tuklib_integer.h: Fix a recent copypaste error in Clang detection.
[xz/debian.git] / po / uk.po
blob9ae8f914b5b5963e25a1daba57d49507a1500c2a
1 # Ukrainian translation for xz.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-12 23:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 #: src/xz/args.c:64
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
26 #: src/xz/args.c:74
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
31 #: src/xz/args.c:103
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
35 #: src/xz/args.c:424
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
40 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
45 #: src/xz/args.c:491
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
49 #: src/xz/args.c:559
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
54 #: src/xz/args.c:661
55 msgid "Compression support was disabled at build time"
56 msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
58 #: src/xz/args.c:668
59 msgid "Decompression support was disabled at build time"
60 msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
62 #: src/xz/args.c:674
63 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
64 msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
66 #: src/xz/coder.c:115
67 msgid "Maximum number of filters is four"
68 msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
70 #: src/xz/coder.c:134
71 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
72 msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."
74 #: src/xz/coder.c:169
75 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
76 msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
78 #: src/xz/coder.c:171
79 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
80 msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."
82 #: src/xz/coder.c:194
83 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
84 msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
86 #: src/xz/coder.c:202
87 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
88 msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
90 #: src/xz/coder.c:219
91 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
92 msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"
94 #: src/xz/coder.c:225
95 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
96 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
98 #: src/xz/coder.c:249
99 #, c-format
100 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
101 msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
103 #: src/xz/coder.c:265
104 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
105 msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"
107 #: src/xz/coder.c:277
108 #, c-format
109 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
110 msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
112 #: src/xz/coder.c:309
113 #, c-format
114 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
115 msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
117 #: src/xz/coder.c:329
118 #, c-format
119 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
120 msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."
122 #: src/xz/coder.c:356
123 #, c-format
124 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
125 msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"
127 #: src/xz/coder.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
130 msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
132 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
133 #, c-format
134 msgid "Error creating a pipe: %s"
135 msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
137 #: src/xz/file_io.c:235
138 msgid "Failed to enable the sandbox"
139 msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
141 #: src/xz/file_io.c:277
142 #, c-format
143 msgid "%s: poll() failed: %s"
144 msgstr "%s: помилка poll(): %s"
146 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
147 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
148 #. if the source file still exists, and if it does, does its
149 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
150 #. the source file. If these checks fail, this message is
151 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
152 #. The check for device and inode numbers is there, because
153 #. it is possible that the user has put a new file in place
154 #. of the original file, and in that case it obviously
155 #. shouldn't be removed.
156 #: src/xz/file_io.c:344
157 #, c-format
158 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
159 msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
161 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
162 #, c-format
163 msgid "%s: Cannot remove: %s"
164 msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:377
167 #, c-format
168 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
169 msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:390
172 #, c-format
173 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
174 msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:409
177 #, c-format
178 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
179 msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
181 #: src/xz/file_io.c:535
182 #, c-format
183 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
184 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"
186 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
187 #, c-format
188 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
189 msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
191 #: src/xz/file_io.c:684
192 #, c-format
193 msgid "%s: Is a directory, skipping"
194 msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
196 #: src/xz/file_io.c:690
197 #, c-format
198 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
199 msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
201 #: src/xz/file_io.c:707
202 #, c-format
203 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
204 msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
206 #: src/xz/file_io.c:714
207 #, c-format
208 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
209 msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
211 #: src/xz/file_io.c:721
212 #, c-format
213 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
214 msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"
216 #: src/xz/file_io.c:763
217 msgid "Empty filename, skipping"
218 msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
220 #: src/xz/file_io.c:817
221 #, c-format
222 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
223 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:865
226 #, c-format
227 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
228 msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:1043
231 #, c-format
232 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
233 msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:1055
236 #, c-format
237 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
238 msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
240 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
241 #, c-format
242 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
243 msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
245 #: src/xz/file_io.c:1192
246 #, c-format
247 msgid "%s: Read error: %s"
248 msgstr "%s: помилка читання: %s"
250 #: src/xz/file_io.c:1222
251 #, c-format
252 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
253 msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
255 #: src/xz/file_io.c:1246
256 #, c-format
257 msgid "%s: Unexpected end of file"
258 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
260 #: src/xz/file_io.c:1305
261 #, c-format
262 msgid "%s: Write error: %s"
263 msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
265 #: src/xz/hardware.c:225
266 msgid "Disabled"
267 msgstr "Вимкнено"
269 #: src/xz/hardware.c:256
270 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
271 msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
273 #: src/xz/hardware.c:257
274 msgid "Number of processor threads:"
275 msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
277 #: src/xz/hardware.c:258
278 msgid "Compression:"
279 msgstr "Стискання:"
281 #: src/xz/hardware.c:259
282 msgid "Decompression:"
283 msgstr "Розпакування:"
285 #: src/xz/hardware.c:260
286 msgid "Multi-threaded decompression:"
287 msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
289 #: src/xz/hardware.c:261
290 msgid "Default for -T0:"
291 msgstr "Типове для -T0:"
293 #: src/xz/hardware.c:279
294 msgid "Hardware information:"
295 msgstr "Дані щодо обладнання:"
297 #: src/xz/hardware.c:286
298 msgid "Memory usage limits:"
299 msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
301 #: src/xz/list.c:65
302 msgid "Streams:"
303 msgstr "Потоки:"
305 #: src/xz/list.c:66
306 msgid "Blocks:"
307 msgstr "Блоки:"
309 #: src/xz/list.c:67
310 msgid "Compressed size:"
311 msgstr "Стиснутий розмір:"
313 #: src/xz/list.c:68
314 msgid "Uncompressed size:"
315 msgstr "Нестиснутий розмір:"
317 #: src/xz/list.c:69
318 msgid "Ratio:"
319 msgstr "Пропорція:"
321 #: src/xz/list.c:70
322 msgid "Check:"
323 msgstr "Перевірка:"
325 #: src/xz/list.c:71
326 msgid "Stream Padding:"
327 msgstr "Доповнення потоку:"
329 #: src/xz/list.c:72
330 msgid "Memory needed:"
331 msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
333 #: src/xz/list.c:73
334 msgid "Sizes in headers:"
335 msgstr "Розмір у заголовках:"
337 #: src/xz/list.c:76
338 msgid "Number of files:"
339 msgstr "Кількість файлів:"
341 #: src/xz/list.c:119
342 msgid "Stream"
343 msgstr "Потік"
345 #: src/xz/list.c:120
346 msgid "Block"
347 msgstr "Блок"
349 #: src/xz/list.c:121
350 msgid "Blocks"
351 msgstr "Блоки"
353 #: src/xz/list.c:122
354 msgid "CompOffset"
355 msgstr "СтисЗсув"
357 #: src/xz/list.c:123
358 msgid "UncompOffset"
359 msgstr "НестисЗсув"
361 #: src/xz/list.c:124
362 msgid "CompSize"
363 msgstr "СтисРозмір"
365 #: src/xz/list.c:125
366 msgid "UncompSize"
367 msgstr "НестисРозмір"
369 #: src/xz/list.c:126
370 msgid "TotalSize"
371 msgstr "Загальний розмір"
373 #: src/xz/list.c:127
374 msgid "Ratio"
375 msgstr "Пропорція"
377 #: src/xz/list.c:128
378 msgid "Check"
379 msgstr "Перевірка"
381 #: src/xz/list.c:129
382 msgid "CheckVal"
383 msgstr "ЗначПерев"
385 #: src/xz/list.c:130
386 msgid "Padding"
387 msgstr "Заповн"
389 #: src/xz/list.c:131
390 msgid "Header"
391 msgstr "Заголов"
393 #: src/xz/list.c:132
394 msgid "Flags"
395 msgstr "Прапор"
397 #: src/xz/list.c:133
398 msgid "MemUsage"
399 msgstr "ВикПам"
401 #: src/xz/list.c:134
402 msgid "Filters"
403 msgstr "Фільтри"
405 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
406 #. This string is used in tables. In older xz version this
407 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
408 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
409 #: src/xz/list.c:166
410 msgid "None"
411 msgstr "Немає"
413 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
414 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
415 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
416 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
417 #: src/xz/list.c:172
418 msgid "Unknown-2"
419 msgstr "Невідомо-2"
421 #: src/xz/list.c:173
422 msgid "Unknown-3"
423 msgstr "Невідомо-3"
425 #: src/xz/list.c:175
426 msgid "Unknown-5"
427 msgstr "Невідомо-5"
429 #: src/xz/list.c:176
430 msgid "Unknown-6"
431 msgstr "Невідомо-6"
433 #: src/xz/list.c:177
434 msgid "Unknown-7"
435 msgstr "Невідомо-7"
437 #: src/xz/list.c:178
438 msgid "Unknown-8"
439 msgstr "Невідомо-8"
441 #: src/xz/list.c:179
442 msgid "Unknown-9"
443 msgstr "Невідомо-9"
445 #: src/xz/list.c:181
446 msgid "Unknown-11"
447 msgstr "Невідом-11"
449 #: src/xz/list.c:182
450 msgid "Unknown-12"
451 msgstr "Невідом-12"
453 #: src/xz/list.c:183
454 msgid "Unknown-13"
455 msgstr "Невідом-13"
457 #: src/xz/list.c:184
458 msgid "Unknown-14"
459 msgstr "Невідом-14"
461 #: src/xz/list.c:185
462 msgid "Unknown-15"
463 msgstr "Невідом-15"
465 #: src/xz/list.c:348
466 #, c-format
467 msgid "%s: File is empty"
468 msgstr "%s: файл порожній"
470 #: src/xz/list.c:353
471 #, c-format
472 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
473 msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
475 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
476 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
477 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
478 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
479 #: src/xz/list.c:722
480 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
481 msgstr "Потоки  Блоки     Стиснуті   Нестиснуті  Коеф.  Перев.  Назва файла"
483 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
484 msgid "Yes"
485 msgstr "Так"
487 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
488 msgid "No"
489 msgstr "Ні"
491 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
492 #, c-format
493 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
494 msgstr "  Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
496 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
497 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
498 #: src/xz/list.c:1168
499 #, c-format
500 msgid "%s file\n"
501 msgid_plural "%s files\n"
502 msgstr[0] "%s файл\n"
503 msgstr[1] "%s файли\n"
504 msgstr[2] "%s файлів\n"
506 #: src/xz/list.c:1181
507 msgid "Totals:"
508 msgstr "Загалом:"
510 #: src/xz/list.c:1259
511 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
512 msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
514 #: src/xz/list.c:1265
515 msgid "--list does not support reading from standard input"
516 msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"
518 #: src/xz/main.c:89
519 #, c-format
520 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
521 msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
523 #: src/xz/main.c:96
524 #, c-format
525 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
526 msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
528 #: src/xz/main.c:120
529 #, c-format
530 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
531 msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"
533 #: src/xz/main.c:188
534 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
535 msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."
537 #: src/xz/main.c:266
538 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
539 msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
541 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
542 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
543 #. This is a translatable string because French needs
544 #. a space before a colon.
545 #: src/xz/message.c:725
546 #, c-format
547 msgid "%s: "
548 msgstr "%s: "
550 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
551 msgid "Internal error (bug)"
552 msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
554 #: src/xz/message.c:795
555 msgid "Cannot establish signal handlers"
556 msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
558 #: src/xz/message.c:804
559 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
560 msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
562 #: src/xz/message.c:807
563 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
564 msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"
566 #: src/xz/message.c:814
567 msgid "Memory usage limit reached"
568 msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
570 #: src/xz/message.c:817
571 msgid "File format not recognized"
572 msgstr "Формат файла не розпізнано"
574 #: src/xz/message.c:820
575 msgid "Unsupported options"
576 msgstr "Непідтримувані параметри"
578 #: src/xz/message.c:823
579 msgid "Compressed data is corrupt"
580 msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
582 #: src/xz/message.c:826
583 msgid "Unexpected end of input"
584 msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
586 #: src/xz/message.c:868
587 #, c-format
588 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
589 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
591 #: src/xz/message.c:896
592 #, c-format
593 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
594 msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
596 #: src/xz/message.c:1070
597 #, c-format
598 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
599 msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
601 #: src/xz/message.c:1080
602 #, c-format
603 msgid "Try `%s --help' for more information."
604 msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
606 #: src/xz/message.c:1106
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
610 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
614 "Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
615 "\n"
617 #: src/xz/message.c:1113
618 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
619 msgstr ""
620 "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
621 "скорочених форм.\n"
623 #: src/xz/message.c:1117
624 msgid " Operation mode:\n"
625 msgstr " Режим роботи:\n"
627 #: src/xz/message.c:1120
628 msgid ""
629 "  -z, --compress      force compression\n"
630 "  -d, --decompress    force decompression\n"
631 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
632 "  -l, --list          list information about .xz files"
633 msgstr ""
634 "  -z, --compress      примусово стиснути\n"
635 "  -d, --decompress    примусово розпакувати\n"
636 "  -t, --test          перевірити цілісність стиснених файлів\n"
637 "  -l, --list          вивести дані щодо файлів .xz"
639 #: src/xz/message.c:1126
640 msgid ""
641 "\n"
642 " Operation modifiers:\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 " Модифікатори дій:\n"
647 #: src/xz/message.c:1129
648 msgid ""
649 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
650 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
651 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
652 msgstr ""
653 "  -k, --keep          зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
654 "  -f, --force         примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n"
655 "                      посилання\n"
656 "  -c, --stdout        записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
657 "                      вхідні файли"
659 #: src/xz/message.c:1138
660 msgid ""
661 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
662 "                      ignore possible remaining input data"
663 msgstr ""
664 "      --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
665 "                      ігнорувати решту вхідних даних"
667 #: src/xz/message.c:1141
668 msgid ""
669 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
670 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
671 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
672 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
673 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
674 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
675 msgstr ""
676 "      --no-sparse     не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n"
677 "  -S, --suffix=.SUF   використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
678 "      --files[=ФАЙЛ]  прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
679 "                      ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
680 "                      стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
681 "                      бути завершено символом нового рядка\n"
682 "      --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
683 "                      нуль-символом"
685 #: src/xz/message.c:1150
686 msgid ""
687 "\n"
688 " Basic file format and compression options:\n"
689 msgstr ""
690 "\n"
691 " Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
693 #: src/xz/message.c:1152
694 msgid ""
695 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
696 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
697 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
698 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
699 msgstr ""
700 "  -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n"
701 "                      є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
702 "  -C, --check=ТИП     тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
703 "                      crc32, crc64 (типовий) або sha256"
705 #: src/xz/message.c:1157
706 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
707 msgstr "      --ignore-check  не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
709 #: src/xz/message.c:1161
710 msgid ""
711 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
712 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
713 msgstr ""
714 "  -0 ... -9           рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
715 "                      параметри використання пам'яті для пакування і\n"
716 "                      розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
718 #: src/xz/message.c:1165
719 msgid ""
720 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
721 "                      does not affect decompressor memory requirements"
722 msgstr ""
723 "  -e, --extreme       спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n"
724 "                      процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
725 "                      розпаковування"
727 #: src/xz/message.c:1169
728 msgid ""
729 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
730 "                      to use as many threads as there are processor cores"
731 msgstr ""
732 "  -T, --threads=N     використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
733 "                      значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n"
734 "                      використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
735 "                      у процесора"
737 #: src/xz/message.c:1174
738 msgid ""
739 "      --block-size=SIZE\n"
740 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
741 "                      use this to set the block size for threaded compression"
742 msgstr ""
743 "      --block-size=РОЗМІР\n"
744 "                      розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів вхідних\n"
745 "                      даних; цим параметром слід користуватися для\n"
746 "                      встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
747 "                      потоків"
749 #: src/xz/message.c:1178
750 msgid ""
751 "      --block-list=SIZES\n"
752 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
753 "                      intervals of uncompressed data"
754 msgstr ""
755 "      --block-list=РОЗМІРИ\n"
756 "                      розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
757 "                      нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
759 #: src/xz/message.c:1182
760 msgid ""
761 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
762 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
763 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
764 "                      would block, all pending data is flushed out"
765 msgstr ""
766 "      --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n"
767 "                      під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n"
768 "                      буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
769 "                      минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
770 "                      усі дані у черзі"
772 #: src/xz/message.c:1188
773 #, no-c-format
774 msgid ""
775 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
776 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
777 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
778 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
779 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
780 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
781 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
782 msgstr ""
783 "      --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
784 "      --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
785 "  -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
786 "                      встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
787 "                      стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
788 "                      або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
789 "                      % RAM або вказати 0 (типове значення)"
791 #: src/xz/message.c:1197
792 msgid ""
793 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
794 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
795 msgstr ""
796 "      --no-adjust     якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
797 "                      обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
798 "                      параметри"
800 #: src/xz/message.c:1203
801 msgid ""
802 "\n"
803 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
804 msgstr ""
805 "\n"
806 " Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
807 " рівнів):"
809 #: src/xz/message.c:1212
810 msgid ""
811 "\n"
812 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
813 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
814 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
815 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
816 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
817 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
818 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
819 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
820 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
821 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
822 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "  --lzma1[=ПАРАМЕТРИ]   LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n"
826 "  --lzma2[=ПАРАМЕТРИ]   нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n"
827 "                        типове):\n"
828 "                          preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
829 "                          dict=N     розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
830 "                          lc=N       кількість буквальних контекстних бітів\n"
831 "                                     (0-4; 3)\n"
832 "                          lp=N       кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n"
833 "                          pb=N       кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
834 "                          mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
835 "                          nice=N     довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
836 "                          mf=НАЗВА   пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
837 "                                     bt4; bt4)\n"
838 "                          depth=N    макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
840 #: src/xz/message.c:1227
841 msgid ""
842 "\n"
843 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
844 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
845 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
846 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
847 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
848 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
849 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
850 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
851 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "  --x86[=ПАРАМ]      фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
855 "  --arm[=ПАРАМ]      фільтр BCJ ARM\n"
856 "  --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
857 "  --arm64[=ПАРАМ]    фільтр BCJ ARM64\n"
858 "  --powerpc[=ПАРАМ]  фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
859 "  --ia64[=ПАРАМ]     фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
860 "  --sparc[=ПАРАМ]    фільтр BCJ SPARC\n"
861 "                     Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
862 "                      start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
864 #: src/xz/message.c:1240
865 msgid ""
866 "\n"
867 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
868 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
869 "                                   from each other (1-256; 1)"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "  --delta[=ПАРАМЕТРИ]    дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n"
873 "                           dist=N  відстань між байтами, які віднімаються\n"
874 "                                   один від одного (1-256; 1)"
876 #: src/xz/message.c:1248
877 msgid ""
878 "\n"
879 " Other options:\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 " Інші параметри:\n"
884 #: src/xz/message.c:1251
885 msgid ""
886 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
887 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
888 msgstr ""
889 "  -q, --quiet         придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
890 "                      помилки\n"
891 "  -v, --verbose       режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
892 "                      докладність"
894 #: src/xz/message.c:1256
895 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
896 msgstr "  -Q, --no-warn       попередження не впливають на стан виходу"
898 #: src/xz/message.c:1258
899 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
900 msgstr ""
901 "      --robot         використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
902 "                      (корисно для створення сценаріїв)"
904 #: src/xz/message.c:1261
905 msgid ""
906 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
907 "                      memory usage limits, and exit"
908 msgstr ""
909 "      --info-memory   вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
910 "                      обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
912 #: src/xz/message.c:1264
913 msgid ""
914 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
915 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
916 msgstr ""
917 "  -h, --help          вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
918 "                      параметри)\n"
919 "  -H, --long-help     вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
920 "                      роботу"
922 #: src/xz/message.c:1268
923 msgid ""
924 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
925 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
926 msgstr ""
927 "  -h, --help          показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
928 "  -H, --long-help     показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
929 "                      параметрами)"
931 #: src/xz/message.c:1273
932 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
933 msgstr "  -V, --version       вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
935 #: src/xz/message.c:1275
936 msgid ""
937 "\n"
938 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
942 "використовується стандартний ввід.\n"
944 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
945 #. for this package. Please add _another line_ saying
946 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
947 #. address for translation bugs. Thanks.
948 #: src/xz/message.c:1281
949 #, c-format
950 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
951 msgstr ""
952 "Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
953 "(англійською і фінською).\n"
955 #: src/xz/message.c:1283
956 #, c-format
957 msgid "%s home page: <%s>\n"
958 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
960 #: src/xz/message.c:1287
961 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
962 msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
964 #: src/xz/options.c:86
965 #, c-format
966 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
967 msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
969 #: src/xz/options.c:93
970 #, c-format
971 msgid "%s: Invalid option name"
972 msgstr "%s: некоректна назва параметра"
974 #: src/xz/options.c:113
975 #, c-format
976 msgid "%s: Invalid option value"
977 msgstr "%s: некоректне значення параметра"
979 #: src/xz/options.c:286
980 #, c-format
981 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
982 msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
984 #: src/xz/options.c:394
985 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
986 msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
988 #: src/xz/options.c:398
989 #, c-format
990 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
991 msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"
993 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
994 #, c-format
995 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
996 msgstr ""
997 "%s: якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
998 "виводяться не до стандартного виведення"
1000 #: src/xz/suffix.c:165
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1003 msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
1005 #: src/xz/suffix.c:186
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1008 msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
1010 #: src/xz/suffix.c:402
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1013 msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
1015 #: src/xz/util.c:71
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1018 msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
1020 #: src/xz/util.c:113
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1023 msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
1025 #: src/xz/util.c:115
1026 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1027 msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
1029 #: src/xz/util.c:132
1030 #, c-format
1031 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1032 msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1034 #: src/xz/util.c:269
1035 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1036 msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
1038 #: src/xz/util.c:282
1039 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1040 msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
1042 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1043 msgid "Writing to standard output failed"
1044 msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
1046 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1047 msgid "Unknown error"
1048 msgstr "Невідома помилка"
1050 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1051 #~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування:        "
1053 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1054 #~ msgstr "  Потоки:                  %s\n"
1056 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1057 #~ msgstr "  Блоки:                   %s\n"
1059 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1060 #~ msgstr "  Коефіцієнт:              %s\n"
1062 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1063 #~ msgstr "  Перевірка:               %s\n"
1065 #~ msgid ""
1066 #~ "  Streams:\n"
1067 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "  Потоки:\n"
1070 #~ "     Потік     Блоки      ЗсувСтисн.    ЗсувНестисн.      РозмСтисн.     РозмНестисн  Коеф.  Перевірка  Доповнення"
1072 #~ msgid ""
1073 #~ "  Blocks:\n"
1074 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "  Блоки:\n"
1077 #~ "     Потік      Блок      ЗсувСтисн.    ЗсувНестисн.        ЗагРозм.     РозмНестисн  Коеф.  Перевірка"
1079 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1080 #~ msgstr "  ЗначПер %*s  Загол.  Прапорці    РозмСтисн      ВикПам  Фільтри"
1082 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1083 #~ msgstr "Пісочницю вимкнено через несумісні параметри у рядку команди"
1085 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1086 #~ msgstr "Пісочницю успішно увімкнено"