1 # Chinese translations for xz package
3 # This file is put in the public domain.
4 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022.
8 "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-09 19:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-11-30 13:31-0500\n"
12 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
24 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
25 msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
29 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
33 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
34 msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
38 msgid "%s: Unknown file format type"
41 #: src/xz/args.c:447 src/xz/args.c:455
43 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
44 msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
47 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
48 msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
52 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
53 msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
56 msgid "Compression support was disabled at build time"
60 msgid "Decompression support was disabled at build time"
64 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
65 msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"
68 msgid "Maximum number of filters is four"
72 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
73 msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
76 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
77 msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
80 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
81 msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
84 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
85 msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
88 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
89 msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
92 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
93 msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
96 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
97 msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
101 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
102 msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
104 #: src/xz/coder.c:265
105 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
106 msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
108 #: src/xz/coder.c:277
110 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
111 msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
113 #: src/xz/coder.c:309
115 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
118 #: src/xz/coder.c:329
120 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
121 msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"
123 #: src/xz/coder.c:356
125 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
126 msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
128 #: src/xz/coder.c:411
130 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
131 msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
133 #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
135 msgid "Error creating a pipe: %s"
138 #: src/xz/file_io.c:235
139 msgid "Failed to enable the sandbox"
142 #: src/xz/file_io.c:277
144 msgid "%s: poll() failed: %s"
145 msgstr "%s:poll() 失败:%s"
147 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
148 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
149 #. if the source file still exists, and if it does, does its
150 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
151 #. the source file. If these checks fail, this message is
152 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
153 #. The check for device and inode numbers is there, because
154 #. it is possible that the user has put a new file in place
155 #. of the original file, and in that case it obviously
156 #. shouldn't be removed.
157 #: src/xz/file_io.c:344
159 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
160 msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
162 #: src/xz/file_io.c:351 src/xz/file_io.c:907
164 msgid "%s: Cannot remove: %s"
167 #: src/xz/file_io.c:377
169 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
170 msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
172 #: src/xz/file_io.c:390
174 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
175 msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
177 #: src/xz/file_io.c:409
179 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
180 msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
182 #: src/xz/file_io.c:535
184 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
185 msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
187 #: src/xz/file_io.c:593 src/xz/file_io.c:655
189 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
192 #: src/xz/file_io.c:684
194 msgid "%s: Is a directory, skipping"
197 #: src/xz/file_io.c:690
199 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
200 msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
202 #: src/xz/file_io.c:707
204 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
205 msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
207 #: src/xz/file_io.c:714
209 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
210 msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
212 #: src/xz/file_io.c:721
214 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
215 msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
217 #: src/xz/file_io.c:763
218 msgid "Empty filename, skipping"
221 #: src/xz/file_io.c:817
223 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
224 msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
226 #: src/xz/file_io.c:865
228 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
229 msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
231 #: src/xz/file_io.c:1043
233 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
234 msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
236 #: src/xz/file_io.c:1055
238 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
239 msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
241 #: src/xz/file_io.c:1091 src/xz/file_io.c:1354
243 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
244 msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
246 #: src/xz/file_io.c:1192
248 msgid "%s: Read error: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1222
253 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
254 msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
256 #: src/xz/file_io.c:1246
258 msgid "%s: Unexpected end of file"
261 #: src/xz/file_io.c:1305
263 msgid "%s: Write error: %s"
266 #: src/xz/hardware.c:225
270 #: src/xz/hardware.c:256
271 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
272 msgstr "物理内存(RAM)用量:"
274 #: src/xz/hardware.c:257
275 msgid "Number of processor threads:"
278 #: src/xz/hardware.c:258
282 #: src/xz/hardware.c:259
283 msgid "Decompression:"
286 #: src/xz/hardware.c:260
287 msgid "Multi-threaded decompression:"
290 #: src/xz/hardware.c:261
291 msgid "Default for -T0:"
294 #: src/xz/hardware.c:279
295 msgid "Hardware information:"
298 #: src/xz/hardware.c:286
299 msgid "Memory usage limits:"
311 msgid "Compressed size:"
315 msgid "Uncompressed size:"
327 msgid "Stream Padding:"
331 msgid "Memory needed:"
335 msgid "Sizes in headers:"
339 msgid "Number of files:"
406 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
407 #. This string is used in tables. In older xz version this
408 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
409 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
414 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
415 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
416 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
417 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
468 msgid "%s: File is empty"
473 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
474 msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
476 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
477 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
478 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
479 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
481 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
482 msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
484 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
488 #: src/xz/list.c:1016 src/xz/list.c:1193
492 #: src/xz/list.c:1018 src/xz/list.c:1195
494 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
495 msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
497 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
498 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
499 #: src/xz/list.c:1168
502 msgid_plural "%s files\n"
505 #: src/xz/list.c:1181
509 #: src/xz/list.c:1259
510 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
511 msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
513 #: src/xz/list.c:1265
514 msgid "--list does not support reading from standard input"
515 msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
519 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
520 msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
524 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
525 msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
529 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
530 msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"
533 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
534 msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
537 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
538 msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
540 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
541 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
542 #. This is a translatable string because French needs
543 #. a space before a colon.
544 #: src/xz/message.c:725
549 #: src/xz/message.c:788 src/xz/message.c:847
550 msgid "Internal error (bug)"
553 #: src/xz/message.c:795
554 msgid "Cannot establish signal handlers"
557 #: src/xz/message.c:804
558 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
559 msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
561 #: src/xz/message.c:807
562 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
563 msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
565 #: src/xz/message.c:814
566 msgid "Memory usage limit reached"
569 #: src/xz/message.c:817
570 msgid "File format not recognized"
573 #: src/xz/message.c:820
574 msgid "Unsupported options"
577 #: src/xz/message.c:823
578 msgid "Compressed data is corrupt"
581 #: src/xz/message.c:826
582 msgid "Unexpected end of input"
585 #: src/xz/message.c:868
587 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
588 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
590 #: src/xz/message.c:896
592 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
593 msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
595 #: src/xz/message.c:1070
597 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
598 msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
600 #: src/xz/message.c:1080
602 msgid "Try `%s --help' for more information."
603 msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
605 #: src/xz/message.c:1106
608 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
609 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
612 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
613 "使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
616 #: src/xz/message.c:1113
617 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
620 #: src/xz/message.c:1117
621 msgid " Operation mode:\n"
624 #: src/xz/message.c:1120
626 " -z, --compress force compression\n"
627 " -d, --decompress force decompression\n"
628 " -t, --test test compressed file integrity\n"
629 " -l, --list list information about .xz files"
631 " -z, --compress 强制压缩\n"
632 " -d, --decompress 强制解压缩\n"
633 " -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
634 " -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
636 #: src/xz/message.c:1126
639 " Operation modifiers:\n"
644 #: src/xz/message.c:1129
646 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
647 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
648 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
650 " -k, --keep 保留(不要删除)输入文件\n"
651 " -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
652 " -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
654 #: src/xz/message.c:1138
656 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
657 " ignore possible remaining input data"
658 msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
660 #: src/xz/message.c:1141
662 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
663 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
664 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
665 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
666 " filenames must be terminated with the newline character\n"
667 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
669 " --no-sparse 解压缩时不要创建稀疏文件\n"
670 " -S, --suffix=.SUF 压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
671 " --files[=文件] 从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
672 " 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
673 " --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
675 #: src/xz/message.c:1150
678 " Basic file format and compression options:\n"
683 #: src/xz/message.c:1152
685 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
686 " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
687 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
688 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
690 " -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
691 " “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
693 " -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
694 " “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
696 #: src/xz/message.c:1157
697 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
698 msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
700 #: src/xz/message.c:1161
702 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
703 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
705 " -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
706 " 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
708 #: src/xz/message.c:1165
710 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
711 " does not affect decompressor memory requirements"
713 " -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
716 #: src/xz/message.c:1169
718 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
719 " to use as many threads as there are processor cores"
721 " -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
722 " 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
724 #: src/xz/message.c:1174
726 " --block-size=SIZE\n"
727 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
728 " use this to set the block size for threaded compression"
730 " --block-size=块大小\n"
731 " 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
732 " 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
734 #: src/xz/message.c:1178
736 " --block-list=SIZES\n"
737 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
738 " intervals of uncompressed data"
740 " --block-list=块大小列表\n"
741 " 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
744 #: src/xz/message.c:1182
746 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
747 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
748 " passed since the previous flush and reading more input\n"
749 " would block, all pending data is flushed out"
751 " --flush-timeout=超时时间\n"
752 " 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
753 " 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
755 #: src/xz/message.c:1188
758 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
759 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
760 " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
761 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
762 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
763 " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
764 " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
766 " --memlimit-compress=限制用量\n"
767 " --memlimit-decompress=限制用量\n"
768 " --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
769 " -M, --memlimit=限制用量\n"
770 " 设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
771 " 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
774 #: src/xz/message.c:1197
776 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
777 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
778 msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
780 #: src/xz/message.c:1203
783 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
786 " 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
788 #: src/xz/message.c:1212
791 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
792 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
793 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
794 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
795 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
796 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
797 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
798 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
799 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
800 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
801 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
804 " --lzma1[=选项] LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
805 " --lzma2[=选项] 值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
806 " preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
807 " dict=数字 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
808 " lc=数字 literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
809 " lp=数字 literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
810 " pb=数字 position 位的数量 (0-4; 2)\n"
811 " mode=模式 压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
812 " nice=数字 匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
813 " mf=名称 匹配搜索器 match finder\n"
814 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
815 " depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
817 #: src/xz/message.c:1227
820 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
821 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
822 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
823 " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
824 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
825 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
826 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
827 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
828 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
831 " --x86[=选项] x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
832 " --arm[=选项] ARM BCJ 过滤器\n"
833 " --armthumb[=选项] ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
834 " --arm64[=选项] ARM64 BCJ 过滤器\n"
835 " --powerpc[=选项] PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
836 " --ia64[=选项] IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
837 " --sparc[=选项] SPARC BCJ 过滤器\n"
839 " start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
841 #: src/xz/message.c:1240
844 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
845 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
846 " from each other (1-256; 1)"
849 " --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
850 " dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
852 #: src/xz/message.c:1248
860 #: src/xz/message.c:1251
862 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
863 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
865 " -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
866 " -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
868 #: src/xz/message.c:1256
869 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
870 msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
872 #: src/xz/message.c:1258
873 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
874 msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
876 #: src/xz/message.c:1261
878 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
879 " memory usage limits, and exit"
880 msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
882 #: src/xz/message.c:1264
884 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
885 " -H, --long-help display this long help and exit"
887 " -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
888 " -H, --long-help 显示本长帮助信息"
890 #: src/xz/message.c:1268
892 " -h, --help display this short help and exit\n"
893 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
895 " -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
896 " -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
898 #: src/xz/message.c:1273
899 msgid " -V, --version display the version number and exit"
900 msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
902 #: src/xz/message.c:1275
905 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
908 "如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
910 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
911 #. for this package. Please add _another line_ saying
912 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
913 #. address for translation bugs. Thanks.
914 #: src/xz/message.c:1281
916 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
918 "请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
919 "请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
922 #: src/xz/message.c:1283
924 msgid "%s home page: <%s>\n"
925 msgstr "%s 主页:<%s>\n"
927 #: src/xz/message.c:1287
928 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
929 msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
931 #: src/xz/options.c:86
933 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
934 msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
936 #: src/xz/options.c:93
938 msgid "%s: Invalid option name"
941 #: src/xz/options.c:113
943 msgid "%s: Invalid option value"
946 #: src/xz/options.c:286
948 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
949 msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
951 #: src/xz/options.c:394
952 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
953 msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
955 #: src/xz/options.c:398
957 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
958 msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
960 #: src/xz/suffix.c:134 src/xz/suffix.c:265
962 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
963 msgstr "%s:在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
965 #: src/xz/suffix.c:165
967 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
968 msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
970 #: src/xz/suffix.c:186
972 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
973 msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
975 #: src/xz/suffix.c:402
977 msgid "%s: Invalid filename suffix"
982 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
983 msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
987 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
991 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
992 msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
996 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
997 msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
1000 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1001 msgstr "压缩数据不能从终端读取"
1003 #: src/xz/util.c:282
1004 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1005 msgstr "压缩数据不能向终端写入"
1007 #: src/common/tuklib_exit.c:40
1008 msgid "Writing to standard output failed"
1011 #: src/common/tuklib_exit.c:43
1012 msgid "Unknown error"
1015 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1016 #~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
1018 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1021 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1022 #~ msgstr "用于压缩的内存用量限制: "
1024 #~ msgid " Streams: %s\n"
1025 #~ msgstr " 流: %s\n"
1027 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1028 #~ msgstr " 块: %s\n"
1030 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1031 #~ msgstr " 压缩比: %s\n"
1033 #~ msgid " Check: %s\n"
1034 #~ msgstr " 校验方式: %s\n"
1038 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1041 #~ " 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 压缩大小 解压大小 比例 校验 填充"
1045 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1048 #~ " 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 总计大小 解压大小 比例 校验"
1050 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1051 #~ msgstr " CheckVal %*s 头部 标记 压缩大小 内存使用 过滤器"