 " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
868 " syntax; use --filters-help for more information"
871 " --filters=ФІЛЬТРИ встановити ланцюжок фільтрів за допомогою синтаксису\n"
872 " рядків фільтрів liblzma; скористайтеся --filters-help,\n"
873 " щоб дізнатися більше"
877 " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
878 " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
879 " string syntax to use with --block-list"
881 " --filters1=ФІЛЬТРИ ... --filters9=ФІЛЬТРИ\n"
882 " встановити додаткові ланцюжки фільтрів за допомогою\n"
883 " синтаксису рядків ланцюжка фільтрів liblzma для\n"
884 " використання з --block-list"
888 " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
891 " --filters-help вивести докладніші відомості щодо синтаксису рядків\n"
892 " liblzma і завершити роботу."
897 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
898 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
899 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
900 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
901 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
902 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
903 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
904 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
905 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
906 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
907 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
910 " --lzma1[=ПАРАМЕТРИ] LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n"
911 " --lzma2[=ПАРАМЕТРИ] нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n"
913 " preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
914 " dict=N розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
915 " lc=N кількість буквальних контекстних бітів\n"
917 " lp=N кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n"
918 " pb=N кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
919 " mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
920 " nice=N довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
921 " mf=НАЗВА пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
923 " depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
928 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
929 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
930 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
931 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
932 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
933 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
934 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
935 " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
936 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
937 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
940 " --x86[=ПАРАМ] фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
941 " --arm[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM\n"
942 " --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
943 " --arm64[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM64\n"
944 " --powerpc[=ПАРАМ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
945 " --ia64[=ПАРАМ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
946 " --sparc[=ПАРАМ] фільтр BCJ SPARC\n"
947 " --riscv[=ПАРАМ] фільтр BCJ RISC-V\n"
948 " Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
949 " start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
954 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
955 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
956 " from each other (1-256; 1)"
959 " --delta[=ПАРАМЕТРИ] дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n"
960 " dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
961 " один від одного (1-256; 1)"
973 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
974 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
976 " -q, --quiet придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
978 " -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
982 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
983 msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
986 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
988 " --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
989 " (корисно для створення сценаріїв)"
993 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
994 " memory usage limits, and exit"
996 " --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
997 " обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
1001 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1002 " -H, --long-help display this long help and exit"
1004 " -h, --help вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
1006 " -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
1011 " -h, --help display this short help and exit\n"
1012 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1014 " -h, --help показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
1015 " -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
1019 msgid " -V, --version display the version number and exit"
1020 msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
1022 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1026 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1029 "Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
1030 "використовується стандартний ввід.\n"
1032 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
1033 #. for this package. Please add _another line_ saying
1034 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
1035 #. address for translation bugs. Thanks.
1036 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1038 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1040 "Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
1041 "(англійською і фінською).\n"
1043 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1045 msgid "%s home page: <%s>\n"
1046 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
1049 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1050 msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
1054 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1055 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1056 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1057 "specified instead of a filter chain.\n"
1059 "Ланцюжки фільтрування встановлюються за допомогою параметрів --filters=ФІЛЬТРИ\n"
1060 "або --filters1=ФІЛЬТРИ ... --filters9=ФІЛЬТРИ. Кожен фільтр у ланцюжку\n"
1061 "можна відокремлювати від інших пробілами або «--». Крім того, можна вказати\n"
1062 "шаблон <0-9>[e] замість ланцюжка фільтрів.\n"
1065 msgid "The supported filters and their options are:"
1066 msgstr "Підтримувані фільтри та їхні параметри:"
1070 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1071 msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
1075 msgid "%s: Invalid option name"
1076 msgstr "%s: некоректна назва параметра"
1080 msgid "%s: Invalid option value"
1081 msgstr "%s: некоректне значення параметра"
1085 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1086 msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
1089 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1090 msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
1094 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1095 msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
1099 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1100 msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
1104 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1105 msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
1109 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1110 msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
1114 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1115 msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
1118 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1119 msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
1123 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1124 msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1127 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1128 msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
1131 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1132 msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
1134 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1137 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1138 "Show information stored in the .lzma file header"
1140 "Користування: %s [--help] [--version] [ФАЙЛ]...\n"
1141 "Показати відомості, що зберігаються у заголовку файла .lzma"
1143 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1144 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1145 msgstr "Файл є надто малим, щоб бути файлом .lzma"
1147 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1148 msgid "Not a .lzma file"
1149 msgstr "Не є файлом .lzma"
1151 #: src/common/tuklib_exit.c
1152 msgid "Writing to standard output failed"
1153 msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
1155 #: src/common/tuklib_exit.c
1156 msgid "Unknown error"
1157 msgstr "Невідома помилка"
1159 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1160 #~ msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"