tuklib_integer.h: Fix a recent copypaste error in Clang detection.
[xz/debian.git] / po / zh_CN.po
blob2bdd2030d9501f4f89749f1cb20149606cfd4f96
1 # Chinese translations for xz package
2 # xz 软件包的简体中文翻译。
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-11-30 13:31-0500\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
22 #: src/xz/args.c:64
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
27 #: src/xz/args.c:74
28 #, c-format
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
32 #: src/xz/args.c:103
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
36 #: src/xz/args.c:424
37 #, c-format
38 msgid "%s: Unknown file format type"
39 msgstr "%s:位置文件格式类型"
41 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
42 #, c-format
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
46 #: src/xz/args.c:491
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
50 #: src/xz/args.c:559
51 #, c-format
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
55 #: src/xz/args.c:661
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
57 msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
59 #: src/xz/args.c:668
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
61 msgstr "解压支持已在构建时禁用"
63 #: src/xz/args.c:674
64 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
65 msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
67 #: src/xz/coder.c:115
68 msgid "Maximum number of filters is four"
69 msgstr "过滤器最多数量为四"
71 #: src/xz/coder.c:134
72 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
73 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
75 #: src/xz/coder.c:169
76 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
77 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
79 #: src/xz/coder.c:171
80 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
81 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
83 #: src/xz/coder.c:194
84 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
85 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
87 #: src/xz/coder.c:202
88 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
89 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
91 #: src/xz/coder.c:219
92 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
93 msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
95 #: src/xz/coder.c:225
96 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
97 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
99 #: src/xz/coder.c:249
100 #, c-format
101 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
102 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
104 #: src/xz/coder.c:265
105 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
106 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
108 #: src/xz/coder.c:277
109 #, c-format
110 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
111 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
113 #: src/xz/coder.c:309
114 #, c-format
115 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
118 #: src/xz/coder.c:329
119 #, c-format
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
121 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
123 #: src/xz/coder.c:356
124 #, c-format
125 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
126 msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
128 #: src/xz/coder.c:411
129 #, c-format
130 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
133 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
134 #, c-format
135 msgid "Error creating a pipe: %s"
136 msgstr "创建管道时出错:%s"
138 #: src/xz/file_io.c:235
139 msgid "Failed to enable the sandbox"
140 msgstr "沙盒启用失败"
142 #: src/xz/file_io.c:277
143 #, c-format
144 msgid "%s: poll() failed: %s"
145 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
147 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
148 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
149 #. if the source file still exists, and if it does, does its
150 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
151 #. the source file. If these checks fail, this message is
152 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
153 #. The check for device and inode numbers is there, because
154 #. it is possible that the user has put a new file in place
155 #. of the original file, and in that case it obviously
156 #. shouldn't be removed.
157 #: src/xz/file_io.c:344
158 #, c-format
159 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
160 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
162 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
163 #, c-format
164 msgid "%s: Cannot remove: %s"
165 msgstr "%s:无法删除:%s"
167 #: src/xz/file_io.c:377
168 #, c-format
169 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
170 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
172 #: src/xz/file_io.c:390
173 #, c-format
174 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
175 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
177 #: src/xz/file_io.c:409
178 #, c-format
179 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
180 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
182 #: src/xz/file_io.c:535
183 #, c-format
184 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
185 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
187 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
188 #, c-format
189 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
190 msgstr "%s:是符号链接,跳过"
192 #: src/xz/file_io.c:684
193 #, c-format
194 msgid "%s: Is a directory, skipping"
195 msgstr "%s:是目录,跳过"
197 #: src/xz/file_io.c:690
198 #, c-format
199 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
200 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
202 #: src/xz/file_io.c:707
203 #, c-format
204 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
205 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
207 #: src/xz/file_io.c:714
208 #, c-format
209 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
210 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
212 #: src/xz/file_io.c:721
213 #, c-format
214 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
215 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
217 #: src/xz/file_io.c:763
218 msgid "Empty filename, skipping"
219 msgstr "空文件名,跳过"
221 #: src/xz/file_io.c:817
222 #, c-format
223 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
224 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
226 #: src/xz/file_io.c:865
227 #, c-format
228 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
229 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
231 #: src/xz/file_io.c:1043
232 #, c-format
233 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
234 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
236 #: src/xz/file_io.c:1055
237 #, c-format
238 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
239 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
241 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
242 #, c-format
243 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
244 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
246 #: src/xz/file_io.c:1192
247 #, c-format
248 msgid "%s: Read error: %s"
249 msgstr "%s:读取错误:%s"
251 #: src/xz/file_io.c:1222
252 #, c-format
253 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
254 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
256 #: src/xz/file_io.c:1246
257 #, c-format
258 msgid "%s: Unexpected end of file"
259 msgstr "%s:未预期的文件结束"
261 #: src/xz/file_io.c:1305
262 #, c-format
263 msgid "%s: Write error: %s"
264 msgstr "%s:写入错误:%s"
266 #: src/xz/hardware.c:225
267 msgid "Disabled"
268 msgstr "已禁用"
270 #: src/xz/hardware.c:256
271 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
272 msgstr "物理内存(RAM)用量:"
274 #: src/xz/hardware.c:257
275 msgid "Number of processor threads:"
276 msgstr "处理器线程数:"
278 #: src/xz/hardware.c:258
279 msgid "Compression:"
280 msgstr "压缩:"
282 #: src/xz/hardware.c:259
283 msgid "Decompression:"
284 msgstr "解压缩:"
286 #: src/xz/hardware.c:260
287 msgid "Multi-threaded decompression:"
288 msgstr "多线程解压缩:"
290 #: src/xz/hardware.c:261
291 msgid "Default for -T0:"
292 msgstr "-T0 的默认值:"
294 #: src/xz/hardware.c:279
295 msgid "Hardware information:"
296 msgstr "硬件信息:"
298 #: src/xz/hardware.c:286
299 msgid "Memory usage limits:"
300 msgstr "内存使用限制:"
302 #: src/xz/list.c:65
303 msgid "Streams:"
304 msgstr "流:"
306 #: src/xz/list.c:66
307 msgid "Blocks:"
308 msgstr "块:"
310 #: src/xz/list.c:67
311 msgid "Compressed size:"
312 msgstr "压缩后大小:"
314 #: src/xz/list.c:68
315 msgid "Uncompressed size:"
316 msgstr "解压缩大小:"
318 #: src/xz/list.c:69
319 msgid "Ratio:"
320 msgstr "比例:"
322 #: src/xz/list.c:70
323 msgid "Check:"
324 msgstr "校验:"
326 #: src/xz/list.c:71
327 msgid "Stream Padding:"
328 msgstr "流填充大小:"
330 #: src/xz/list.c:72
331 msgid "Memory needed:"
332 msgstr "所需内存:"
334 #: src/xz/list.c:73
335 msgid "Sizes in headers:"
336 msgstr "头部存放大小:"
338 #: src/xz/list.c:76
339 msgid "Number of files:"
340 msgstr "文件数量:"
342 #: src/xz/list.c:119
343 msgid "Stream"
344 msgstr "流"
346 #: src/xz/list.c:120
347 msgid "Block"
348 msgstr "块"
350 #: src/xz/list.c:121
351 msgid "Blocks"
352 msgstr "块"
354 #: src/xz/list.c:122
355 msgid "CompOffset"
356 msgstr "压缩偏移量"
358 #: src/xz/list.c:123
359 msgid "UncompOffset"
360 msgstr "解压偏移量"
362 #: src/xz/list.c:124
363 msgid "CompSize"
364 msgstr "压缩后大小"
366 #: src/xz/list.c:125
367 msgid "UncompSize"
368 msgstr "解压缩大小"
370 #: src/xz/list.c:126
371 msgid "TotalSize"
372 msgstr "总大小"
374 #: src/xz/list.c:127
375 msgid "Ratio"
376 msgstr "比例"
378 #: src/xz/list.c:128
379 msgid "Check"
380 msgstr "校验"
382 #: src/xz/list.c:129
383 msgid "CheckVal"
384 msgstr "校验值"
386 #: src/xz/list.c:130
387 msgid "Padding"
388 msgstr "填充"
390 #: src/xz/list.c:131
391 msgid "Header"
392 msgstr "头部"
394 #: src/xz/list.c:132
395 msgid "Flags"
396 msgstr "标志"
398 #: src/xz/list.c:133
399 msgid "MemUsage"
400 msgstr "内存用量"
402 #: src/xz/list.c:134
403 msgid "Filters"
404 msgstr "过滤器"
406 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
407 #. This string is used in tables. In older xz version this
408 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
409 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
410 #: src/xz/list.c:166
411 msgid "None"
412 msgstr "无"
414 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
415 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
416 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
417 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
418 #: src/xz/list.c:172
419 msgid "Unknown-2"
420 msgstr "未知-2"
422 #: src/xz/list.c:173
423 msgid "Unknown-3"
424 msgstr "未知-3"
426 #: src/xz/list.c:175
427 msgid "Unknown-5"
428 msgstr "未知-5"
430 #: src/xz/list.c:176
431 msgid "Unknown-6"
432 msgstr "未知-6"
434 #: src/xz/list.c:177
435 msgid "Unknown-7"
436 msgstr "未知-7"
438 #: src/xz/list.c:178
439 msgid "Unknown-8"
440 msgstr "未知-8"
442 #: src/xz/list.c:179
443 msgid "Unknown-9"
444 msgstr "未知-9"
446 #: src/xz/list.c:181
447 msgid "Unknown-11"
448 msgstr "未知-11"
450 #: src/xz/list.c:182
451 msgid "Unknown-12"
452 msgstr "未知-12"
454 #: src/xz/list.c:183
455 msgid "Unknown-13"
456 msgstr "未知-13"
458 #: src/xz/list.c:184
459 msgid "Unknown-14"
460 msgstr "未知-14"
462 #: src/xz/list.c:185
463 msgid "Unknown-15"
464 msgstr "未知-15"
466 #: src/xz/list.c:348
467 #, c-format
468 msgid "%s: File is empty"
469 msgstr "%s:文件为空"
471 #: src/xz/list.c:353
472 #, c-format
473 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
474 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
476 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
477 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
478 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
479 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
480 #: src/xz/list.c:722
481 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
482 msgstr "   流      块     压缩大小     解压大小   比例  校验    文件名"
484 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
485 msgid "Yes"
486 msgstr "是"
488 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
489 msgid "No"
490 msgstr "否"
492 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
493 #, c-format
494 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
495 msgstr "  最低 XZ Utils 版本:%s\n"
497 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
498 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
499 #: src/xz/list.c:1168
500 #, c-format
501 msgid "%s file\n"
502 msgid_plural "%s files\n"
503 msgstr[0] "%s 文件\n"
505 #: src/xz/list.c:1181
506 msgid "Totals:"
507 msgstr "总计:"
509 #: src/xz/list.c:1259
510 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
511 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
513 #: src/xz/list.c:1265
514 msgid "--list does not support reading from standard input"
515 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
517 #: src/xz/main.c:89
518 #, c-format
519 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
520 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
522 #: src/xz/main.c:96
523 #, c-format
524 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
525 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
527 #: src/xz/main.c:120
528 #, c-format
529 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
530 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"
532 #: src/xz/main.c:188
533 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
534 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
536 #: src/xz/main.c:266
537 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
538 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
540 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
541 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
542 #. This is a translatable string because French needs
543 #. a space before a colon.
544 #: src/xz/message.c:725
545 #, c-format
546 msgid "%s: "
547 msgstr "%s:"
549 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
550 msgid "Internal error (bug)"
551 msgstr "内部错误(bug)"
553 #: src/xz/message.c:795
554 msgid "Cannot establish signal handlers"
555 msgstr "无法建立信号处理器"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
559 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
561 #: src/xz/message.c:807
562 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
565 #: src/xz/message.c:814
566 msgid "Memory usage limit reached"
567 msgstr "达到内存使用限制"
569 #: src/xz/message.c:817
570 msgid "File format not recognized"
571 msgstr "无法识别文件格式"
573 #: src/xz/message.c:820
574 msgid "Unsupported options"
575 msgstr "不支持的选项"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Compressed data is corrupt"
579 msgstr "压缩数据已损坏"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "Unexpected end of input"
583 msgstr "输入意外结束"
585 #: src/xz/message.c:868
586 #, c-format
587 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
588 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
590 #: src/xz/message.c:896
591 #, c-format
592 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
593 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
595 #: src/xz/message.c:1070
596 #, c-format
597 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
598 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
600 #: src/xz/message.c:1080
601 #, c-format
602 msgid "Try `%s --help' for more information."
603 msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
605 #: src/xz/message.c:1106
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
609 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
613 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
614 "\n"
616 #: src/xz/message.c:1113
617 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
620 #: src/xz/message.c:1117
621 msgid " Operation mode:\n"
622 msgstr " 操作模式:\n"
624 #: src/xz/message.c:1120
625 msgid ""
626 "  -z, --compress      force compression\n"
627 "  -d, --decompress    force decompression\n"
628 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
629 "  -l, --list          list information about .xz files"
630 msgstr ""
631 "  -z, --compress      强制压缩\n"
632 "  -d, --decompress    强制解压缩\n"
633 "  -t, --test          测试压缩文件完整性\n"
634 "  -l, --list          列出 .xz 文件的信息"
636 #: src/xz/message.c:1126
637 msgid ""
638 "\n"
639 " Operation modifiers:\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 " 操作修饰符:\n"
644 #: src/xz/message.c:1129
645 msgid ""
646 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
647 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
648 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
649 msgstr ""
650 "  -k, --keep          保留(不要删除)输入文件\n"
651 "  -f, --force         强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
652 "  -c, --stdout        向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
654 #: src/xz/message.c:1138
655 msgid ""
656 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
657 "                      ignore possible remaining input data"
658 msgstr "      --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
660 #: src/xz/message.c:1141
661 msgid ""
662 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
663 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
664 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
665 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
666 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
667 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
668 msgstr ""
669 "      --no-sparse     解压缩时不要创建稀疏文件\n"
670 "  -S, --suffix=.SUF   压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
671 "      --files[=文件]  从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
672 "                      将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
673 "      --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
675 #: src/xz/message.c:1150
676 msgid ""
677 "\n"
678 " Basic file format and compression options:\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 " 基本文件格式和压缩选项:\n"
683 #: src/xz/message.c:1152
684 msgid ""
685 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
686 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
687 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
688 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
689 msgstr ""
690 "  -F, --format=格式   要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
691 "                      “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
692 "                      “lzip”和“raw”\n"
693 "  -C, --check=类型    完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
694 "                      “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
696 #: src/xz/message.c:1157
697 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
698 msgstr "      --ignore-check  解压缩时不要进行完整性检查验证"
700 #: src/xz/message.c:1161
701 msgid ""
702 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
703 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
704 msgstr ""
705 "  -0 ... -9           压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
706 "                      压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
708 #: src/xz/message.c:1165
709 msgid ""
710 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
711 "                      does not affect decompressor memory requirements"
712 msgstr ""
713 "  -e, --extreme       尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
714 "                      不会影响解压缩的内存需求量"
716 #: src/xz/message.c:1169
717 msgid ""
718 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
719 "                      to use as many threads as there are processor cores"
720 msgstr ""
721 "  -T, --threads=数量  使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
722 "                      可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
724 #: src/xz/message.c:1174
725 msgid ""
726 "      --block-size=SIZE\n"
727 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
728 "                      use this to set the block size for threaded compression"
729 msgstr ""
730 "      --block-size=块大小\n"
731 "                      输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
732 "                      使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
734 #: src/xz/message.c:1178
735 msgid ""
736 "      --block-list=SIZES\n"
737 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
738 "                      intervals of uncompressed data"
739 msgstr ""
740 "      --block-list=块大小列表\n"
741 "                      在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
742 "                      .xz 块(使用逗号分隔)"
744 #: src/xz/message.c:1182
745 msgid ""
746 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
747 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
748 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
749 "                      would block, all pending data is flushed out"
750 msgstr ""
751 "      --flush-timeout=超时时间\n"
752 "                      进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
753 "                      且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
755 #: src/xz/message.c:1188
756 #, no-c-format
757 msgid ""
758 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
759 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
760 "      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
761 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
762 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
763 "                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
764 "                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
765 msgstr ""
766 "      --memlimit-compress=限制用量\n"
767 "      --memlimit-decompress=限制用量\n"
768 "      --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
769 "  -M, --memlimit=限制用量\n"
770 "                      设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
771 "                      所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
772 "                      或者指定 0 取软件默认值"
774 #: src/xz/message.c:1197
775 msgid ""
776 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
777 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
778 msgstr "      --no-adjust     如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
780 #: src/xz/message.c:1203
781 msgid ""
782 "\n"
783 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
788 #: src/xz/message.c:1212
789 msgid ""
790 "\n"
791 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
792 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
793 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
794 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
795 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
796 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
797 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
798 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
799 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
800 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
801 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "  --lzma1[=选项]      LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
805 "  --lzma2[=选项]      值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
806 "                        preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
807 "                        dict=数字  字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
808 "                        lc=数字    literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
809 "                        lp=数字    literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
810 "                        pb=数字    position 位的数量 (0-4; 2)\n"
811 "                        mode=模式  压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
812 "                        nice=数字  匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
813 "                        mf=名称    匹配搜索器 match finder\n"
814 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
815 "                        depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
817 #: src/xz/message.c:1227
818 msgid ""
819 "\n"
820 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
821 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
822 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
823 "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
824 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
825 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
826 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
827 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
828 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "  --x86[=选项]        x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
832 "  --arm[=选项]        ARM BCJ 过滤器\n"
833 "  --armthumb[=选项]   ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
834 "  --arm64[=选项]      ARM64 BCJ 过滤器\n"
835 "  --powerpc[=选项]    PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
836 "  --ia64[=选项]       IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
837 "  --sparc[=选项]      SPARC BCJ 过滤器\n"
838 "                      所有过滤器可用选项:\n"
839 "                        start=数字  转换的起始偏移量(默认=0)"
841 #: src/xz/message.c:1240
842 msgid ""
843 "\n"
844 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
845 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
846 "                                   from each other (1-256; 1)"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "  --delta[=选项]      增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
850 "                        dist=NUM   相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
852 #: src/xz/message.c:1248
853 msgid ""
854 "\n"
855 " Other options:\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 " 其它选项:\n"
860 #: src/xz/message.c:1251
861 msgid ""
862 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
863 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
864 msgstr ""
865 "  -q, --quiet         不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
866 "  -v, --verbose       输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
868 #: src/xz/message.c:1256
869 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
870 msgstr "  -Q, --no-warn       使得警告信息不影响程序退出返回值"
872 #: src/xz/message.c:1258
873 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
874 msgstr "      --robot         使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
876 #: src/xz/message.c:1261
877 msgid ""
878 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
879 "                      memory usage limits, and exit"
880 msgstr "      --info-memory   显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
882 #: src/xz/message.c:1264
883 msgid ""
884 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
885 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
886 msgstr ""
887 "  -h, --help          显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
888 "  -H, --long-help     显示本长帮助信息"
890 #: src/xz/message.c:1268
891 msgid ""
892 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
893 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
894 msgstr ""
895 "  -h, --help          显示本短帮助信息并退出\n"
896 "  -H, --long-help     显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
898 #: src/xz/message.c:1273
899 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
900 msgstr "  -V, --version       显示软件版本号并退出"
902 #: src/xz/message.c:1275
903 msgid ""
904 "\n"
905 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
910 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
911 #. for this package. Please add _another line_ saying
912 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
913 #. address for translation bugs. Thanks.
914 #: src/xz/message.c:1281
915 #, c-format
916 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
917 msgstr ""
918 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
919 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
920 "报告软件的简体中文翻译错误。\n"
922 #: src/xz/message.c:1283
923 #, c-format
924 msgid "%s home page: <%s>\n"
925 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
927 #: src/xz/message.c:1287
928 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
929 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
931 #: src/xz/options.c:86
932 #, c-format
933 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
934 msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
936 #: src/xz/options.c:93
937 #, c-format
938 msgid "%s: Invalid option name"
939 msgstr "%s:无效的选项名称"
941 #: src/xz/options.c:113
942 #, c-format
943 msgid "%s: Invalid option value"
944 msgstr "%s:无效的选项值"
946 #: src/xz/options.c:286
947 #, c-format
948 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
949 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
951 #: src/xz/options.c:394
952 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
953 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
955 #: src/xz/options.c:398
956 #, c-format
957 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
958 msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
960 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
961 #, c-format
962 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
963 msgstr "%s:在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
965 #: src/xz/suffix.c:165
966 #, c-format
967 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
968 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
970 #: src/xz/suffix.c:186
971 #, c-format
972 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
973 msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
975 #: src/xz/suffix.c:402
976 #, c-format
977 msgid "%s: Invalid filename suffix"
978 msgstr "%s:无效的文件名后缀"
980 #: src/xz/util.c:71
981 #, c-format
982 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
983 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
985 #: src/xz/util.c:113
986 #, c-format
987 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
988 msgstr "%s:无效的乘数后缀"
990 #: src/xz/util.c:115
991 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
992 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
994 #: src/xz/util.c:132
995 #, c-format
996 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
997 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
999 #: src/xz/util.c:269
1000 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1001 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
1003 #: src/xz/util.c:282
1004 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1005 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
1007 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1008 msgid "Writing to standard output failed"
1009 msgstr "写入标准输出失败"
1011 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1012 msgid "Unknown error"
1013 msgstr "未知错误"
1015 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1016 #~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
1018 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1019 #~ msgstr "已成功启用沙盒"
1021 #~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
1022 #~ msgstr "用于压缩的内存用量限制:  "
1024 #~ msgid "  Streams:            %s\n"
1025 #~ msgstr "  流:                %s\n"
1027 #~ msgid "  Blocks:             %s\n"
1028 #~ msgstr "  块:                %s\n"
1030 #~ msgid "  Ratio:              %s\n"
1031 #~ msgstr "  压缩比:            %s\n"
1033 #~ msgid "  Check:              %s\n"
1034 #~ msgstr "  校验方式:          %s\n"
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "  Streams:\n"
1038 #~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "  流:\n"
1041 #~ "       流         块      压缩偏移量      解压偏移量        压缩大小        解压大小   比例   校验         填充"
1043 #~ msgid ""
1044 #~ "  Blocks:\n"
1045 #~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "  块:\n"
1048 #~ "        流        块      压缩偏移量      解压偏移量        总计大小        解压大小   比例   校验"
1050 #~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
1051 #~ msgstr "      CheckVal %*s   头部   标记        压缩大小    内存使用   过滤器"