tuklib_integer.h: Fix a recent copypaste error in Clang detection.
[xz/debian.git] / po / ko.po
blob7be790ef976616869ab554d8b37d57aa0a4be779
1 # Korean translation for the xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-15 23:00+0900\n"
11 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
13 "Language: ko\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
21 #: src/xz/args.c:64
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨"
26 #: src/xz/args.c:74
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음"
31 #: src/xz/args.c:103
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다"
35 #: src/xz/args.c:424
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식"
40 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식"
45 #: src/xz/args.c:491
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "`--files' 또는 `--files0' 옵션으로 하나의 파일만 지정할 수 있습니다."
49 #: src/xz/args.c:559
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다"
54 #: src/xz/args.c:661
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다"
58 #: src/xz/args.c:668
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다"
62 #: src/xz/args.c:674
63 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
64 msgstr "lzip 파일(.lz) 압축은 지원하지 않습니다"
66 #: src/xz/coder.c:115
67 msgid "Maximum number of filters is four"
68 msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
70 #: src/xz/coder.c:134
71 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
72 msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다."
74 #: src/xz/coder.c:169
75 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
76 msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다."
78 #: src/xz/coder.c:171
79 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
80 msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다."
82 #: src/xz/coder.c:194
83 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
84 msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다"
86 #: src/xz/coder.c:202
87 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
88 msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다"
90 #: src/xz/coder.c:219
91 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
92 msgstr "--flush-timeout 옵션에는 필터 체인이 맞지 않습니다"
94 #: src/xz/coder.c:225
95 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
96 msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다"
98 #: src/xz/coder.c:249
99 #, c-format
100 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
101 msgstr "최대 %<PRIu32> 스레드를 사용합니다."
103 #: src/xz/coder.c:265
104 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
105 msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션"
107 #: src/xz/coder.c:277
108 #, c-format
109 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
110 msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다."
112 #: src/xz/coder.c:309
113 #, c-format
114 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
115 msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 스레드 수를 %s(에)서 %s(으)로 줄였습니다"
117 #: src/xz/coder.c:329
118 #, c-format
119 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
120 msgstr "스레드 수가 %s(에)서 하나로 줄었습니다. 메모리 사용 자동 제한량 %s MiB를 여전히 초과합니다. 메모리 공간 %s MiB가 필요합니다. 어쨌든 계속합니다."
122 #: src/xz/coder.c:356
123 #, c-format
124 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
125 msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 단일 스레드 모드로 전환합니다"
127 #: src/xz/coder.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "메모리 사용량 %4$s MiB 제한을 넘지 않으려 %2$s MiB에서 %3$s MiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 크기를 조정했습니다"
132 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
133 #, c-format
134 msgid "Error creating a pipe: %s"
135 msgstr "파이프 생성 오류: %s"
137 #: src/xz/file_io.c:235
138 msgid "Failed to enable the sandbox"
139 msgstr "샌드 박스 활성화 실패"
141 #: src/xz/file_io.c:277
142 #, c-format
143 msgid "%s: poll() failed: %s"
144 msgstr "%s: poll() 실패: %s"
146 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
147 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
148 #. if the source file still exists, and if it does, does its
149 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
150 #. the source file. If these checks fail, this message is
151 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
152 #. The check for device and inode numbers is there, because
153 #. it is possible that the user has put a new file in place
154 #. of the original file, and in that case it obviously
155 #. shouldn't be removed.
156 #: src/xz/file_io.c:344
157 #, c-format
158 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
159 msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함"
161 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
162 #, c-format
163 msgid "%s: Cannot remove: %s"
164 msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:377
167 #, c-format
168 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
169 msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:390
172 #, c-format
173 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
174 msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:409
177 #, c-format
178 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
179 msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:535
182 #, c-format
183 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
184 msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
187 #, c-format
188 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
189 msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀"
191 #: src/xz/file_io.c:684
192 #, c-format
193 msgid "%s: Is a directory, skipping"
194 msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀"
196 #: src/xz/file_io.c:690
197 #, c-format
198 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
199 msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀"
201 #: src/xz/file_io.c:707
202 #, c-format
203 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
204 msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀"
206 #: src/xz/file_io.c:714
207 #, c-format
208 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
209 msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀"
211 #: src/xz/file_io.c:721
212 #, c-format
213 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
214 msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀"
216 #: src/xz/file_io.c:763
217 msgid "Empty filename, skipping"
218 msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀"
220 #: src/xz/file_io.c:817
221 #, c-format
222 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
223 msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:865
226 #, c-format
227 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
228 msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1043
231 #, c-format
232 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
233 msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1055
236 #, c-format
237 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
238 msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
241 #, c-format
242 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
243 msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1192
246 #, c-format
247 msgid "%s: Read error: %s"
248 msgstr "%s: 읽기 오류: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1222
251 #, c-format
252 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
253 msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1246
256 #, c-format
257 msgid "%s: Unexpected end of file"
258 msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝"
260 #: src/xz/file_io.c:1305
261 #, c-format
262 msgid "%s: Write error: %s"
263 msgstr "%s: 쓰기 오류: %s"
265 #: src/xz/hardware.c:225
266 msgid "Disabled"
267 msgstr "사용 안함"
269 #: src/xz/hardware.c:256
270 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
271 msgstr "물리 메모리 양(RAM):"
273 #: src/xz/hardware.c:257
274 msgid "Number of processor threads:"
275 msgstr "프로세서 스레드 수:"
277 #: src/xz/hardware.c:258
278 msgid "Compression:"
279 msgstr "압축:"
281 #: src/xz/hardware.c:259
282 msgid "Decompression:"
283 msgstr "압축해제:"
285 #: src/xz/hardware.c:260
286 msgid "Multi-threaded decompression:"
287 msgstr "멀티 스레드 압축 해제:"
289 #: src/xz/hardware.c:261
290 msgid "Default for -T0:"
291 msgstr "-T0 기본값:"
293 #: src/xz/hardware.c:279
294 msgid "Hardware information:"
295 msgstr "하드웨어 정보:"
297 #: src/xz/hardware.c:286
298 msgid "Memory usage limits:"
299 msgstr "메모리 사용량 제한:"
301 #: src/xz/list.c:65
302 msgid "Streams:"
303 msgstr "스트림:"
305 #: src/xz/list.c:66
306 msgid "Blocks:"
307 msgstr "블록 수:"
309 #: src/xz/list.c:67
310 msgid "Compressed size:"
311 msgstr "압축 용량:"
313 #: src/xz/list.c:68
314 msgid "Uncompressed size:"
315 msgstr "압축해제 용량:"
317 #: src/xz/list.c:69
318 msgid "Ratio:"
319 msgstr "압축율:"
321 #: src/xz/list.c:70
322 msgid "Check:"
323 msgstr "검사:"
325 #: src/xz/list.c:71
326 msgid "Stream Padding:"
327 msgstr "스트림 패딩:"
329 #: src/xz/list.c:72
330 msgid "Memory needed:"
331 msgstr "요구 메모리:"
333 #: src/xz/list.c:73
334 msgid "Sizes in headers:"
335 msgstr "헤더 길이:"
337 #: src/xz/list.c:76
338 msgid "Number of files:"
339 msgstr "파일 갯수:"
341 #: src/xz/list.c:119
342 msgid "Stream"
343 msgstr "스트림"
345 #: src/xz/list.c:120
346 msgid "Block"
347 msgstr "블록"
349 #: src/xz/list.c:121
350 msgid "Blocks"
351 msgstr "블록"
353 #: src/xz/list.c:122
354 msgid "CompOffset"
355 msgstr "압축오프셋"
357 #: src/xz/list.c:123
358 msgid "UncompOffset"
359 msgstr "압축해제오프셋"
361 #: src/xz/list.c:124
362 msgid "CompSize"
363 msgstr "압축크기"
365 #: src/xz/list.c:125
366 msgid "UncompSize"
367 msgstr "압축해제크기"
369 #: src/xz/list.c:126
370 msgid "TotalSize"
371 msgstr "총크기"
373 #: src/xz/list.c:127
374 msgid "Ratio"
375 msgstr "압축율"
377 #: src/xz/list.c:128
378 msgid "Check"
379 msgstr "검사"
381 #: src/xz/list.c:129
382 msgid "CheckVal"
383 msgstr "검사값"
385 #: src/xz/list.c:130
386 msgid "Padding"
387 msgstr "패딩"
389 #: src/xz/list.c:131
390 msgid "Header"
391 msgstr "헤더"
393 #: src/xz/list.c:132
394 msgid "Flags"
395 msgstr "플래그"
397 #: src/xz/list.c:133
398 msgid "MemUsage"
399 msgstr "메모리사용"
401 #: src/xz/list.c:134
402 msgid "Filters"
403 msgstr "필터"
405 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
406 #. This string is used in tables. In older xz version this
407 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
408 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
409 #: src/xz/list.c:166
410 msgid "None"
411 msgstr "없음"
413 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
414 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
415 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
416 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
417 #: src/xz/list.c:172
418 msgid "Unknown-2"
419 msgstr "알 수 없음-2"
421 #: src/xz/list.c:173
422 msgid "Unknown-3"
423 msgstr "알 수 없음-3"
425 #: src/xz/list.c:175
426 msgid "Unknown-5"
427 msgstr "알 수 없음-5"
429 #: src/xz/list.c:176
430 msgid "Unknown-6"
431 msgstr "알 수 없음-6"
433 #: src/xz/list.c:177
434 msgid "Unknown-7"
435 msgstr "알 수 없음-7"
437 #: src/xz/list.c:178
438 msgid "Unknown-8"
439 msgstr "알 수 없음-8"
441 #: src/xz/list.c:179
442 msgid "Unknown-9"
443 msgstr "알 수 없음-9"
445 #: src/xz/list.c:181
446 msgid "Unknown-11"
447 msgstr "알 수 없음-11"
449 #: src/xz/list.c:182
450 msgid "Unknown-12"
451 msgstr "알 수 없음-12"
453 #: src/xz/list.c:183
454 msgid "Unknown-13"
455 msgstr "알 수 없음-13"
457 #: src/xz/list.c:184
458 msgid "Unknown-14"
459 msgstr "알 수 없음-14"
461 #: src/xz/list.c:185
462 msgid "Unknown-15"
463 msgstr "알 수 없음-15"
465 #: src/xz/list.c:348
466 #, c-format
467 msgid "%s: File is empty"
468 msgstr "%s: 파일 내용 없음"
470 #: src/xz/list.c:353
471 #, c-format
472 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
473 msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
475 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
476 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
477 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
478 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
479 #: src/xz/list.c:722
480 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
481 msgstr "스트림   블록         압축     압축해제 압축율  검사    파일 이름"
483 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
484 msgid "Yes"
485 msgstr "예"
487 # 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현
488 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
489 msgid "No"
490 msgstr "아니요"
492 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
493 #, c-format
494 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
495 msgstr "  최소 XZ Utils 버전: %s\n"
497 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
498 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
499 #: src/xz/list.c:1168
500 #, c-format
501 msgid "%s file\n"
502 msgid_plural "%s files\n"
503 msgstr[0] "파일 %s개\n"
505 #: src/xz/list.c:1181
506 msgid "Totals:"
507 msgstr "총:"
509 #: src/xz/list.c:1259
510 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
511 msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)"
513 #: src/xz/list.c:1265
514 msgid "--list does not support reading from standard input"
515 msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다"
517 #: src/xz/main.c:89
518 #, c-format
519 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
520 msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s"
522 #: src/xz/main.c:96
523 #, c-format
524 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
525 msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝"
527 #: src/xz/main.c:120
528 #, c-format
529 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
530 msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. `--files' 옵션 대신 `--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?"
532 #: src/xz/main.c:188
533 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
534 msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다."
536 #: src/xz/main.c:266
537 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
538 msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
540 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
541 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
542 #. This is a translatable string because French needs
543 #. a space before a colon.
544 #: src/xz/message.c:725
545 #, c-format
546 msgid "%s: "
547 msgstr "%s: "
549 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
550 msgid "Internal error (bug)"
551 msgstr "내부 오류(버그)"
553 #: src/xz/message.c:795
554 msgid "Cannot establish signal handlers"
555 msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
559 msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
561 #: src/xz/message.c:807
562 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
565 #: src/xz/message.c:814
566 msgid "Memory usage limit reached"
567 msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다"
569 #: src/xz/message.c:817
570 msgid "File format not recognized"
571 msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음"
573 #: src/xz/message.c:820
574 msgid "Unsupported options"
575 msgstr "지원하지 않는 옵션"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Compressed data is corrupt"
579 msgstr "압축 데이터 깨짐"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "Unexpected end of input"
583 msgstr "예상치 못한 입력 끝"
585 #: src/xz/message.c:868
586 #, c-format
587 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
588 msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다."
590 #: src/xz/message.c:896
591 #, c-format
592 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
593 msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 값은 %s 입니다."
595 #: src/xz/message.c:1070
596 #, c-format
597 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
598 msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
600 #: src/xz/message.c:1080
601 #, c-format
602 msgid "Try `%s --help' for more information."
603 msgstr "자세한 사용법은 `%s --help'를 입력하십시오."
605 #: src/xz/message.c:1106
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
609 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
613 ".xz 형식으로 <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
614 "\n"
616 #: src/xz/message.c:1113
617 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
620 #: src/xz/message.c:1117
621 msgid " Operation mode:\n"
622 msgstr " 동작 방식:\n"
624 #: src/xz/message.c:1120
625 msgid ""
626 "  -z, --compress      force compression\n"
627 "  -d, --decompress    force decompression\n"
628 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
629 "  -l, --list          list information about .xz files"
630 msgstr ""
631 "  -z, --compress      압축 강제\n"
632 "  -d, --decompress    압축 해제 강제\n"
633 "  -t, --test          압축 파일 무결성 검사\n"
634 "  -l, --list          .xz 파일 정보 출력"
636 #: src/xz/message.c:1126
637 msgid ""
638 "\n"
639 " Operation modifiers:\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 " 동작 지정:\n"
644 #: src/xz/message.c:1129
645 msgid ""
646 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
647 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
648 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
649 msgstr ""
650 "  -k, --keep          입력 파일을 유지합니다(삭제 안함)\n"
651 "  -f, --force         출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
652 "  -c, --stdout        표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
654 #: src/xz/message.c:1138
655 msgid ""
656 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
657 "                      ignore possible remaining input data"
658 msgstr ""
659 "      --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
660 "                      조용히 무시합니다"
662 #: src/xz/message.c:1141
663 msgid ""
664 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
665 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
666 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
667 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
668 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
669 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
670 msgstr ""
671 "      --no-sparse     압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않음\n"
672 "  -S, --suffix=.<확장자>\n"
673 "                      압축 파일 확장자에 `.<확장자>'를 사용합니다\n"
674 "      --files[=<파일>]\n"
675 "                      <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. <파일>을\n"
676 "                      생략하면 표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다.\n"
677 "                      파일 이름은 개행 문자로 끝나야합니다\n"
678 "      --files0[=<파일>]\n"
679 "                      --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
681 #: src/xz/message.c:1150
682 msgid ""
683 "\n"
684 " Basic file format and compression options:\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 " 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
689 #: src/xz/message.c:1152
690 msgid ""
691 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
692 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
693 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
694 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
695 msgstr ""
696 "  -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식입니다. 가능한 값:\n"
697 "                      `auto' (기본), `xz', `lzma', `lzip', `raw'\n"
698 "  -C, --check=<검사>  무결성 검사 형식: `none'(위험),\n"
699 "                      `crc32', `crc64'(기본), `sha256'"
701 #: src/xz/message.c:1157
702 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
703 msgstr "      --ignore-check  압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
705 #: src/xz/message.c:1161
706 msgid ""
707 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
708 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
709 msgstr ""
710 "  -0 ... -9           압축 프리셋. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 입축\n"
711 "                      메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
713 #: src/xz/message.c:1165
714 msgid ""
715 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
716 "                      does not affect decompressor memory requirements"
717 msgstr ""
718 "  -e, --extreme       CPU 점유시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
719 "                      압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
721 #: src/xz/message.c:1169
722 msgid ""
723 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
724 "                      to use as many threads as there are processor cores"
725 msgstr ""
726 "  -T, --threads=<개수>\n"
727 "                      최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 1 입니다\n"
728 "                      실제 프로세서 코어만큼의 스레드를 사용하려면 0 값으로\n"
729 "                      지정합니다"
731 #: src/xz/message.c:1174
732 msgid ""
733 "      --block-size=SIZE\n"
734 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
735 "                      use this to set the block size for threaded compression"
736 msgstr ""
737 "      --block-size=<크기>\n"
738 "                      모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
739 "                      스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
741 #: src/xz/message.c:1178
742 msgid ""
743 "      --block-list=SIZES\n"
744 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
745 "                      intervals of uncompressed data"
746 msgstr ""
747 "      --block-list=<크기>\n"
748 "                      콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축해제한 데이터 용량을\n"
749 "                      넘긴 후 새 .xz 블록을 시작합니다"
751 #: src/xz/message.c:1182
752 msgid ""
753 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
754 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
755 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
756 "                      would block, all pending data is flushed out"
757 msgstr ""
758 "      --flush-timeout=<제한시간>\n"
759 "                      앞서 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때 밀리초\n"
760 "                      단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
761 "                      플러싱아웃합니다"
763 #: src/xz/message.c:1188
764 #, no-c-format
765 msgid ""
766 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
767 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
768 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
769 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
770 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
771 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
772 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
773 msgstr ""
774 "      --memlimit-compress=<제한용량>\n"
775 "      --memlimit-decompress=<제한용량>\n"
776 "      --memlimit-mt-decompress=<제한용량>\n"
777 "  -M, --memlimit=<제한용량>\n"
778 "                      압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n"
779 "                      제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는 램\n"
780 "                      용량 백분율이며, 기본 값은 0 입니다"
782 #: src/xz/message.c:1197
783 msgid ""
784 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
785 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
786 msgstr ""
787 "      --no-adjust     압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면\n"
788 "                      설정 값을 줄이는 대신 오류 정보를 나타냅니다"
790 #: src/xz/message.c:1203
791 msgid ""
792 "\n"
793 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 " 압축용 개별 필터 체인 설정(사전 설정 사용을 대신함):"
798 #: src/xz/message.c:1212
799 msgid ""
800 "\n"
801 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
802 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
803 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
804 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
805 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
806 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
807 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
808 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
809 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
810 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
811 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "  --lzma1[=<옵션>]     LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n"
815 "  --lzma2[=<옵션>]     다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n"
816 "                       (유효값, 기본값):\n"
817 "                        preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n"
818 "                        dict=<숫자>     딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n"
819 "                        lc=<숫자>       리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n"
820 "                        lp=<숫자>       리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n"
821 "                        pb=<숫자>       위치 비트 갯수(0-4, 2)\n"
822 "                        mode=<모드>     압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n"
823 "                        nice=<숫자>     nice 일치 길이 값(2-273, 64)\n"
824 "                        mf=<이름>       일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4\n"
825 "                                        중 하나. bt4)\n"
826 "                        depth=<숫자>    최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
828 #: src/xz/message.c:1227
829 msgid ""
830 "\n"
831 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
832 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
833 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
834 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
835 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
836 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
837 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
838 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
839 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "  --x86[=<옵션>]      x86 BCJ 필터(32-bit, 64-bit)\n"
843 "  --arm[=<옵션>]      ARM BCJ 필터\n"
844 "  --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터\n"
845 "  --arm64[=<옵션>]    ARM64 BCJ 필터\n"
846 "  --powerpc[=<옵션>]  PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디언 전용)\n"
847 "  --ia64[=<옵션>]     IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n"
848 "  --sparc[=<옵션>]    SPARC BCJ 필터\n"
849 "                     모든 BCJ 필터의 유효한 <옵션>:\n"
850 "                        start=<숫자>  변환 시작 오프셋(기본값=0)"
852 #: src/xz/message.c:1240
853 msgid ""
854 "\n"
855 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
856 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
857 "                                   from each other (1-256; 1)"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "  --delta[=<옵션>]    델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
861 "                        dist=<숫자>   각 바이트 값의 차이 값\n"
862 "                                     (1-256, 1)"
864 #: src/xz/message.c:1248
865 msgid ""
866 "\n"
867 " Other options:\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "기타 옵션:\n"
872 #: src/xz/message.c:1251
873 msgid ""
874 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
875 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
876 msgstr ""
877 "  -q, --quiet         경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
878 "  -v, --verbose       자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
880 #: src/xz/message.c:1256
881 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
882 msgstr "  -Q, --no-warn       경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
884 #: src/xz/message.c:1258
885 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
886 msgstr "      --robot         기계 해석용 메시지를 사용합니다(스크립트에 적합)"
888 #: src/xz/message.c:1261
889 msgid ""
890 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
891 "                      memory usage limits, and exit"
892 msgstr ""
893 "      --info-memory   총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
894 "                      표시하고 빠져나갑니다"
896 #: src/xz/message.c:1264
897 msgid ""
898 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
899 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
900 msgstr ""
901 "  -h, --help          간단한 도움말을 표시합니다(기본 옵션만 나열)\n"
902 "  -H, --long-help     긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
904 #: src/xz/message.c:1268
905 msgid ""
906 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
907 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
908 msgstr ""
909 "  -h, --help          간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
910 "  -H, --long-help     긴 도움말을 표시합니다(고급 옵션도 나열)"
912 #: src/xz/message.c:1273
913 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
914 msgstr "  -V, --version       버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
916 #: src/xz/message.c:1275
917 msgid ""
918 "\n"
919 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
924 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
925 #. for this package. Please add _another line_ saying
926 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
927 #. address for translation bugs. Thanks.
928 #: src/xz/message.c:1281
929 #, c-format
930 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
931 msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
933 #: src/xz/message.c:1283
934 #, c-format
935 msgid "%s home page: <%s>\n"
936 msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
938 #: src/xz/message.c:1287
939 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
940 msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
942 #: src/xz/options.c:86
943 #, c-format
944 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
945 msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 `이름=값' 쌍이어야합니다"
947 #: src/xz/options.c:93
948 #, c-format
949 msgid "%s: Invalid option name"
950 msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
952 #: src/xz/options.c:113
953 #, c-format
954 msgid "%s: Invalid option value"
955 msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
957 #: src/xz/options.c:286
958 #, c-format
959 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
960 msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 프리셋: %s"
962 #: src/xz/options.c:394
963 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
964 msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
966 #: src/xz/options.c:398
967 #, c-format
968 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
969 msgstr "선택한 일치 탐색기는 최소한 nice=%<PRIu32> 상태여야합니다"
971 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
972 #, c-format
973 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
974 msgstr "%s: 표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.SUF 옵션이 필요합니다"
976 #: src/xz/suffix.c:165
977 #, c-format
978 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
979 msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀"
981 #: src/xz/suffix.c:186
982 #, c-format
983 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
984 msgstr "%s: 파일에 이미 `%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
986 #: src/xz/suffix.c:402
987 #, c-format
988 msgid "%s: Invalid filename suffix"
989 msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
991 #: src/xz/util.c:71
992 #, c-format
993 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
994 msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
996 #: src/xz/util.c:113
997 #, c-format
998 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
999 msgstr "%s: 잘못된 승수 후위 단위"
1001 #: src/xz/util.c:115
1002 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1003 msgstr "유효한 후위 단위는 `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30) 입니다."
1005 #: src/xz/util.c:132
1006 #, c-format
1007 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1008 msgstr "`%s' 옵션 값은 범위[%<PRIu64>, %<PRIu64>] 안에 있어야 합니다"
1010 #: src/xz/util.c:269
1011 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1012 msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다"
1014 #: src/xz/util.c:282
1015 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1016 msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
1018 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1019 msgid "Writing to standard output failed"
1020 msgstr "표준 출력 기록 실패"
1022 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1023 msgid "Unknown error"
1024 msgstr "알 수 없는 오류"
1026 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1027 #~ msgstr "비호환 명령행 인자값이 있어 샌드박스를 비활성했습니다"
1029 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1030 #~ msgstr "샌드 박스 활성화에 성공했습니다"
1032 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1033 #~ msgstr "압축 메모리 사용 제한량:    "
1035 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1036 #~ msgstr "  스트림:            %s\n"
1038 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1039 #~ msgstr "  블록:             %s\n"
1041 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1042 #~ msgstr "  압축률:              %s\n"
1044 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1045 #~ msgstr "  검사:              %s\n"
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "  Streams:\n"
1049 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "  스트림:\n"
1052 #~ "    스트림       블록       압축오프셋   압축해제 오프셋         압축용량     압축해제용량  압축율   검사      패딩"
1054 #~ msgid ""
1055 #~ "  Blocks:\n"
1056 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "  블록:\n"
1059 #~ "    스트림     블록      압축오프셋    압축해제오프셋       총용량      압축해제용량  압축율  검사"
1061 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1062 #~ msgstr "      CheckVal %*s Header  플래그        압축용량    메모리사용량  필터"