common_w32res.rc: White space edits
[xz/debian.git] / po / zh_CN.po
blob1821e85f8f3af7c48ecdf740c137e28997aa62b9
1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
3 # xz 软件包的简体中文翻译。
4 # Chinese translations for xz package
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023, 2024.
7 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2024.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: xz-5.6.0-pre2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:57+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-27 13:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Mingye Wang (Artoria2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
25 #: src/xz/args.c
26 #, c-format
27 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
28 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
30 #: src/xz/args.c
31 #, c-format
32 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
33 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
35 #: src/xz/args.c
36 #, c-format
37 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
38 msgstr "在 --block-list 中,块大小在过滤器链编号 '%c:' 之后缺失"
40 #: src/xz/args.c
41 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
42 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
44 #: src/xz/args.c
45 #, c-format
46 msgid "%s: Unknown file format type"
47 msgstr "%s:未知文件格式类型"
49 #: src/xz/args.c
50 #, c-format
51 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
52 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
54 #: src/xz/args.c
55 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
56 msgstr "仅可使用 '--files' 或 '--files0' 指定单个文件。"
58 #. TRANSLATORS: This is a translatable
59 #. string because French needs a space
60 #. before the colon ("%s : %s").
61 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
62 #, c-format
63 msgid "%s: %s"
64 msgstr "%s:%s"
66 #: src/xz/args.c
67 #, c-format
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
71 #: src/xz/args.c
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
75 #: src/xz/args.c
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "解压支持已在构建时禁用"
79 #: src/xz/args.c
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
85 msgstr "除非压缩为 .xz 格式,--block-list 将被忽略"
87 #: src/xz/args.c
88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
91 #: src/xz/coder.c
92 msgid "Maximum number of filters is four"
93 msgstr "过滤器最多数量为四"
95 #: src/xz/coder.c
96 #, c-format
97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
98 msgstr "在 --filters%s=过滤器 选项中出现错误:"
100 #: src/xz/coder.c
101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
102 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
104 #: src/xz/coder.c
105 #, c-format
106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
107 msgstr "--block-list 使用了过滤器链 %u,但未经由 --filters%u= 指定"
109 #: src/xz/coder.c
110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
111 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
113 #: src/xz/coder.c
114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
115 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
117 #: src/xz/coder.c
118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
119 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
121 #: src/xz/coder.c
122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
123 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
125 #: src/xz/coder.c
126 #, c-format
127 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
128 msgstr "过滤器链 %u 和 --flush-timeout 不兼容"
130 #: src/xz/coder.c
131 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
132 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
134 #: src/xz/coder.c
135 #, c-format
136 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
137 msgstr "过滤器链 %u 中存在不支持的选项"
139 #: src/xz/coder.c
140 #, c-format
141 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
142 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
144 #: src/xz/coder.c
145 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
146 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
148 #: src/xz/coder.c
149 #, c-format
150 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
151 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
153 #: src/xz/coder.c
154 #, c-format
155 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
156 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
158 #: src/xz/coder.c
159 #, c-format
160 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
161 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
163 #: src/xz/coder.c
164 #, c-format
165 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
166 msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
168 #: src/xz/coder.c
169 #, c-format
170 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
171 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
173 #: src/xz/coder.c
174 #, c-format
175 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
176 msgstr "已调整 --filters%2$u LZMA%1$c 字典大小(从 %3$s MiB 调整为 %4$s MiB),以不超出 %5$s MiB 的内存用量限制"
178 #: src/xz/coder.c
179 #, c-format
180 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
181 msgstr "更改为过滤器链 %u 时出错:%s"
183 #: src/xz/file_io.c
184 #, c-format
185 msgid "Error creating a pipe: %s"
186 msgstr "创建管道时出错:%s"
188 #: src/xz/file_io.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: poll() failed: %s"
191 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
193 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
194 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
195 #. if the source file still exists, and if it does, does its
196 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
197 #. the source file. If these checks fail, this message is
198 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
199 #. The check for device and inode numbers is there, because
200 #. it is possible that the user has put a new file in place
201 #. of the original file, and in that case it obviously
202 #. shouldn't be removed.
203 #: src/xz/file_io.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
206 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
208 #: src/xz/file_io.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: Cannot remove: %s"
211 msgstr "%s:无法删除:%s"
213 #: src/xz/file_io.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
216 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
218 #: src/xz/file_io.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
221 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
223 #: src/xz/file_io.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
226 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
228 #: src/xz/file_io.c
229 #, c-format
230 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
231 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
233 #: src/xz/file_io.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
236 msgstr "%s:是符号链接,跳过"
238 #: src/xz/file_io.c
239 #, c-format
240 msgid "%s: Is a directory, skipping"
241 msgstr "%s:是目录,跳过"
243 #: src/xz/file_io.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
246 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
248 #: src/xz/file_io.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
251 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
253 #: src/xz/file_io.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
256 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
258 #: src/xz/file_io.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
261 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
263 #: src/xz/file_io.c
264 msgid "Empty filename, skipping"
265 msgstr "空文件名,跳过"
267 #: src/xz/file_io.c
268 #, c-format
269 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
270 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
272 #: src/xz/file_io.c
273 #, c-format
274 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
275 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
277 #: src/xz/file_io.c
278 #, c-format
279 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
280 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
282 #: src/xz/file_io.c
283 #, c-format
284 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
285 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
287 #: src/xz/file_io.c
288 #, c-format
289 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
290 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
292 #: src/xz/file_io.c
293 #, c-format
294 msgid "%s: Read error: %s"
295 msgstr "%s:读取错误:%s"
297 #: src/xz/file_io.c
298 #, c-format
299 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
300 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
302 #: src/xz/file_io.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: Unexpected end of file"
305 msgstr "%s:未预期的文件结束"
307 #: src/xz/file_io.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: Write error: %s"
310 msgstr "%s:写入错误:%s"
312 #: src/xz/hardware.c
313 msgid "Disabled"
314 msgstr "已禁用"
316 #: src/xz/hardware.c
317 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
318 msgstr "物理内存(RAM)用量:"
320 #: src/xz/hardware.c
321 msgid "Number of processor threads:"
322 msgstr "处理器线程数:"
324 #: src/xz/hardware.c
325 msgid "Compression:"
326 msgstr "压缩:"
328 #: src/xz/hardware.c
329 msgid "Decompression:"
330 msgstr "解压缩:"
332 #: src/xz/hardware.c
333 msgid "Multi-threaded decompression:"
334 msgstr "多线程解压缩:"
336 #: src/xz/hardware.c
337 msgid "Default for -T0:"
338 msgstr "-T0 的默认值:"
340 #: src/xz/hardware.c
341 msgid "Hardware information:"
342 msgstr "硬件信息:"
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Memory usage limits:"
346 msgstr "内存使用限制:"
348 #: src/xz/list.c
349 msgid "Streams:"
350 msgstr "流:"
352 #: src/xz/list.c
353 msgid "Blocks:"
354 msgstr "块:"
356 #: src/xz/list.c
357 msgid "Compressed size:"
358 msgstr "压缩后大小:"
360 #: src/xz/list.c
361 msgid "Uncompressed size:"
362 msgstr "解压缩大小:"
364 #: src/xz/list.c
365 msgid "Ratio:"
366 msgstr "比例:"
368 #: src/xz/list.c
369 msgid "Check:"
370 msgstr "校验:"
372 #: src/xz/list.c
373 msgid "Stream Padding:"
374 msgstr "流填充大小:"
376 #: src/xz/list.c
377 msgid "Memory needed:"
378 msgstr "所需内存:"
380 #: src/xz/list.c
381 msgid "Sizes in headers:"
382 msgstr "头部存放大小:"
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Number of files:"
386 msgstr "文件数量:"
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Stream"
390 msgstr "流"
392 #: src/xz/list.c
393 msgid "Block"
394 msgstr "块"
396 #: src/xz/list.c
397 msgid "Blocks"
398 msgstr "块"
400 #: src/xz/list.c
401 msgid "CompOffset"
402 msgstr "压缩偏移量"
404 #: src/xz/list.c
405 msgid "UncompOffset"
406 msgstr "解压偏移量"
408 #: src/xz/list.c
409 msgid "CompSize"
410 msgstr "压缩后大小"
412 #: src/xz/list.c
413 msgid "UncompSize"
414 msgstr "解压缩大小"
416 #: src/xz/list.c
417 msgid "TotalSize"
418 msgstr "总大小"
420 #: src/xz/list.c
421 msgid "Ratio"
422 msgstr "比例"
424 #: src/xz/list.c
425 msgid "Check"
426 msgstr "校验"
428 #: src/xz/list.c
429 msgid "CheckVal"
430 msgstr "校验值"
432 #: src/xz/list.c
433 msgid "Padding"
434 msgstr "填充"
436 #: src/xz/list.c
437 msgid "Header"
438 msgstr "头部"
440 #: src/xz/list.c
441 msgid "Flags"
442 msgstr "标志"
444 #: src/xz/list.c
445 msgid "MemUsage"
446 msgstr "内存用量"
448 #: src/xz/list.c
449 msgid "Filters"
450 msgstr "过滤器"
452 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
453 #. This string is used in tables. In older xz version this
454 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
455 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
456 #: src/xz/list.c
457 msgid "None"
458 msgstr "无"
460 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
461 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
462 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
463 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
464 #: src/xz/list.c
465 msgid "Unknown-2"
466 msgstr "未知-2"
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "Unknown-3"
470 msgstr "未知-3"
472 #: src/xz/list.c
473 msgid "Unknown-5"
474 msgstr "未知-5"
476 #: src/xz/list.c
477 msgid "Unknown-6"
478 msgstr "未知-6"
480 #: src/xz/list.c
481 msgid "Unknown-7"
482 msgstr "未知-7"
484 #: src/xz/list.c
485 msgid "Unknown-8"
486 msgstr "未知-8"
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-9"
490 msgstr "未知-9"
492 #: src/xz/list.c
493 msgid "Unknown-11"
494 msgstr "未知-11"
496 #: src/xz/list.c
497 msgid "Unknown-12"
498 msgstr "未知-12"
500 #: src/xz/list.c
501 msgid "Unknown-13"
502 msgstr "未知-13"
504 #: src/xz/list.c
505 msgid "Unknown-14"
506 msgstr "未知-14"
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-15"
510 msgstr "未知-15"
512 #: src/xz/list.c
513 #, c-format
514 msgid "%s: File is empty"
515 msgstr "%s:文件为空"
517 #: src/xz/list.c
518 #, c-format
519 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
520 msgstr "%s:过小,不可能是有效的 .xz 文件"
522 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
523 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
524 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
525 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
526 #: src/xz/list.c
527 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
528 msgstr "   流      块     压缩大小     解压大小   比例  校验    文件名"
530 #: src/xz/list.c
531 msgid "Yes"
532 msgstr "是"
534 #: src/xz/list.c
535 msgid "No"
536 msgstr "否"
538 #: src/xz/list.c
539 #, c-format
540 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
541 msgstr "  最低 XZ Utils 版本:%s\n"
543 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
544 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
545 #: src/xz/list.c
546 #, c-format
547 msgid "%s file\n"
548 msgid_plural "%s files\n"
549 msgstr[0] "%s 文件\n"
551 #: src/xz/list.c
552 msgid "Totals:"
553 msgstr "总计:"
555 #: src/xz/list.c
556 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
557 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
559 #: src/xz/list.c
560 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
561 msgstr "试试用“lzmainfo”处理 .lzma 文件。"
563 #: src/xz/list.c
564 msgid "--list does not support reading from standard input"
565 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
567 #: src/xz/main.c
568 #, c-format
569 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
570 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
572 #: src/xz/main.c
573 #, c-format
574 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
575 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
577 #: src/xz/main.c
578 #, c-format
579 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
580 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用 '--files0' 而非 '--files'?"
582 #: src/xz/main.c
583 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
584 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
586 #: src/xz/main.c
587 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
588 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
590 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
591 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
592 #. This is a translatable string because French needs
593 #. a space before a colon.
594 #: src/xz/message.c
595 #, c-format
596 msgid "%s: "
597 msgstr "%s:"
599 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
600 msgid "Internal error (bug)"
601 msgstr "内部错误(bug)"
603 #: src/xz/message.c
604 msgid "Cannot establish signal handlers"
605 msgstr "无法建立信号处理器"
607 #: src/xz/message.c
608 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
609 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
611 #: src/xz/message.c
612 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
613 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
615 #: src/xz/message.c
616 msgid "Memory usage limit reached"
617 msgstr "达到内存使用限制"
619 #: src/xz/message.c
620 msgid "File format not recognized"
621 msgstr "无法识别文件格式"
623 #: src/xz/message.c
624 msgid "Unsupported options"
625 msgstr "不支持的选项"
627 #: src/xz/message.c
628 msgid "Compressed data is corrupt"
629 msgstr "压缩数据已损坏"
631 #: src/xz/message.c
632 msgid "Unexpected end of input"
633 msgstr "输入意外结束"
635 #: src/xz/message.c
636 #, c-format
637 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
638 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
640 #: src/xz/message.c
641 #, c-format
642 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
643 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
645 #: src/xz/message.c
646 #, c-format
647 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
648 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
650 #: src/xz/message.c
651 #, c-format
652 msgid "Try '%s --help' for more information."
653 msgstr "请尝试执行 '%s --help' 来获取更多信息。"
655 #: src/xz/message.c
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
659 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
663 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
664 "\n"
666 #: src/xz/message.c
667 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
668 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
670 #: src/xz/message.c
671 msgid " Operation mode:\n"
672 msgstr " 操作模式:\n"
674 #: src/xz/message.c
675 msgid ""
676 "  -z, --compress      force compression\n"
677 "  -d, --decompress    force decompression\n"
678 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
679 "  -l, --list          list information about .xz files"
680 msgstr ""
681 "  -z, --compress      强制压缩\n"
682 "  -d, --decompress    强制解压缩\n"
683 "  -t, --test          测试压缩文件完整性\n"
684 "  -l, --list          列出 .xz 文件的信息"
686 #: src/xz/message.c
687 msgid ""
688 "\n"
689 " Operation modifiers:\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 " 操作修饰符:\n"
694 #: src/xz/message.c
695 msgid ""
696 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
697 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
698 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
699 msgstr ""
700 "  -k, --keep          保留(不要删除)输入文件\n"
701 "  -f, --force         强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
702 "  -c, --stdout        向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
704 #: src/xz/message.c
705 msgid ""
706 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
707 "                      ignore possible remaining input data"
708 msgstr "      --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
710 #: src/xz/message.c
711 msgid ""
712 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
713 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
714 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
715 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
716 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
717 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
718 msgstr ""
719 "      --no-sparse     解压缩时不要创建稀疏文件\n"
720 "  -S, --suffix=.SUF   压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
721 "      --files[=文件]  从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
722 "                      将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔、终止\n"
723 "      --files0[=文件] 类似 --files,但使用空(\\0)字符进行分隔"
725 #: src/xz/message.c
726 msgid ""
727 "\n"
728 " Basic file format and compression options:\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 " 基本文件格式和压缩选项:\n"
733 #: src/xz/message.c
734 msgid ""
735 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
736 "                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
737 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
738 "                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
739 msgstr ""
740 "  -F, --format=格式   要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
741 "                      “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
742 "                      “lzip”和“raw”\n"
743 "  -C, --check=类型    完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
744 "                      “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
746 #: src/xz/message.c
747 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
748 msgstr "      --ignore-check  解压缩时不要进行完整性检查验证"
750 #: src/xz/message.c
751 msgid ""
752 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
753 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
754 msgstr ""
755 "  -0 ... -9           压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
756 "                      压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
758 #: src/xz/message.c
759 msgid ""
760 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
761 "                      does not affect decompressor memory requirements"
762 msgstr ""
763 "  -e, --extreme       尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
764 "                      不会影响解压缩的内存需求量"
766 #: src/xz/message.c
767 msgid ""
768 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
769 "                      as many threads as there are processor cores"
770 msgstr ""
771 "  -T, --threads=数量  使用最多指定数量的线程;默认值为 0,即\n"
772 "                      可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
774 #: src/xz/message.c
775 msgid ""
776 "      --block-size=SIZE\n"
777 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
778 "                      use this to set the block size for threaded compression"
779 msgstr ""
780 "      --block-size=块大小\n"
781 "                      输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
782 "                      使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
784 #: src/xz/message.c
785 msgid ""
786 "      --block-list=BLOCKS\n"
787 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
788 "                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
789 "                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
790 "                      uncompressed data size"
791 msgstr ""
792 "      --block-list=块大小列表\n"
793 "                      在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
794 "                      .xz 块(使用逗号分隔)\n"
795 "                      可选:在未压缩大小之前提供一个过滤器链号(0-9),用\n"
796 "                      “:”和大小分开"
798 #: src/xz/message.c
799 msgid ""
800 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
801 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
802 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
803 "                      would block, all pending data is flushed out"
804 msgstr ""
805 "      --flush-timeout=超时时间\n"
806 "                      进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
807 "                      且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
809 #: src/xz/message.c
810 #, no-c-format
811 msgid ""
812 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
813 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
814 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
815 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
816 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
817 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
818 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
819 msgstr ""
820 "      --memlimit-compress=限制用量\n"
821 "      --memlimit-decompress=限制用量\n"
822 "      --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
823 "  -M, --memlimit=限制用量\n"
824 "                      设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
825 "                      所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
826 "                      或者指定 0 取软件默认值"
828 #: src/xz/message.c
829 msgid ""
830 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
831 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
832 msgstr "      --no-adjust     如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
834 #: src/xz/message.c
835 msgid ""
836 "\n"
837 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
842 #: src/xz/message.c
843 msgid ""
844 "\n"
845 "  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
846 "                      syntax; use --filters-help for more information"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "--filters=FILTERS     使用 liblzma 过滤器字符串语法设置过滤器链\n"
850 "                      使用 --filters-help 了解更多信息"
852 #: src/xz/message.c
853 msgid ""
854 "  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
855 "                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
856 "                      string syntax to use with --block-list"
857 msgstr ""
858 "--filters1=过滤器 ... --filters9=过滤器\n"
859 "                      使用 liblzma 过滤器语法设置其他过滤器链,\n"
860 "                      与 --block-list 一起使用的"
862 #: src/xz/message.c
863 msgid ""
864 "  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
865 "                      syntax and exit."
866 msgstr ""
867 "--filters-help        显示有关 liblzma 过滤器字符串语法的更多信息\n"
868 "                      然后退出。"
870 #: src/xz/message.c
871 msgid ""
872 "\n"
873 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
874 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
875 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
876 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
877 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
878 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
879 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
880 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
881 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
882 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
883 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "  --lzma1[=选项]      LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
887 "  --lzma2[=选项]      值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
888 "                        preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
889 "                        dict=数字  字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
890 "                        lc=数字    literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
891 "                        lp=数字    literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
892 "                        pb=数字    position 位的数量 (0-4; 2)\n"
893 "                        mode=模式  压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
894 "                        nice=数字  匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
895 "                        mf=名称    匹配搜索器 match finder\n"
896 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
897 "                        depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
899 #: src/xz/message.c
900 msgid ""
901 "\n"
902 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
903 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
904 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
905 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
906 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
907 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
908 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
909 "  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
910 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
911 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "  --x86[=选项]        x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
915 "  --arm[=选项]        ARM BCJ 过滤器\n"
916 "  --armthumb[=选项]   ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
917 "  --arm64[=选项]      ARM64 BCJ 过滤器\n"
918 "  --powerpc[=选项]    PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
919 "  --ia64[=选项]       IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
920 "  --sparc[=选项]      SPARC BCJ 过滤器\n"
921 "  --riscv[=选项]      RISC-V BCJ 过滤器\n"
922 "                      所有过滤器可用选项:\n"
923 "                        start=数字  转换的起始偏移量(默认=0)"
925 #: src/xz/message.c
926 msgid ""
927 "\n"
928 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
929 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
930 "                                   from each other (1-256; 1)"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "  --delta[=选项]      增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
934 "                        dist=NUM   相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
936 #: src/xz/message.c
937 msgid ""
938 "\n"
939 " Other options:\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 " 其它选项:\n"
944 #: src/xz/message.c
945 msgid ""
946 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
947 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
948 msgstr ""
949 "  -q, --quiet         不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
950 "  -v, --verbose       输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
952 #: src/xz/message.c
953 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
954 msgstr "  -Q, --no-warn       使得警告信息不影响程序退出返回值"
956 #: src/xz/message.c
957 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
958 msgstr "      --robot         使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
960 #: src/xz/message.c
961 msgid ""
962 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
963 "                      memory usage limits, and exit"
964 msgstr "      --info-memory   显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
966 #: src/xz/message.c
967 msgid ""
968 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
969 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
970 msgstr ""
971 "  -h, --help          显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
972 "  -H, --long-help     显示本长帮助信息"
974 #: src/xz/message.c
975 msgid ""
976 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
977 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
978 msgstr ""
979 "  -h, --help          显示本短帮助信息并退出\n"
980 "  -H, --long-help     显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
982 #: src/xz/message.c
983 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
984 msgstr "  -V, --version       显示软件版本号并退出"
986 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
995 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
996 #. for this package. Please add _another line_ saying
997 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
998 #. address for translation bugs. Thanks.
999 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1000 #, c-format
1001 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1002 msgstr ""
1003 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
1004 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1005 "报告软件的简体中文翻译错误。\n"
1007 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1008 #, c-format
1009 msgid "%s home page: <%s>\n"
1010 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
1012 #: src/xz/message.c
1013 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1014 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
1016 #: src/xz/message.c
1017 msgid ""
1018 "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1019 "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1020 "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1021 "specified instead of a filter chain.\n"
1022 msgstr ""
1023 "设置过滤器链使用 --filters=FILTERS 或\n"
1024 "--filters1=FILTER … --filters9=FILTER选项。链中的每个过滤器\n"
1025 "可以用空格或“--”分隔。或者可以指定预设 <0-9>[e]\n"
1026 "而不是过滤器链。\n"
1027 "</0-9>\n"
1029 #: src/xz/message.c
1030 msgid "The supported filters and their options are:"
1031 msgstr "支持的筛选器及其选项包括:"
1033 #: src/xz/options.c
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1036 msgstr "%s:选项必须按照 '名称=值' 的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
1038 #: src/xz/options.c
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Invalid option name"
1041 msgstr "%s:无效的选项名称"
1043 #: src/xz/options.c
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: Invalid option value"
1046 msgstr "%s:无效的选项值"
1048 #: src/xz/options.c
1049 #, c-format
1050 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1051 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
1053 #: src/xz/options.c
1054 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1055 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
1057 #: src/xz/suffix.c
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1060 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
1062 #: src/xz/suffix.c
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1065 msgstr "%s:文件已有 '%s' 后缀名,跳过"
1067 #: src/xz/suffix.c
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1070 msgstr "%s:无效的文件名后缀"
1072 #: src/xz/util.c
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1075 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
1077 #: src/xz/util.c
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1080 msgstr "%s:无效的乘数后缀"
1082 #: src/xz/util.c
1083 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1084 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
1086 #: src/xz/util.c
1087 #, c-format
1088 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1089 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
1091 #: src/xz/util.c
1092 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1093 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
1095 #: src/xz/util.c
1096 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1097 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
1099 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1103 "Show information stored in the .lzma file header"
1104 msgstr ""
1105 "用法:%s [--help] [--version] [文件]...\n"
1106 "显示存储在 .lzma 文件头中的信息"
1108 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1109 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1110 msgstr "%s:过小,不可能是有效的 .lzma 文件"
1112 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1113 msgid "Not a .lzma file"
1114 msgstr "不是 .lzma 文件"
1116 #: src/common/tuklib_exit.c
1117 msgid "Writing to standard output failed"
1118 msgstr "写入标准输出失败"
1120 #: src/common/tuklib_exit.c
1121 msgid "Unknown error"
1122 msgstr "未知错误"
1124 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1125 #~ msgstr "沙盒启用失败"
1127 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1128 #~ msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
1130 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1131 #~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
1133 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1134 #~ msgstr "已成功启用沙盒"
1136 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1137 #~ msgstr "用于压缩的内存用量限制:  "
1139 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1140 #~ msgstr "  流:                %s\n"
1142 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1143 #~ msgstr "  块:                %s\n"
1145 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1146 #~ msgstr "  压缩比:            %s\n"
1148 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1149 #~ msgstr "  校验方式:          %s\n"
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "  Streams:\n"
1153 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "  流:\n"
1156 #~ "       流         块      压缩偏移量      解压偏移量        压缩大小        解压大小   比例   校验         填充"
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "  Blocks:\n"
1160 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "  块:\n"
1163 #~ "        流        块      压缩偏移量      解压偏移量        总计大小        解压大小   比例   校验"
1165 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1166 #~ msgstr "      CheckVal %*s   头部   标记        压缩大小    内存使用   过滤器"