tuklib_integer.h: Fix a recent copypaste error in Clang detection.
[xz/debian.git] / po / sr.po
blob2b504e779bbf29d289bdb3b4395eb7a4260c93ff
1 # Serbian translation of xz.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
10 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/xz/args.c:63
20 #, c-format
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"
24 #: src/xz/args.c:73
25 #, c-format
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
29 #: src/xz/args.c:102
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"
33 #: src/xz/args.c:406
34 #, c-format
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39 #, c-format
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
43 #: src/xz/args.c:473
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
47 #: src/xz/args.c:541
48 #, c-format
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"
52 #: src/xz/args.c:643
53 msgid "Compression support was disabled at build time"
54 msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"
56 #: src/xz/args.c:650
57 msgid "Decompression support was disabled at build time"
58 msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"
60 #: src/xz/coder.c:110
61 msgid "Maximum number of filters is four"
62 msgstr "Највећи број филтера је четири"
64 #: src/xz/coder.c:129
65 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
66 msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."
68 #: src/xz/coder.c:159
69 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
70 msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."
72 #: src/xz/coder.c:161
73 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
74 msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."
76 #: src/xz/coder.c:184
77 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
78 msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"
80 #: src/xz/coder.c:192
81 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
82 msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
84 #: src/xz/coder.c:209
85 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
86 msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
88 #: src/xz/coder.c:215
89 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
90 msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
92 #: src/xz/coder.c:235
93 #, c-format
94 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
95 msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."
97 #: src/xz/coder.c:251
98 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
99 msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
101 #: src/xz/coder.c:263
102 #, c-format
103 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
104 msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
106 #: src/xz/coder.c:300
107 #, c-format
108 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
109 msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
111 #: src/xz/coder.c:354
112 #, c-format
113 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114 msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB"
116 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
117 #, c-format
118 msgid "Error creating a pipe: %s"
119 msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
121 #: src/xz/file_io.c:224
122 msgid "Failed to enable the sandbox"
123 msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
125 #: src/xz/file_io.c:266
126 #, c-format
127 msgid "%s: poll() failed: %s"
128 msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
130 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
131 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
132 #. if the source file still exists, and if it does, does its
133 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
134 #. the source file. If these checks fail, this message is
135 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
136 #. The check for device and inode numbers is there, because
137 #. it is possible that the user has put a new file in place
138 #. of the original file, and in that case it obviously
139 #. shouldn't be removed.
140 #: src/xz/file_io.c:333
141 #, c-format
142 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
143 msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"
145 #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
146 #, c-format
147 msgid "%s: Cannot remove: %s"
148 msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"
150 #: src/xz/file_io.c:366
151 #, c-format
152 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
153 msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:372
156 #, c-format
157 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
158 msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:391
161 #, c-format
162 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
163 msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
165 #: src/xz/file_io.c:517
166 #, c-format
167 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
168 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"
170 #: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
171 #, c-format
172 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
173 msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"
175 #: src/xz/file_io.c:665
176 #, c-format
177 msgid "%s: Is a directory, skipping"
178 msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"
180 #: src/xz/file_io.c:671
181 #, c-format
182 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
183 msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"
185 #: src/xz/file_io.c:688
186 #, c-format
187 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
188 msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"
190 #: src/xz/file_io.c:695
191 #, c-format
192 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
193 msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"
195 #: src/xz/file_io.c:702
196 #, c-format
197 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
198 msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"
200 #: src/xz/file_io.c:792
201 #, c-format
202 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
203 msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"
205 #: src/xz/file_io.c:840
206 #, c-format
207 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
208 msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
210 #: src/xz/file_io.c:1018
211 #, c-format
212 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
213 msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:1030
216 #, c-format
217 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
218 msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
221 #, c-format
222 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
223 msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1167
226 #, c-format
227 msgid "%s: Read error: %s"
228 msgstr "%s: Грешка читања: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1191
231 #, c-format
232 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
233 msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1201
236 #, c-format
237 msgid "%s: Unexpected end of file"
238 msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"
240 #: src/xz/file_io.c:1260
241 #, c-format
242 msgid "%s: Write error: %s"
243 msgstr "%s: Грешка писања: %s"
245 #: src/xz/hardware.c:137
246 msgid "Disabled"
247 msgstr "Искључено"
249 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
250 #. the alignment looks nice.
251 #: src/xz/hardware.c:156
252 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
253 msgstr "Укупна количина физичке меморије (RAM):        "
255 #: src/xz/hardware.c:158
256 msgid "Memory usage limit for compression:    "
257 msgstr "Ограничење коришћења меморије за запакивање:   "
259 #: src/xz/hardware.c:160
260 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
261 msgstr "Ограничење коришћења меморије за распакивање:  "
263 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
264 #. This string is used in tables, so the width must not
265 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
266 #: src/xz/list.c:65
267 msgid "None"
268 msgstr "Ништа"
270 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
271 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
272 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
273 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
274 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
275 #: src/xz/list.c:72
276 msgid "Unknown-2"
277 msgstr "Незнано-2"
279 #: src/xz/list.c:73
280 msgid "Unknown-3"
281 msgstr "Незнано-3"
283 #: src/xz/list.c:75
284 msgid "Unknown-5"
285 msgstr "Незнано-5"
287 #: src/xz/list.c:76
288 msgid "Unknown-6"
289 msgstr "Незнано-6"
291 #: src/xz/list.c:77
292 msgid "Unknown-7"
293 msgstr "Незнано-7"
295 #: src/xz/list.c:78
296 msgid "Unknown-8"
297 msgstr "Незнано-8"
299 #: src/xz/list.c:79
300 msgid "Unknown-9"
301 msgstr "Незнано-9"
303 #: src/xz/list.c:81
304 msgid "Unknown-11"
305 msgstr "Незнано-11"
307 #: src/xz/list.c:82
308 msgid "Unknown-12"
309 msgstr "Незнано-12"
311 #: src/xz/list.c:83
312 msgid "Unknown-13"
313 msgstr "Незнано-13"
315 #: src/xz/list.c:84
316 msgid "Unknown-14"
317 msgstr "Незнано-14"
319 #: src/xz/list.c:85
320 msgid "Unknown-15"
321 msgstr "Незнано-15"
323 #: src/xz/list.c:153
324 #, c-format
325 msgid "%s: File is empty"
326 msgstr "%s: Датотека је празна"
328 #: src/xz/list.c:158
329 #, c-format
330 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
331 msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
333 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
334 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
335 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
336 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
337 #: src/xz/list.c:677
338 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
339 msgstr "Токови Блокови  Запаковано  Распаковано  Однос  Провера Датотека"
341 #: src/xz/list.c:717
342 #, c-format
343 msgid "  Streams:            %s\n"
344 msgstr "  Токова:                     %s\n"
346 #: src/xz/list.c:719
347 #, c-format
348 msgid "  Blocks:             %s\n"
349 msgstr "  Блокова:                    %s\n"
351 #: src/xz/list.c:721
352 #, c-format
353 msgid "  Compressed size:    %s\n"
354 msgstr "  Величина сажетог:           %s\n"
356 #: src/xz/list.c:724
357 #, c-format
358 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
359 msgstr "  Величина несажетог:         %s\n"
361 #: src/xz/list.c:727
362 #, c-format
363 msgid "  Ratio:              %s\n"
364 msgstr "  Однос:                      %s\n"
366 #: src/xz/list.c:729
367 #, c-format
368 msgid "  Check:              %s\n"
369 msgstr "  Провера:                    %s\n"
371 #: src/xz/list.c:730
372 #, c-format
373 msgid "  Stream padding:     %s\n"
374 msgstr "  Попуна тока:                %s\n"
376 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
377 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
378 #. "xz -lv foo.xz".
379 #: src/xz/list.c:758
380 msgid ""
381 "  Streams:\n"
382 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
383 msgstr ""
384 "  Токови:\n"
385 "       Ток   Блокови       Помезапак     Поменезапак        Велзапак      Велнезапак  Однос  Провера     Попуна"
387 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
388 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
389 #: src/xz/list.c:813
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "  Blocks:\n"
393 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
394 msgstr ""
395 "  Блокови:\n"
396 "       Ток      Блок       Помезапак     Поменезапак        Велукупн      Велнезапак  Однос  Провера"
398 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
399 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
400 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
401 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
402 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
403 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
404 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
405 #: src/xz/list.c:825
406 #, c-format
407 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
408 msgstr "    ВреднПров %*s Заглав Заставице    Велзапак  Коришмемор  Филтери"
410 #: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
411 #, c-format
412 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
413 msgstr "  Потребна меморија:          %s MiB\n"
415 #: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
416 #, c-format
417 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
418 msgstr "  Величине у заглављима:      %s\n"
420 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
421 msgid "Yes"
422 msgstr "Да"
424 #: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
425 msgid "No"
426 msgstr "Не"
428 #: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
429 #, c-format
430 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
431 msgstr "  Најмање издање XZ помагала: %s\n"
433 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
434 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
435 #: src/xz/list.c:1057
436 #, c-format
437 msgid "%s file\n"
438 msgid_plural "%s files\n"
439 msgstr[0] "%s датотека\n"
440 msgstr[1] "%s датотеке\n"
441 msgstr[2] "%s датотека\n"
443 #: src/xz/list.c:1070
444 msgid "Totals:"
445 msgstr "Укупно:"
447 #: src/xz/list.c:1071
448 #, c-format
449 msgid "  Number of files:    %s\n"
450 msgstr "  Број датотека:              %s\n"
452 #: src/xz/list.c:1146
453 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
454 msgstr "„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"
456 #: src/xz/list.c:1152
457 msgid "--list does not support reading from standard input"
458 msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"
460 #: src/xz/main.c:89
461 #, c-format
462 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
463 msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"
465 #: src/xz/main.c:96
466 #, c-format
467 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
468 msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
470 #: src/xz/main.c:120
471 #, c-format
472 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
473 msgstr "%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да користите „--files0“ уместо „--files“?"
475 #: src/xz/main.c:174
476 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
477 msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."
479 #: src/xz/main.c:252
480 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
481 msgstr "Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива датотека са стандардног улаза"
483 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
484 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
485 #. This is a translatable string because French needs
486 #. a space before a colon.
487 #: src/xz/message.c:728
488 #, c-format
489 msgid "%s: "
490 msgstr "%s: "
492 #: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
493 msgid "Internal error (bug)"
494 msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"
496 #: src/xz/message.c:798
497 msgid "Cannot establish signal handlers"
498 msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"
500 #: src/xz/message.c:807
501 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
502 msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
504 #: src/xz/message.c:810
505 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
506 msgstr "Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
508 #: src/xz/message.c:817
509 msgid "Memory usage limit reached"
510 msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
512 #: src/xz/message.c:820
513 msgid "File format not recognized"
514 msgstr "Није препознат формат датотеке"
516 #: src/xz/message.c:823
517 msgid "Unsupported options"
518 msgstr "Неподржане опције"
520 #: src/xz/message.c:826
521 msgid "Compressed data is corrupt"
522 msgstr "Запаковани подаци су оштећени"
524 #: src/xz/message.c:829
525 msgid "Unexpected end of input"
526 msgstr "Неочекиван крај улаза"
528 #: src/xz/message.c:862
529 #, c-format
530 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
531 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."
533 #: src/xz/message.c:890
534 #, c-format
535 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
536 msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."
538 #: src/xz/message.c:1057
539 #, c-format
540 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
541 msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
543 #: src/xz/message.c:1067
544 #, c-format
545 msgid "Try `%s --help' for more information."
546 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
548 #: src/xz/message.c:1093
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
552 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
556 "Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
557 "\n"
559 #: src/xz/message.c:1100
560 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
561 msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
563 #: src/xz/message.c:1104
564 msgid " Operation mode:\n"
565 msgstr " Режим рада:\n"
567 #: src/xz/message.c:1107
568 msgid ""
569 "  -z, --compress      force compression\n"
570 "  -d, --decompress    force decompression\n"
571 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
572 "  -l, --list          list information about .xz files"
573 msgstr ""
574 "  -z, --compress            приморава запакивање\n"
575 "  -d, --decompress          приморава распакивање\n"
576 "  -t, --test                тестира целовитост запаковане датотеке\n"
577 "  -l, --list                исписује податке о „.xz“ датотекама"
579 #: src/xz/message.c:1113
580 msgid ""
581 "\n"
582 " Operation modifiers:\n"
583 msgstr ""
584 "\n"
585 " Измењивачи рада:\n"
587 #: src/xz/message.c:1116
588 msgid ""
589 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
590 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
591 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
592 msgstr ""
593 "  -k, --keep                задржава (не брише) улазне датотеке\n"
594 "  -f, --force               приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
595 "                            (рас)запакивања\n"
596 "  -c, --stdout              пише на стандардни излаз и не брише улазне датотеке"
598 #: src/xz/message.c:1122
599 msgid ""
600 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
601 "                      ignore possible remaining input data"
602 msgstr ""
603 "      --single-stream       распакује само први ток, и тихо\n"
604 "                            занемарује могуће преостале улазне податке"
606 #: src/xz/message.c:1125
607 msgid ""
608 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
609 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
610 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
611 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
612 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
613 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
614 msgstr ""
615 "      --no-sparse           не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
616 "  -S, --suffix=.СУФ         користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
617 "      --files[=ДТТКА]       чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако је\n"
618 "                            ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају са\n"
619 "                            стандардног улаза називи датотека се морају\n"
620 "                            завршавати знаком новог реда\n"
621 "      --files0[=ДТТКА]      као „--files“ али користи празан знак као завршни"
623 #: src/xz/message.c:1134
624 msgid ""
625 "\n"
626 " Basic file format and compression options:\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 " Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
631 #: src/xz/message.c:1136
632 msgid ""
633 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
634 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
635 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
636 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
637 msgstr ""
638 "  -F, --format=ФМТ          формат датотеке за кодирање и декодирање; могуће\n"
639 "                            вредности су „auto“ (основно), „xz“, „lzma“,\n"
640 "                            и „raw“\n"
641 "  -C, --check=ПРОВЕРА       врста провере целовитости: „none“ (користите уз\n"
642 "                            опрез), „crc32“, „crc64“ (основно), или „sha256“"
644 #: src/xz/message.c:1141
645 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
646 msgstr ""
647 "      --ignore-check        не потврђује проверу целовитости приликом\n"
648 "                            распакивања"
650 #: src/xz/message.c:1145
651 msgid ""
652 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
653 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
654 msgstr ""
655 "  -0 ... -9                 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите у\n"
656 "                            обзир коришћење меморије запакивања *и* распакивања\n"
657 "                            пре него ли употребите 7-9!"
659 #: src/xz/message.c:1149
660 msgid ""
661 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
662 "                      does not affect decompressor memory requirements"
663 msgstr ""
664 "  -e, --extreme             покушава да побољша однос запакивања користећи више\n"
665 "                            времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
666 "                            распакивача"
668 #: src/xz/message.c:1153
669 msgid ""
670 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
671 "                      to use as many threads as there are processor cores"
672 msgstr ""
673 "  -T, --threads=БР          користи највише БР нити; основно је 1; поставите\n"
674 "                            на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
675 "                            процесорских језгара"
677 #: src/xz/message.c:1158
678 msgid ""
679 "      --block-size=SIZE\n"
680 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
681 "                      use this to set the block size for threaded compression"
682 msgstr ""
683 "      --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
684 "                            започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
685 "                            бајта улаза; користите ово да поставите величину\n"
686 "                            блока за нитирано запакивање"
688 #: src/xz/message.c:1162
689 msgid ""
690 "      --block-list=SIZES\n"
691 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
692 "                      intervals of uncompressed data"
693 msgstr ""
694 "      --block-list=ВЕЛИЧИНА\n"
695 "                            започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
696 "                            раздвојених периода незапакованих података"
698 #: src/xz/message.c:1166
699 msgid ""
700 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
701 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
702 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
703 "                      would block, all pending data is flushed out"
704 msgstr ""
705 "      --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
706 "                            приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
707 "                            ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања и\n"
708 "                            читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању се\n"
709 "                            истискују ван"
711 #: src/xz/message.c:1172
712 #, no-c-format
713 msgid ""
714 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
715 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
716 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
717 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
718 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
719 msgstr ""
720 "      --memlimit-compress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
721 "      --memlimit-decompress=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
722 "  -M, --memlimit=ОГРАНИЧЕЊЕ\n"
723 "                            поставља ограничење коришћења меморије за\n"
724 "                            запакивање, распакивање, или оба; ОГРАНИЧЕЊЕ је у\n"
725 "                            бајтовима, % o РАМ, или 0 за основно"
727 #: src/xz/message.c:1179
728 msgid ""
729 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
730 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
731 msgstr ""
732 "      --no-adjust           ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
733 "                            коришћења меморије, даје грешку уместо дотеривања\n"
734 "                            подешавања"
736 #: src/xz/message.c:1185
737 msgid ""
738 "\n"
739 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
740 msgstr ""
741 "\n"
742 " Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
743 " претподешавања):"
745 #: src/xz/message.c:1194
746 msgid ""
747 "\n"
748 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
749 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
750 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
751 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
752 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
753 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
754 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
755 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
756 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
757 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
758 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
759 msgstr ""
760 "\n"
761 "  --lzma1[=ОПЦИЈЕ]          LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен\n"
762 "  --lzma2[=ОПЦИЈЕ]          списак нула или више од пратећих опција (исправне\n"
763 "                            вредности; основно):\n"
764 "                        preset=ПРЕ    враћа опције на претподешавање (0-9[e])\n"
765 "                        dict=БРОЈ     величина речника (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n"
766 "                        lc=БРОЈ       број битова дословног контекста (0-4; 3)\n"
767 "                        lp=БРОЈ       број битова дословног положаја (0-4; 0)\n"
768 "                        pb=БРОЈ       број битова положаја (0-4; 2)\n"
769 "                        mode=РЕЖИМ    режим запакивања (брзо, обично; обично)\n"
770 "                        nice=БРОЈ     фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
771 "                        mf=НАЗИВ      налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
772 "                                      bt4; bt4)\n"
773 "                        depth=БРОЈ    највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
774 "                                      (основно)"
776 #: src/xz/message.c:1209
777 msgid ""
778 "\n"
779 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
780 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
781 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
782 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
783 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
784 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
785 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
786 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "  --x86[=ОПЦИЈЕ]            „x86 BCJ“ филтер (32-бита и 64-бита)\n"
790 "  --powerpc[=ОПЦИЈЕ]        „PowerPC BCJ“ филтер (само велика крајњост)\n"
791 "  --ia64[=ОПЦИЈЕ]           „IA-64 (Itanium) BCJ“ филтер\n"
792 "  --arm[=ОПЦИЈЕ]            „ARM BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
793 "  --armthumb[=ОПЦИЈЕ]       „ARM-Thumb BCJ“ филтер (само мала крајњост)\n"
794 "  --sparc[=ОПЦИЈЕ]          „SPARC BCJ“ филтер\n"
795 "                            Исправне ОПЦИЈЕ за све „BCJ“ филтере:\n"
796 "                              start=БРОЈ  померај почетка за претварања\n"
797 "                              (основно=0)"
799 #: src/xz/message.c:1221
800 msgid ""
801 "\n"
802 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
803 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
804 "                                   from each other (1-256; 1)"
805 msgstr ""
806 "\n"
807 "  --delta[=ОПЦИЈЕ]          Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне вредности;\n"
808 "                            основно):\n"
809 "                              dist=БРОЈ   растојање између бајтова који су\n"
810 "                                          одузети из свих других (1-256; 1)"
812 #: src/xz/message.c:1229
813 msgid ""
814 "\n"
815 " Other options:\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 " Остале опције:\n"
820 #: src/xz/message.c:1232
821 msgid ""
822 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
823 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
824 msgstr ""
825 "  -q, --quiet               потискује упозорења; наведите два пута да потисне и\n"
826 "                            грешке такође\n"
827 "  -v, --verbose             бива опширан; наведите два пута за још опширније"
829 #: src/xz/message.c:1237
830 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
831 msgstr "  -Q, --no-warn             чини да упозорења не делују на стање излаза"
833 #: src/xz/message.c:1239
834 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
835 msgstr ""
836 "      --robot               користи поруке обрадиве рачунаром\n"
837 "                            (корисно за скрипте)"
839 #: src/xz/message.c:1242
840 msgid ""
841 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
842 "                      memory usage limits, and exit"
843 msgstr ""
844 "      --info-memory         приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
845 "                            ограничења коришћења меморије, и излази"
847 #: src/xz/message.c:1245
848 msgid ""
849 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
850 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
851 msgstr ""
852 "  -h, --help                приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
853 "                            опције)\n"
854 "  -H, --long-help           приказује ову дугу помоћ и излази"
856 #: src/xz/message.c:1249
857 msgid ""
858 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
859 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
860 msgstr ""
861 "  -h, --help                приказује ову кратку помоћ и излази\n"
862 "  -H, --long-help           приказује дугу помоћ (исписује такође и напредне\n"
863 "                            опције)"
865 #: src/xz/message.c:1254
866 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
867 msgstr "  -V, --version             приказује број издања и излази"
869 #: src/xz/message.c:1256
870 msgid ""
871 "\n"
872 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
877 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
878 #. for this package. Please add _another line_ saying
879 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
880 #. address for translation bugs. Thanks.
881 #: src/xz/message.c:1262
882 #, c-format
883 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
884 msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
886 #: src/xz/message.c:1264
887 #, c-format
888 msgid "%s home page: <%s>\n"
889 msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
891 #: src/xz/message.c:1268
892 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
893 msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
895 #: src/xz/options.c:86
896 #, c-format
897 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
898 msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
900 #: src/xz/options.c:93
901 #, c-format
902 msgid "%s: Invalid option name"
903 msgstr "%s: Неисправан назив опције"
905 #: src/xz/options.c:113
906 #, c-format
907 msgid "%s: Invalid option value"
908 msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
910 #: src/xz/options.c:247
911 #, c-format
912 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
913 msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
915 #: src/xz/options.c:355
916 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
917 msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
919 #: src/xz/options.c:359
920 #, c-format
921 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
922 msgstr "Изабрани налазач поклапања захтева барем „nice=%<PRIu32>“"
924 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
925 #, c-format
926 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
927 msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно осим ако пише на стандардни излаз"
929 #: src/xz/suffix.c:164
930 #, c-format
931 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
932 msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
934 #: src/xz/suffix.c:185
935 #, c-format
936 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
937 msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
939 #: src/xz/suffix.c:393
940 #, c-format
941 msgid "%s: Invalid filename suffix"
942 msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
944 #: src/xz/util.c:71
945 #, c-format
946 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
947 msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
949 #: src/xz/util.c:113
950 #, c-format
951 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
952 msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
954 #: src/xz/util.c:115
955 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
956 msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
958 #: src/xz/util.c:132
959 #, c-format
960 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
961 msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
963 #: src/xz/util.c:267
964 msgid "Empty filename, skipping"
965 msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"
967 #: src/xz/util.c:281
968 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
969 msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"
971 #: src/xz/util.c:294
972 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
973 msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"
975 #: src/common/tuklib_exit.c:40
976 msgid "Writing to standard output failed"
977 msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
979 #: src/common/tuklib_exit.c:43
980 msgid "Unknown error"
981 msgstr "Непозната грешка"
983 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
984 #~ msgstr "Безбедно окружење је искључено услед несагласних аргумената линије наредби"
986 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
987 #~ msgstr "Безбедно окружење је успешно укључено"