1 # Ukrainian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022.
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-12 23:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
40 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
63 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
64 msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
67 msgid "Maximum number of filters is four"
68 msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
71 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
72 msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
75 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
76 msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
79 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
80 msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
83 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
84 msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
87 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
88 msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
91 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
92 msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"
95 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
96 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
100 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
101 msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
103 #: src/xz/coder.c:265
104 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
105 msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
107 #: src/xz/coder.c:277
109 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
110 msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
112 #: src/xz/coder.c:309
114 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
115 msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
117 #: src/xz/coder.c:329
119 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
120 msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."
122 #: src/xz/coder.c:356
124 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
125 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
127 #: src/xz/coder.c:411
129 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
132 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
134 msgid "Error creating a pipe: %s"
135 msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
137 #: src/xz/file_io.c:235
138 msgid "Failed to enable the sandbox"
139 msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
141 #: src/xz/file_io.c:277
143 msgid "%s: poll() failed: %s"
144 msgstr "%s: помилка poll(): %s"
146 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
147 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
148 #. if the source file still exists, and if it does, does its
149 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
150 #. the source file. If these checks fail, this message is
151 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
152 #. The check for device and inode numbers is there, because
153 #. it is possible that the user has put a new file in place
154 #. of the original file, and in that case it obviously
155 #. shouldn't be removed.
156 #: src/xz/file_io.c:344
158 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
159 msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
161 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
163 msgid "%s: Cannot remove: %s"
164 msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:377
168 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
169 msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:390
173 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
174 msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:409
178 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
179 msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:535
183 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
184 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
188 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
189 msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
191 #: src/xz/file_io.c:684
193 msgid "%s: Is a directory, skipping"
194 msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
196 #: src/xz/file_io.c:690
198 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
199 msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
201 #: src/xz/file_io.c:707
203 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
204 msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
206 #: src/xz/file_io.c:714
208 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
209 msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
211 #: src/xz/file_io.c:721
213 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
214 msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
216 #: src/xz/file_io.c:763
217 msgid "Empty filename, skipping"
218 msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
220 #: src/xz/file_io.c:817
222 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
223 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:865
227 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
228 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1043
232 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
233 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1055
237 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
238 msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
242 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
243 msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1192
247 msgid "%s: Read error: %s"
248 msgstr "%s: помилка читання: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1222
252 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
253 msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1246
257 msgid "%s: Unexpected end of file"
258 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
260 #: src/xz/file_io.c:1305
262 msgid "%s: Write error: %s"
263 msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
265 #: src/xz/hardware.c:225
269 #: src/xz/hardware.c:256
270 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
271 msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
273 #: src/xz/hardware.c:257
274 msgid "Number of processor threads:"
275 msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
277 #: src/xz/hardware.c:258
281 #: src/xz/hardware.c:259
282 msgid "Decompression:"
283 msgstr "Розпакування:"
285 #: src/xz/hardware.c:260
286 msgid "Multi-threaded decompression:"
287 msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
289 #: src/xz/hardware.c:261
290 msgid "Default for -T0:"
291 msgstr "Типове для -T0:"
293 #: src/xz/hardware.c:279
294 msgid "Hardware information:"
295 msgstr "Дані щодо обладнання:"
297 #: src/xz/hardware.c:286
298 msgid "Memory usage limits:"
299 msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
310 msgid "Compressed size:"
311 msgstr "Стиснутий розмір:"
314 msgid "Uncompressed size:"
315 msgstr "Нестиснутий розмір:"
326 msgid "Stream Padding:"
327 msgstr "Доповнення потоку:"
330 msgid "Memory needed:"
331 msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
334 msgid "Sizes in headers:"
335 msgstr "Розмір у заголовках:"
338 msgid "Number of files:"
339 msgstr "Кількість файлів:"
367 msgstr "НестисРозмір"
371 msgstr "Загальний розмір"
405 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
406 #. This string is used in tables. In older xz version this
407 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
408 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
413 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
414 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
415 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
416 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
467 msgid "%s: File is empty"
468 msgstr "%s: файл порожній"
472 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
473 msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
475 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
476 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
477 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
478 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
480 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
481 msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
483 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
487 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
491 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
493 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
494 msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
496 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
497 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
498 #: src/xz/list.c:1168
501 msgid_plural "%s files\n"
502 msgstr[0] "%s файл\n"
503 msgstr[1] "%s файли\n"
504 msgstr[2] "%s файлів\n"
506 #: src/xz/list.c:1181
510 #: src/xz/list.c:1259
511 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
512 msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
514 #: src/xz/list.c:1265
515 msgid "--list does not support reading from standard input"
516 msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
520 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
521 msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
525 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
526 msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
530 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
531 msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
534 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
535 msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
538 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
539 msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
541 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
542 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
543 #. This is a translatable string because French needs
544 #. a space before a colon.
545 #: src/xz/message.c:725
550 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
551 msgid "Internal error (bug)"
552 msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
554 #: src/xz/message.c:795
555 msgid "Cannot establish signal handlers"
556 msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
558 #: src/xz/message.c:804
559 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
560 msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
562 #: src/xz/message.c:807
563 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
564 msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
566 #: src/xz/message.c:814
567 msgid "Memory usage limit reached"
568 msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
570 #: src/xz/message.c:817
571 msgid "File format not recognized"
572 msgstr "Формат файла не розпізнано"
574 #: src/xz/message.c:820
575 msgid "Unsupported options"
576 msgstr "Непідтримувані параметри"
578 #: src/xz/message.c:823
579 msgid "Compressed data is corrupt"
580 msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
582 #: src/xz/message.c:826
583 msgid "Unexpected end of input"
584 msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
586 #: src/xz/message.c:868
588 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
589 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
591 #: src/xz/message.c:896
593 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
594 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
596 #: src/xz/message.c:1070
598 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
599 msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
601 #: src/xz/message.c:1080
603 msgid "Try `%s --help' for more information."
604 msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
606 #: src/xz/message.c:1106
609 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
610 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
613 "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
614 "Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
617 #: src/xz/message.c:1113
618 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
620 "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
623 #: src/xz/message.c:1117
624 msgid " Operation mode:\n"
625 msgstr " Режим роботи:\n"
627 #: src/xz/message.c:1120
629 " -z, --compress force compression\n"
630 " -d, --decompress force decompression\n"
631 " -t, --test test compressed file integrity\n"
632 " -l, --list list information about .xz files"
634 " -z, --compress примусово стиснути\n"
635 " -d, --decompress примусово розпакувати\n"
636 " -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
637 " -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
639 #: src/xz/message.c:1126
642 " Operation modifiers:\n"
645 " Модифікатори дій:\n"
647 #: src/xz/message.c:1129
649 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
650 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
651 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
653 " -k, --keep зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
654 " -f, --force примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n"
656 " -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
659 #: src/xz/message.c:1138
661 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
662 " ignore possible remaining input data"
664 " --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
665 " ігнорувати решту вхідних даних"
667 #: src/xz/message.c:1141
669 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
670 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
671 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
672 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
673 " filenames must be terminated with the newline character\n"
674 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
676 " --no-sparse не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n"
677 " -S, --suffix=.SUF використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
678 " --files[=ФАЙЛ] прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
679 " ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
680 " стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
681 " бути завершено символом нового рядка\n"
682 " --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
685 #: src/xz/message.c:1150
688 " Basic file format and compression options:\n"
691 " Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
693 #: src/xz/message.c:1152
695 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
696 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
697 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
698 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
700 " -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n"
701 " є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
702 " -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
703 " crc32, crc64 (типовий) або sha256"
705 #: src/xz/message.c:1157
706 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
707 msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
709 #: src/xz/message.c:1161
711 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
712 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
714 " -0 ... -9 рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
715 " параметри використання пам'яті для пакування і\n"
716 " розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
718 #: src/xz/message.c:1165
720 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
721 " does not affect decompressor memory requirements"
723 " -e, --extreme спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n"
724 " процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
727 #: src/xz/message.c:1169
729 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
730 " to use as many threads as there are processor cores"
732 " -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
733 " значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n"
734 " використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
737 #: src/xz/message.c:1174
739 " --block-size=SIZE\n"
740 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
741 " use this to set the block size for threaded compression"
743 " --block-size=РОЗМІР\n"
744 " розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів вхідних\n"
745 " даних; цим параметром слід користуватися для\n"
746 " встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
749 #: src/xz/message.c:1178
751 " --block-list=SIZES\n"
752 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
753 " intervals of uncompressed data"
755 " --block-list=РОЗМІРИ\n"
756 " розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
757 " нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
759 #: src/xz/message.c:1182
761 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
762 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
763 " passed since the previous flush and reading more input\n"
764 " would block, all pending data is flushed out"
766 " --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n"
767 " під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n"
768 " буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
769 " минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
772 #: src/xz/message.c:1188
775 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
776 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
777 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
778 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
779 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
780 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
781 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
783 " --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
784 " --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
785 " -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
786 " встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
787 " стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
788 " або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
789 " % RAM або вказати 0 (типове значення)"
791 #: src/xz/message.c:1197
793 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
794 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
796 " --no-adjust якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
797 " обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
800 #: src/xz/message.c:1203
803 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
806 " Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
809 #: src/xz/message.c:1212
812 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
813 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
814 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
815 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
816 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
817 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
818 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
819 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
820 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
821 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
822 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
825 " --lzma1[=ПАРАМЕТРИ] LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n"
826 " --lzma2[=ПАРАМЕТРИ] нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n"
828 " preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
829 " dict=N розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
830 " lc=N кількість буквальних контекстних бітів\n"
832 " lp=N кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n"
833 " pb=N кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
834 " mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
835 " nice=N довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
836 " mf=НАЗВА пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
838 " depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
840 #: src/xz/message.c:1227
843 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
844 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
845 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
846 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
847 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
848 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
849 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
850 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
851 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
854 " --x86[=ПАРАМ] фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
855 " --arm[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM\n"
856 " --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
857 " --arm64[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM64\n"
858 " --powerpc[=ПАРАМ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
859 " --ia64[=ПАРАМ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
860 " --sparc[=ПАРАМ] фільтр BCJ SPARC\n"
861 " Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
862 " start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
864 #: src/xz/message.c:1240
867 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
868 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
869 " from each other (1-256; 1)"
872 " --delta[=ПАРАМЕТРИ] дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n"
873 " dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
874 " один від одного (1-256; 1)"
876 #: src/xz/message.c:1248
884 #: src/xz/message.c:1251
886 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
887 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
889 " -q, --quiet придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
891 " -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
894 #: src/xz/message.c:1256
895 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
896 msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
898 #: src/xz/message.c:1258
899 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
901 " --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
902 " (корисно для створення сценаріїв)"
904 #: src/xz/message.c:1261
906 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
907 " memory usage limits, and exit"
909 " --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
910 " обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
912 #: src/xz/message.c:1264
914 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
915 " -H, --long-help display this long help and exit"
917 " -h, --help вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
919 " -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
922 #: src/xz/message.c:1268
924 " -h, --help display this short help and exit\n"
925 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
927 " -h, --help показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
928 " -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
931 #: src/xz/message.c:1273
932 msgid " -V, --version display the version number and exit"
933 msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
935 #: src/xz/message.c:1275
938 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
941 "Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
942 "використовується стандартний ввід.\n"
944 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
945 #. for this package. Please add _another line_ saying
946 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
947 #. address for translation bugs. Thanks.
948 #: src/xz/message.c:1281
950 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
952 "Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
953 "(англійською і фінською).\n"
955 #: src/xz/message.c:1283
957 msgid "%s home page: <%s>\n"
958 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
960 #: src/xz/message.c:1287
961 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
962 msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
964 #: src/xz/options.c:86
966 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
967 msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
969 #: src/xz/options.c:93
971 msgid "%s: Invalid option name"
972 msgstr "%s: некоректна назва параметра"
974 #: src/xz/options.c:113
976 msgid "%s: Invalid option value"
977 msgstr "%s: некоректне значення параметра"
979 #: src/xz/options.c:286
981 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
982 msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
984 #: src/xz/options.c:394
985 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
986 msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
988 #: src/xz/options.c:398
990 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
991 msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
993 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
995 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
997 "%s: якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
998 "виводяться не до стандартного виведення"
1000 #: src/xz/suffix.c:165
1002 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1003 msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
1005 #: src/xz/suffix.c:186
1007 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1008 msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
1010 #: src/xz/suffix.c:402
1012 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1013 msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
1017 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1018 msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
1020 #: src/xz/util.c:113
1022 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1023 msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
1025 #: src/xz/util.c:115
1026 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1027 msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
1029 #: src/xz/util.c:132
1031 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1032 msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1034 #: src/xz/util.c:269
1035 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1036 msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
1038 #: src/xz/util.c:282
1039 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1040 msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
1042 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1043 msgid "Writing to standard output failed"
1044 msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
1046 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1047 msgid "Unknown error"
1048 msgstr "Невідома помилка"
1050 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1051 #~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: "
1053 #~ msgid " Streams: %s\n"
1054 #~ msgstr " Потоки: %s\n"
1056 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1057 #~ msgstr " Блоки: %s\n"
1059 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1060 #~ msgstr " Коефіцієнт: %s\n"
1062 #~ msgid " Check: %s\n"
1063 #~ msgstr " Перевірка: %s\n"
1067 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1070 #~ " Потік Блоки ЗсувСтисн. ЗсувНестисн. РозмСтисн. РозмНестисн Коеф. Перевірка Доповнення"
1074 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1077 #~ " Потік Блок ЗсувСтисн. ЗсувНестисн. ЗагРозм. РозмНестисн Коеф. Перевірка"
1079 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1080 #~ msgstr " ЗначПер %*s Загол. Прапорці РозмСтисн ВикПам Фільтри"
1082 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1083 #~ msgstr "Пісочницю вимкнено через несумісні параметри у рядку команди"
1085 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1086 #~ msgstr "Пісочницю успішно увімкнено"