1 # Korean translation for the xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2022.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-15 23:00+0900\n"
11 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: --block-list의 인자값이 잘못됨"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: --block-list 인자 갯수가 너무 많음"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 값은 --block-list의 마지막 원소로만 사용할 수 있습니다"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 형식"
40 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: 지원하지 않는 무결성 검사 형식"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "`--files' 또는 `--files0' 옵션으로 하나의 파일만 지정할 수 있습니다."
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "%s 환경 변수에 너무 많은 인자 값이 들어있습니다"
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "빌드 시점에 압축 기능을 비활성했습니다"
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "빌드 시점에 압축 해제 기능을 비활성했습니다"
63 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
64 msgstr "lzip 파일(.lz) 압축은 지원하지 않습니다"
67 msgid "Maximum number of filters is four"
68 msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다"
71 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
72 msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다."
75 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
76 msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다."
79 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
80 msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다."
83 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
84 msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다"
87 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
88 msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다"
91 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
92 msgstr "--flush-timeout 옵션에는 필터 체인이 맞지 않습니다"
95 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
96 msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다"
100 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
101 msgstr "최대 %<PRIu32> 스레드를 사용합니다."
103 #: src/xz/coder.c:265
104 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
105 msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션"
107 #: src/xz/coder.c:277
109 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
110 msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다."
112 #: src/xz/coder.c:309
114 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
115 msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 스레드 수를 %s(에)서 %s(으)로 줄였습니다"
117 #: src/xz/coder.c:329
119 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
120 msgstr "스레드 수가 %s(에)서 하나로 줄었습니다. 메모리 사용 자동 제한량 %s MiB를 여전히 초과합니다. 메모리 공간 %s MiB가 필요합니다. 어쨌든 계속합니다."
122 #: src/xz/coder.c:356
124 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
125 msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 단일 스레드 모드로 전환합니다"
127 #: src/xz/coder.c:411
129 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "메모리 사용량 %4$s MiB 제한을 넘지 않으려 %2$s MiB에서 %3$s MiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 크기를 조정했습니다"
132 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
134 msgid "Error creating a pipe: %s"
135 msgstr "파이프 생성 오류: %s"
137 #: src/xz/file_io.c:235
138 msgid "Failed to enable the sandbox"
139 msgstr "샌드 박스 활성화 실패"
141 #: src/xz/file_io.c:277
143 msgid "%s: poll() failed: %s"
144 msgstr "%s: poll() 실패: %s"
146 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
147 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
148 #. if the source file still exists, and if it does, does its
149 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
150 #. the source file. If these checks fail, this message is
151 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
152 #. The check for device and inode numbers is there, because
153 #. it is possible that the user has put a new file in place
154 #. of the original file, and in that case it obviously
155 #. shouldn't be removed.
156 #: src/xz/file_io.c:344
158 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
159 msgstr "%s: 파일을 이동한 것 같음, 제거 안함"
161 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
163 msgid "%s: Cannot remove: %s"
164 msgstr "%s: 제거할 수 없음: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:377
168 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
169 msgstr "%s: 파일 소유자를 설정할 수 없음: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:390
173 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
174 msgstr "%s: 파일 소유 그룹을 설정할 수 없음: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:409
178 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
179 msgstr "%s: 파일 권한을 설정할 수 없음: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:535
183 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
184 msgstr "표준 입력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
188 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
189 msgstr "%s: 심볼릭 링크, 건너뜀"
191 #: src/xz/file_io.c:684
193 msgid "%s: Is a directory, skipping"
194 msgstr "%s: 디렉터리입니다, 건너뜀"
196 #: src/xz/file_io.c:690
198 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
199 msgstr "%s: 일반 파일 아님, 건너뜀"
201 #: src/xz/file_io.c:707
203 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
204 msgstr "%s: setuid 또는 setgid 비트 설정 있음, 건너뜀"
206 #: src/xz/file_io.c:714
208 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
209 msgstr "%s: 끈적이 비트 설정이 있는 파일, 건너뜀"
211 #: src/xz/file_io.c:721
213 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
214 msgstr "%s: 입력 파일에 하나 이상의 하드링크가 있습니다, 건너뜀"
216 #: src/xz/file_io.c:763
217 msgid "Empty filename, skipping"
218 msgstr "파일 이름 없음, 건너뜀"
220 #: src/xz/file_io.c:817
222 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
223 msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:865
227 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
228 msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1043
232 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
233 msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1055
237 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
238 msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
242 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
243 msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1192
247 msgid "%s: Read error: %s"
248 msgstr "%s: 읽기 오류: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1222
252 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
253 msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1246
257 msgid "%s: Unexpected end of file"
258 msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝"
260 #: src/xz/file_io.c:1305
262 msgid "%s: Write error: %s"
263 msgstr "%s: 쓰기 오류: %s"
265 #: src/xz/hardware.c:225
269 #: src/xz/hardware.c:256
270 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
271 msgstr "물리 메모리 양(RAM):"
273 #: src/xz/hardware.c:257
274 msgid "Number of processor threads:"
277 #: src/xz/hardware.c:258
281 #: src/xz/hardware.c:259
282 msgid "Decompression:"
285 #: src/xz/hardware.c:260
286 msgid "Multi-threaded decompression:"
287 msgstr "멀티 스레드 압축 해제:"
289 #: src/xz/hardware.c:261
290 msgid "Default for -T0:"
293 #: src/xz/hardware.c:279
294 msgid "Hardware information:"
297 #: src/xz/hardware.c:286
298 msgid "Memory usage limits:"
310 msgid "Compressed size:"
314 msgid "Uncompressed size:"
326 msgid "Stream Padding:"
330 msgid "Memory needed:"
334 msgid "Sizes in headers:"
338 msgid "Number of files:"
405 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
406 #. This string is used in tables. In older xz version this
407 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
408 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
413 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
414 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
415 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
416 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
467 msgid "%s: File is empty"
468 msgstr "%s: 파일 내용 없음"
472 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
473 msgstr "%s: 유효한 .xz 파일로 보기에는 너무 작습니다"
475 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
476 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
477 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
478 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
480 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
481 msgstr "스트림 블록 압축 압축해제 압축율 검사 파일 이름"
483 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
487 # 주: 아니오가 아니라 아니요가 맞는 표현
488 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
492 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
494 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
495 msgstr " 최소 XZ Utils 버전: %s\n"
497 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
498 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
499 #: src/xz/list.c:1168
502 msgid_plural "%s files\n"
505 #: src/xz/list.c:1181
509 #: src/xz/list.c:1259
510 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
511 msgstr "--list 옵션은 .xz 파일에만 동작합니다(--format=xz 또는 --format=auto)"
513 #: src/xz/list.c:1265
514 msgid "--list does not support reading from standard input"
515 msgstr "--list 옵션은 표준 입력 읽기를 지원하지 않습니다"
519 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
520 msgstr "%s: 파일 이름 읽기 오류: %s"
524 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
525 msgstr "%s: 파일 이름 읽는 중 예상치 못한 입력 끝"
529 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
530 msgstr "%s: 파일 이름을 읽는 도중 NULL 문자 발견. `--files' 옵션 대신 `--files0' 옵션을 사용하시려는게 아닙니까?"
533 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
534 msgstr "아직 압축 동작과 압축 해제 동작에 --robot 옵션을 지원하지 않습니다."
537 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
538 msgstr "표준 출력에서 파일 이름을 읽을 때 표준 입력에서 데이터를 읽을 수 없습니다"
540 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
541 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
542 #. This is a translatable string because French needs
543 #. a space before a colon.
544 #: src/xz/message.c:725
549 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
550 msgid "Internal error (bug)"
553 #: src/xz/message.c:795
554 msgid "Cannot establish signal handlers"
555 msgstr "시그널 처리자를 준비할 수 없습니다"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
559 msgstr "무결성 검사 안함. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
561 #: src/xz/message.c:807
562 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "지원하지 않는 무결성 검사 형식. 파일 무결성을 검증하지 않습니다"
565 #: src/xz/message.c:814
566 msgid "Memory usage limit reached"
567 msgstr "메모리 사용량 한계에 도달했습니다"
569 #: src/xz/message.c:817
570 msgid "File format not recognized"
571 msgstr "파일 형식을 인식할 수 없음"
573 #: src/xz/message.c:820
574 msgid "Unsupported options"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Compressed data is corrupt"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "Unexpected end of input"
585 #: src/xz/message.c:868
587 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
588 msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한을 비활성합니다."
590 #: src/xz/message.c:896
592 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
593 msgstr "%s MiB 메모리 용량이 필요합니다. 제한 값은 %s 입니다."
595 #: src/xz/message.c:1070
597 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
598 msgstr "%s: 필터 체인: %s\n"
600 #: src/xz/message.c:1080
602 msgid "Try `%s --help' for more information."
603 msgstr "자세한 사용법은 `%s --help'를 입력하십시오."
605 #: src/xz/message.c:1106
608 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
609 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
612 "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
613 ".xz 형식으로 <파일> 다수를 압축(해제)합니다.\n"
616 #: src/xz/message.c:1113
617 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 msgstr "긴 옵션 버전의 필수 인자는 짧은 옵션 버전에도 해당합니다.\n"
620 #: src/xz/message.c:1117
621 msgid " Operation mode:\n"
624 #: src/xz/message.c:1120
626 " -z, --compress force compression\n"
627 " -d, --decompress force decompression\n"
628 " -t, --test test compressed file integrity\n"
629 " -l, --list list information about .xz files"
631 " -z, --compress 압축 강제\n"
632 " -d, --decompress 압축 해제 강제\n"
633 " -t, --test 압축 파일 무결성 검사\n"
634 " -l, --list .xz 파일 정보 출력"
636 #: src/xz/message.c:1126
639 " Operation modifiers:\n"
644 #: src/xz/message.c:1129
646 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
647 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
648 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
650 " -k, --keep 입력 파일을 유지합니다(삭제 안함)\n"
651 " -f, --force 출력 파일을 강제로 덮어쓰고 링크도 압축(해제)합니다\n"
652 " -c, --stdout 표준 출력으로 기록하고 입력 파일을 삭제하지 않습니다"
654 #: src/xz/message.c:1138
656 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
657 " ignore possible remaining input data"
659 " --single-stream 첫번째 스트림만 압축해제하며, 나머지 입력 데이터는\n"
662 #: src/xz/message.c:1141
664 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
665 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
666 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
667 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
668 " filenames must be terminated with the newline character\n"
669 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
671 " --no-sparse 압축 해제에 활용할 분할 파일을 만들지 않음\n"
672 " -S, --suffix=.<확장자>\n"
673 " 압축 파일 확장자에 `.<확장자>'를 사용합니다\n"
675 " <파일> 에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. <파일>을\n"
676 " 생략하면 표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다.\n"
677 " 파일 이름은 개행 문자로 끝나야합니다\n"
679 " --files 옵션과 비슷하지만 NULL 문자로 끝납니다"
681 #: src/xz/message.c:1150
684 " Basic file format and compression options:\n"
687 " 기본 파일 형식 및 압축 옵션:\n"
689 #: src/xz/message.c:1152
691 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
692 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
693 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
694 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
696 " -F, --format=<형식> 인코딩 디코딩할 파일 형식입니다. 가능한 값:\n"
697 " `auto' (기본), `xz', `lzma', `lzip', `raw'\n"
698 " -C, --check=<검사> 무결성 검사 형식: `none'(위험),\n"
699 " `crc32', `crc64'(기본), `sha256'"
701 #: src/xz/message.c:1157
702 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
703 msgstr " --ignore-check 압축 해제시 무결성 검사를 수행하지 않습니다"
705 #: src/xz/message.c:1161
707 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
708 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
710 " -0 ... -9 압축 프리셋. 기본값은 6 입니다. 7-9를 사용하려면 입축\n"
711 " 메모리 사용량*과* 압축 해제 메모리 사용량을 지정하십시오!"
713 #: src/xz/message.c:1165
715 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
716 " does not affect decompressor memory requirements"
718 " -e, --extreme CPU 점유시간을 더 확보하여 압축률을 개선합니다.\n"
719 " 압축 해제시 메모리 요구 용량에는 영향을 주지 않습니다"
721 #: src/xz/message.c:1169
723 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
724 " to use as many threads as there are processor cores"
726 " -T, --threads=<개수>\n"
727 " 최대 스레드 <개수>를 사용합니다. 기본값은 1 입니다\n"
728 " 실제 프로세서 코어만큼의 스레드를 사용하려면 0 값으로\n"
731 #: src/xz/message.c:1174
733 " --block-size=SIZE\n"
734 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
735 " use this to set the block size for threaded compression"
737 " --block-size=<크기>\n"
738 " 모든 <크기>의 입력 다음 새 .xz 블록을 시작합니다.\n"
739 " 스레드 압축에 블록 크기를 지정할 때 사용합니다"
741 #: src/xz/message.c:1178
743 " --block-list=SIZES\n"
744 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
745 " intervals of uncompressed data"
747 " --block-list=<크기>\n"
748 " 콤마로 구분한 연속 지정값 만큼 압축해제한 데이터 용량을\n"
749 " 넘긴 후 새 .xz 블록을 시작합니다"
751 #: src/xz/message.c:1182
753 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
754 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
755 " passed since the previous flush and reading more input\n"
756 " would block, all pending data is flushed out"
758 " --flush-timeout=<제한시간>\n"
759 " 앞서 플러싱한 후 더 많은 블록 입력을 읽어들일 때 밀리초\n"
760 " 단위 <제한시간>을 넘기면 모든 대기 데이터를\n"
763 #: src/xz/message.c:1188
766 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
767 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
768 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
769 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
770 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
771 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
772 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
774 " --memlimit-compress=<제한용량>\n"
775 " --memlimit-decompress=<제한용량>\n"
776 " --memlimit-mt-decompress=<제한용량>\n"
777 " -M, --memlimit=<제한용량>\n"
778 " 압축, 압축해제, 또는 각각의 경우에 대한 메모리 사용량\n"
779 " 제한값을 설정합니다. <제한용량> 값 단위는 바이트 또는 램\n"
780 " 용량 백분율이며, 기본 값은 0 입니다"
782 #: src/xz/message.c:1197
784 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
785 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
787 " --no-adjust 압축 설정이 메모리 사용량 제한을 넘어서면\n"
788 " 설정 값을 줄이는 대신 오류 정보를 나타냅니다"
790 #: src/xz/message.c:1203
793 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
796 " 압축용 개별 필터 체인 설정(사전 설정 사용을 대신함):"
798 #: src/xz/message.c:1212
801 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
802 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
803 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
804 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
805 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
806 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
807 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
808 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
809 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
810 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
811 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
814 " --lzma1[=<옵션>] LZMA1 또는 LZMA2. <옵션>은 하나도 지정하지 않거나,\n"
815 " --lzma2[=<옵션>] 다음 옵션 중 한개 이상을 쉼표로 구분하여 지정합니다\n"
817 " preset=<프리셋> 옵션을 <프리셋>값으로 초기화(0-9[e])\n"
818 " dict=<숫자> 딕셔너리 크기(4KiB - 1536MiB, 8MiB)\n"
819 " lc=<숫자> 리터럴 컨텍스트 비트 수(0-4, 3)\n"
820 " lp=<숫자> 리터럴 위치 비트 수(0-4, 0)\n"
821 " pb=<숫자> 위치 비트 갯수(0-4, 2)\n"
822 " mode=<모드> 압축 모드 fast 또는 normal, normal)\n"
823 " nice=<숫자> nice 일치 길이 값(2-273, 64)\n"
824 " mf=<이름> 일치 탐색기(hc3, hc4, bt2, bt3, bt4\n"
826 " depth=<숫자> 최대 검색 깊이. 0=자동(기본값)"
828 #: src/xz/message.c:1227
831 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
832 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
833 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
834 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
835 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
836 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
837 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
838 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
839 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
842 " --x86[=<옵션>] x86 BCJ 필터(32-bit, 64-bit)\n"
843 " --arm[=<옵션>] ARM BCJ 필터\n"
844 " --armthumb[=<옵션>] ARM-Thumb BCJ 필터\n"
845 " --arm64[=<옵션>] ARM64 BCJ 필터\n"
846 " --powerpc[=<옵션>] PowerPC BCJ 필터 (빅 엔디언 전용)\n"
847 " --ia64[=<옵션>] IA-64 (아이태니엄) BCJ 필터\n"
848 " --sparc[=<옵션>] SPARC BCJ 필터\n"
849 " 모든 BCJ 필터의 유효한 <옵션>:\n"
850 " start=<숫자> 변환 시작 오프셋(기본값=0)"
852 #: src/xz/message.c:1240
855 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
856 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
857 " from each other (1-256; 1)"
860 " --delta[=<옵션>] 델타 필터. 유효한 <옵션> (유효값, 기본값):\n"
861 " dist=<숫자> 각 바이트 값의 차이 값\n"
864 #: src/xz/message.c:1248
872 #: src/xz/message.c:1251
874 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
875 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
877 " -q, --quiet 경고 메시지 끔. 오류 메시지도 끄려면 두번 지정합니다\n"
878 " -v, --verbose 자세히 표시. 더 자세히 표시하려면 두번 지정합니다"
880 #: src/xz/message.c:1256
881 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
882 msgstr " -Q, --no-warn 경고가 종료 상태에 영향을 주지 않게합니다"
884 #: src/xz/message.c:1258
885 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
886 msgstr " --robot 기계 해석용 메시지를 사용합니다(스크립트에 적합)"
888 #: src/xz/message.c:1261
890 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
891 " memory usage limits, and exit"
893 " --info-memory 총 사용 메모리양과 현재 활성 메모리 사용 제한 값을\n"
896 #: src/xz/message.c:1264
898 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
899 " -H, --long-help display this long help and exit"
901 " -h, --help 간단한 도움말을 표시합니다(기본 옵션만 나열)\n"
902 " -H, --long-help 긴 도움말을 표시하고 빠져나갑니다"
904 #: src/xz/message.c:1268
906 " -h, --help display this short help and exit\n"
907 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
909 " -h, --help 간단한 도움말을 표시하고 빠져나갑니다\n"
910 " -H, --long-help 긴 도움말을 표시합니다(고급 옵션도 나열)"
912 #: src/xz/message.c:1273
913 msgid " -V, --version display the version number and exit"
914 msgstr " -V, --version 버전 번호를 표시하고 빠져나갑니다"
916 #: src/xz/message.c:1275
919 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
922 "<파일> 값이 없거나, <파일> 값이 - 문자이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
924 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
925 #. for this package. Please add _another line_ saying
926 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
927 #. address for translation bugs. Thanks.
928 #: src/xz/message.c:1281
930 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
931 msgstr "<%s> (영문 또는 핀란드어)에 버그를 보고하십시오.\n"
933 #: src/xz/message.c:1283
935 msgid "%s home page: <%s>\n"
936 msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
938 #: src/xz/message.c:1287
939 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
940 msgstr "!! 주의 !! 개발 버전이며 실제 사용 용도가 아닙니다."
942 #: src/xz/options.c:86
944 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
945 msgstr "%s: 옵션은 쉼표로 구분한 `이름=값' 쌍이어야합니다"
947 #: src/xz/options.c:93
949 msgid "%s: Invalid option name"
950 msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름"
952 #: src/xz/options.c:113
954 msgid "%s: Invalid option value"
955 msgstr "%s: 잘못된 옵션 값"
957 #: src/xz/options.c:286
959 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
960 msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 프리셋: %s"
962 #: src/xz/options.c:394
963 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
964 msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다"
966 #: src/xz/options.c:398
968 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
969 msgstr "선택한 일치 탐색기는 최소한 nice=%<PRIu32> 상태여야합니다"
971 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
973 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
974 msgstr "%s: 표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.SUF 옵션이 필요합니다"
976 #: src/xz/suffix.c:165
978 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
979 msgstr "%s: 파일 이름에 알 수 없는 확장자 붙음, 건너뜀"
981 #: src/xz/suffix.c:186
983 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
984 msgstr "%s: 파일에 이미 `%s' 확장자가 붙음, 건너뜀"
986 #: src/xz/suffix.c:402
988 msgid "%s: Invalid filename suffix"
989 msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자"
993 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
994 msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다"
998 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
999 msgstr "%s: 잘못된 승수 후위 단위"
1001 #: src/xz/util.c:115
1002 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1003 msgstr "유효한 후위 단위는 `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30) 입니다."
1005 #: src/xz/util.c:132
1007 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1008 msgstr "`%s' 옵션 값은 범위[%<PRIu64>, %<PRIu64>] 안에 있어야 합니다"
1010 #: src/xz/util.c:269
1011 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1012 msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다"
1014 #: src/xz/util.c:282
1015 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1016 msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다"
1018 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1019 msgid "Writing to standard output failed"
1020 msgstr "표준 출력 기록 실패"
1022 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1023 msgid "Unknown error"
1026 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1027 #~ msgstr "비호환 명령행 인자값이 있어 샌드박스를 비활성했습니다"
1029 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1030 #~ msgstr "샌드 박스 활성화에 성공했습니다"
1032 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1033 #~ msgstr "압축 메모리 사용 제한량: "
1035 #~ msgid " Streams: %s\n"
1036 #~ msgstr " 스트림: %s\n"
1038 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1039 #~ msgstr " 블록: %s\n"
1041 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1042 #~ msgstr " 압축률: %s\n"
1044 #~ msgid " Check: %s\n"
1045 #~ msgstr " 검사: %s\n"
1049 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1052 #~ " 스트림 블록 압축오프셋 압축해제 오프셋 압축용량 압축해제용량 압축율 검사 패딩"
1056 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1059 #~ " 스트림 블록 압축오프셋 압축해제오프셋 총용량 압축해제용량 압축율 검사"
1061 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1062 #~ msgstr " CheckVal %*s Header 플래그 압축용량 메모리사용량 필터"