1 # translation of yelp.master.ml.po to
2 # translation of yelp.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>, 2003.
8 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009, 2012.
9 # Aslam Muhammad <aslamckra@gmail.com>, 2012.
10 # Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>, 2013.
13 "Project-Id-Version: yelp.master.ml\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-04-18 16:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-04-22 01:11+0530\n"
18 "Last-Translator: Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #. (itstool) path: msg/msgstr
28 #. ID: install.tooltip
29 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
30 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
31 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
32 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
33 #. appropriate content, as follows:
35 #. <string/> - The package to install
38 msgid "Install <string/>"
39 msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് <string/>"
41 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
42 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
43 msgid "Invalid compressed data"
44 msgstr "അസാധുവായ കംപ്രസ്സ്ഡ് ഡാറ്റ"
46 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
47 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
48 msgid "Not enough memory"
49 msgstr "വേണ്ടത്ര മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
51 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
52 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
53 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:457 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
55 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
56 msgstr "'%s' എന്ന താള് '%s' രേഖയില് ലഭ്യമല്ല."
58 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
59 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
61 msgid "The file does not exist."
62 msgstr "ഫയല് നിലവിലില്ല."
64 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
65 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
67 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
68 msgstr "ഫയല് ‘%s’ നിലവിലില്ല."
70 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
73 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
75 msgstr "ശരിയായ XML വിവരണക്കുറിപ്പല്ലാത്തതിനാല്, ‘%s’ ഫയല് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല."
77 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
80 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
81 "is not a well-formed XML document."
83 "ചില ഫയലുകള് ശരിയായ XML വിവരണക്കുറിപ്പല്ലാത്തതിനാല്, ഫയല് ‘%s’ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് "
86 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
90 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
91 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
93 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
94 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട താള് %s എന്ന ഡോക്ക്യുമെന്റില് ലഭ്യമല്ല."
96 #: ../libyelp/yelp-document.c:268
100 #: ../libyelp/yelp-document.c:269
101 msgid "Whether the document content has been indexed"
102 msgstr "ഡോക്ക്യുമെന്റ് ഉള്ളടക്കം ഇന്ഡക്സ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നത്"
104 #: ../libyelp/yelp-document.c:277
106 msgstr "ഡോക്ക്യുമെന്റ് URI"
108 #: ../libyelp/yelp-document.c:278
109 msgid "The URI which identifies the document"
110 msgstr "ഡോക്യുമെന്റിനെ തിരിച്ചറിയന്നതിനുള്ള URI"
112 #: ../libyelp/yelp-document.c:994
114 msgid "Search results for “%s”"
115 msgstr "\"%s\"-നുളള തിരച്ചില് ഫലങ്ങള്"
117 #: ../libyelp/yelp-document.c:1006
119 msgid "No matching help pages found in “%s”."
120 msgstr "\"%s\" ല് സാമ്യമുള്ള സഹായ താളുകള് കണ്ടെത്തിയില്ല."
122 #: ../libyelp/yelp-document.c:1012
123 msgid "No matching help pages found."
124 msgstr "സാമ്യമുള്ള സഹായ താളുകള് കണ്ടെത്തിയില്ല."
126 #: ../libyelp/yelp-error.c:37
128 msgid "An unknown error occurred."
129 msgstr "ഒരു അപരിചിത പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
131 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:549 ../libyelp/yelp-help-list.c:558
132 msgid "All Help Documents"
133 msgstr "എല്ലാ സഹായ രേഖകളും"
135 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
138 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
140 "വിവരങ്ങള് ശരിയായ രീതിയില് ലഭ്യമാക്കുന്ന താളല്ലാത്തതിനാല് ഫയല് ‘%s’ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് "
143 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
147 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
148 msgid "A YelpView instance to control"
149 msgstr "നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള YelpView ഇന്സ്റ്റന്സ്"
151 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
153 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പുകള്"
155 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
156 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
157 msgstr "ഒരു YelpBookmarks ഇന്സ്റ്റന്സ്"
159 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
160 msgid "Enable Search"
161 msgstr "തിരച്ചില് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
163 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
164 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
165 msgstr "ഒരു തെരച്ചില് ഫീള്ഡായി സ്ഥലത്തിനുള്ള എന്ട്രി നല്കുവാന് സാധ്യമോ എന്നു്"
167 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
171 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
172 msgid "Clear the search text"
173 msgstr "തിരച്ചില് പദാവലി ശൂന്യമാക്കുക"
175 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
176 msgid "Bookmark this page"
177 msgstr "ഈ താളിന് അടയാളക്കുറിപ്പു് വയ്കുക"
179 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
180 msgid "Remove bookmark"
181 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക"
183 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
185 msgid "Search for “%s”"
186 msgstr "\"%s\" -നായി തിരയുക"
188 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
192 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:345
194 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
195 msgstr "അറ ‘%s’ നിലവിലില്ല."
197 #: ../libyelp/yelp-settings.c:156
201 #: ../libyelp/yelp-settings.c:157
202 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
203 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നൊരു GtkSettings വസ്തു"
205 #: ../libyelp/yelp-settings.c:165
207 msgstr "GtkIconTheme"
209 #: ../libyelp/yelp-settings.c:166
210 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
211 msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നൊരു GtkIconTheme വസ്തു"
213 #: ../libyelp/yelp-settings.c:174
214 msgid "Font Adjustment"
215 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയ ക്രമീകരണം"
217 #: ../libyelp/yelp-settings.c:175
218 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
219 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയ വ്യാപ്തികളിലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം"
221 #: ../libyelp/yelp-settings.c:183
222 msgid "Show Text Cursor"
223 msgstr "പദാവലി സൂചിക കാണിക്കുക"
225 #: ../libyelp/yelp-settings.c:184
226 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
227 msgstr "ലഭ്യമായ നാവിഗേഷനുള്ള കാരറ്റ് അല്ലെങ്കില് ടെക്സ്റ്റ് കല്സര് കാണിയ്ക്കുക"
229 #: ../libyelp/yelp-settings.c:192
231 msgstr "എഡിറ്റര് മോഡ്"
233 #: ../libyelp/yelp-settings.c:193
234 msgid "Enable features useful to editors"
235 msgstr "എഡിറ്റര്മാര്ക്ക് ഉയോഗപ്രധമായ സവിശേഷതകള് സജീവമാക്കുക"
237 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
238 msgid "Database filename"
239 msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് ഫയല്നാമം"
241 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
242 msgid "The filename of the sqlite database"
243 msgstr "sqlite ഡാറ്റ്ബേസിന്റെ ഫയല്നാമം"
245 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
246 msgid "XSLT Stylesheet"
247 msgstr "എക്സ്എസ്എല്ടി സ്റ്റൈല്ഷീറ്റ്"
249 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
250 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
251 msgstr "XSLT സ്റ്റൈല്ഷീറ്റിനുള്ള സ്ഥാനം"
253 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
255 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
256 msgstr "XSLT സ്റ്റൈല്ഷീറ്റ് ‘%s’ ലഭ്യമല്ല, അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്."
258 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
259 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
260 msgstr "yelp:document-ല് href ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല\n"
262 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
263 msgid "Out of memory"
264 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
266 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
268 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
270 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
272 msgstr "പുറകോട്ട് (_B)"
274 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
278 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
279 msgid "_Previous Page"
280 msgstr "_മുമ്പുളള താള്"
282 #: ../libyelp/yelp-view.c:151
284 msgstr "_അടുത്ത താള്"
286 #: ../libyelp/yelp-view.c:423
290 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
291 msgid "A YelpUri with the current location"
292 msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുന്ന YelpUri"
294 #: ../libyelp/yelp-view.c:432
295 msgid "Loading State"
296 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്ന (അവസ്ഥ"
298 #: ../libyelp/yelp-view.c:433
299 msgid "The loading state of the view"
300 msgstr "കാഴ്ചയുടെ ലഭ്യമാക്കുന്ന അവസ്ഥ"
302 #: ../libyelp/yelp-view.c:442
306 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
307 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
308 msgstr "കാണുന്ന താളിന്റെ ആസ്ഥന താളിനുള്ള ഐഡി"
310 #: ../libyelp/yelp-view.c:451
312 msgstr "റൂട്ട് തലക്കെട്ട്"
314 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
315 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
316 msgstr "കാണുന്ന താളിന്റെ ആസ്ഥാന താളിനുള്ള തലക്കെട്ട്"
318 #: ../libyelp/yelp-view.c:460
320 msgstr "താള് തലക്കെട്ട്"
322 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
323 msgid "The title of the page being viewed"
324 msgstr "കണ്ട്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന താളിന്റെ തലക്കെട്ട്"
326 #: ../libyelp/yelp-view.c:469
327 msgid "Page Description"
328 msgstr "താള് വിവരണം"
330 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
331 msgid "The description of the page being viewed"
332 msgstr "കണ്ട്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന താളിന്റെ വിവരണം"
334 #: ../libyelp/yelp-view.c:478
336 msgstr "താള് ചിഹ്നം"
338 #: ../libyelp/yelp-view.c:479
339 msgid "The icon of the page being viewed"
340 msgstr "കണ്ട്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന താളിന്റെ ചിഹ്നം"
342 #: ../libyelp/yelp-view.c:720
343 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
345 "നിങ്ങള്ക്കു് PackageKit ലഭ്യമല്ല. പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്ന കണ്ണിയ്ക്കു PackageKit ആവശ്യമുണ്ടു്."
347 #: ../libyelp/yelp-view.c:1014
349 msgstr "ഇമേജ് സംരക്ഷിക്കുക"
351 #: ../libyelp/yelp-view.c:1109
353 msgstr "കോഡ് സംരക്ഷിക്കുക"
355 #: ../libyelp/yelp-view.c:1272
357 msgid "Send email to %s"
358 msgstr "%s ലേക്ക് ഇമെയില് അയക്കുക"
360 #: ../libyelp/yelp-view.c:1287
361 msgid "_Install Packages"
362 msgstr "പാക്കേജുകള് _ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
364 #: ../libyelp/yelp-view.c:1295
366 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക"
368 #: ../libyelp/yelp-view.c:1302
369 msgid "_Copy Link Location"
370 msgstr "കണ്ണിയുടെ സ്ഥാനം _പകര്ത്തുക"
372 #: ../libyelp/yelp-view.c:1308
373 msgid "Open Link in New _Window"
374 msgstr "കണ്ണി പുതിയ _ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
376 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
377 msgid "_Save Image As..."
378 msgstr "ഇമേജ് ഇങ്ങനെ _സംരക്ഷിക്കുക..."
380 #: ../libyelp/yelp-view.c:1362
381 msgid "_Save Video As..."
382 msgstr "വീഡിയോ ഇങ്ങനെ _സംരക്ഷിക്കുക..."
384 #: ../libyelp/yelp-view.c:1369
385 msgid "S_end Image To..."
386 msgstr "ഇമേജ് ഇവിടേക്ക് അ_യക്കുക..."
388 #: ../libyelp/yelp-view.c:1371
389 msgid "S_end Video To..."
390 msgstr "വീഡിയോ ഇവിടേക്ക് അ_യക്കുക..."
392 #: ../libyelp/yelp-view.c:1382
394 msgstr "പദാവലി _പകര്ത്തുക"
396 #: ../libyelp/yelp-view.c:1395
397 msgid "C_opy Code Block"
398 msgstr "കോഡ് ബ്ലോക്ക് _പകര്ത്തുക"
400 #: ../libyelp/yelp-view.c:1400
401 msgid "Save Code _Block As..."
402 msgstr "കോഡ് ബ്ലോക്ക് ഇങ്ങനെ _സംരക്ഷിക്കുക..."
404 #: ../libyelp/yelp-view.c:1507
406 msgid "See all search results for “%s”"
407 msgstr "\"%s\" -നുളള എല്ലാ തിരച്ചില് ഫലങ്ങളും കാണുക"
409 #: ../libyelp/yelp-view.c:1628
411 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
412 msgstr "'%s' -ന് ഒരു ഡോക്ക്യുമെന്റ് തുറക്കാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
414 #: ../libyelp/yelp-view.c:1634
416 msgid "Could not load a document"
417 msgstr "ഒരു ഡോക്ക്യുമെന്റ് തുറക്കാന് സാധിക്കുന്നില്ല"
419 #: ../libyelp/yelp-view.c:1709
420 msgid "Document Not Found"
421 msgstr "ഡോക്ക്യുമെന്റ് കണ്ടെത്തിയില്ല"
423 #: ../libyelp/yelp-view.c:1711
424 msgid "Page Not Found"
425 msgstr "താള് കണ്ടെത്തിയില്ല"
427 #: ../libyelp/yelp-view.c:1714
429 msgstr "വായിക്കാന് സാധ്യമല്ല"
431 #: ../libyelp/yelp-view.c:1720
432 msgid "Unknown Error"
433 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
435 #: ../libyelp/yelp-view.c:1740
436 msgid "Search for packages containing this document."
437 msgstr "ഈ ഡോക്ക്യുമെന്റ് ഉള്പ്പെടുന്ന പാക്കേജുകള് തെരയുക"
439 #: ../libyelp/yelp-view.c:1892
441 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
442 msgstr "‘%s’ എന്ന URI സാധുവായ ഒരു താളിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല."
444 #: ../libyelp/yelp-view.c:1898
446 msgid "The URI does not point to a valid page."
447 msgstr "URI സാധുവായ ഒരു താളിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല."
449 #: ../libyelp/yelp-view.c:1904
451 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
452 msgstr "യുആര്ഐ ‘%s’ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
454 #: ../src/yelp-application.c:65
455 msgid "Turn on editor mode"
456 msgstr "എഡിറ്റര് മോഡ് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
458 #: ../src/yelp-application.c:128
460 msgstr "_വലിയ പദാവലി"
462 #: ../src/yelp-application.c:130
463 msgid "Increase the size of the text"
464 msgstr "പദാവലിയുടെ വലിപ്പം വര്ദ്ധിപ്പിക്കുക"
466 #: ../src/yelp-application.c:133
467 msgid "_Smaller Text"
468 msgstr "_ചെറിയ പദാവലി"
470 #: ../src/yelp-application.c:135
471 msgid "Decrease the size of the text"
472 msgstr "പദാവലിയുടെ വലിപ്പം ചുരുക്കുക"
474 #: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
475 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
479 #: ../src/yelp-application.c:288
480 msgid "Show Text _Cursor"
481 msgstr "പദാവലി _സൂചിക കാണിക്കുക"
483 #: ../src/yelp-window.c:236
487 #: ../src/yelp-window.c:237
491 #: ../src/yelp-window.c:238
495 #: ../src/yelp-window.c:239
497 msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്"
499 #: ../src/yelp-window.c:242
501 msgstr "പുതിയ _ജാലകം"
503 #: ../src/yelp-window.c:247
507 #: ../src/yelp-window.c:252
508 msgid "_All Documents"
509 msgstr "_എല്ലാ ഡോക്ക്യുമെന്റുകളും"
511 #: ../src/yelp-window.c:256
512 msgid "_Add Bookmark"
513 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പു് _ചേര്ക്കുക"
515 #: ../src/yelp-window.c:261
516 msgid "_Remove Bookmark"
517 msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പ് _നീക്കം ചെയ്യുക"
519 #: ../src/yelp-window.c:265
520 msgid "Find in Page..."
521 msgstr "താളില് കണ്ടെത്തുക..."
523 #: ../src/yelp-window.c:275
524 msgid "Open Location"
525 msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക"
527 #: ../src/yelp-window.c:301
531 #: ../src/yelp-window.c:302
532 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
533 msgstr "ജാലകം നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്നൊരു YelpApplication ഇന്സ്റ്റന്സ്"
535 #: ../src/yelp-window.c:429
536 msgid "Read Link _Later"
537 msgstr "കണ്ണി _പിന്നീട് വായിക്കുക"
539 #: ../src/yelp-window.c:526
543 #: ../src/yelp-window.c:548
545 msgstr "പിന്നീട് വായിക്കുക"
547 #: ../src/yelp-window.c:1180
550 msgid_plural "%i matches"
551 msgstr[0] "%i സാമ്യത"
552 msgstr[1] "%i സാമ്യതകള്"
554 #: ../src/yelp-window.c:1189
556 msgstr "സാമ്യമുള്ളവ ഇല്ല"
558 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
559 msgid "Get help with GNOME"
560 msgstr "ഗ്നോം സഹായം ലഭ്യമാക്കുക"
562 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
563 msgid "documentation;information;manual;"
564 msgstr "പ്രമാണശേഖരണം;വിവരം;ഉപയോഗസഹായി;"
566 #~ msgid "GNU Info Pages"
567 #~ msgstr "GNU വിവര പേജുകള്"
569 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
570 #~ msgstr "സാധാരണയുള്ള കമാന്ഡ് ലൈനിനുള്ള സഹായം (വിവരങ്ങള്)"
572 #~ msgid "BLT Functions"
573 #~ msgstr "BLT പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
575 #~ msgid "Configuration Files"
576 #~ msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലുകള്"
578 #~ msgid "Curses Functions"
579 #~ msgstr "Curser പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
581 #~ msgid "Development"
584 #~ msgid "FORTRAN Functions"
585 #~ msgstr "FORTRAN പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
590 #~ msgid "Hardware Devices"
591 #~ msgstr "ഹാര്ഡ്വയര് ഡിവൈസുകള്"
593 #~ msgid "Kernel Routines"
594 #~ msgstr "കേര്ണല് കാര്യക്രമങ്ങള്"
596 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
597 #~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഓഡിയോ ശബ്ദ പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
599 #~ msgid "OpenSSL Applications"
600 #~ msgstr "OpenSSL പ്രയോഗങ്ങള്"
602 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
603 #~ msgstr "OpenSSL സജ്ജീകരണം"
605 #~ msgid "OpenSSL Functions"
606 #~ msgstr "OpenSSL പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
608 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
609 #~ msgstr "OpenSSL അവലോകനങ്ങള്"
612 #~ msgstr "അവലോകനങ്ങള്"
614 #~ msgid "POSIX Functions"
615 #~ msgstr "POSIX പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
617 #~ msgid "POSIX Headers"
618 #~ msgstr "POSIX ഹെഡറുകള്"
620 #~ msgid "Perl Functions"
621 #~ msgstr "Perl പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
623 #~ msgid "Qt Functions"
624 #~ msgstr "Qt പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
626 #~ msgid "Readline Functions"
627 #~ msgstr "റീഡ്ലൈന് പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
629 #~ msgid "Section 0p"
630 #~ msgstr "വിഭാഗം - 0p"
632 #~ msgid "Section 1m"
633 #~ msgstr "വിഭാഗം - 1m"
635 #~ msgid "Section 1ssl"
636 #~ msgstr "വിഭാഗം - 1ssl"
638 #~ msgid "Section 1x"
639 #~ msgstr "വിഭാഗം - 1x"
642 #~ msgstr "വിഭാഗം - 2"
644 #~ msgid "Section 3blt"
645 #~ msgstr "വിഭാഗം - 3blt"
647 #~ msgid "Section 3f"
648 #~ msgstr "വിഭാഗം - 3f"
650 #~ msgid "Section 3nas"
651 #~ msgstr "വിഭാഗം - 3nas"
653 #~ msgid "Section 3p"
654 #~ msgstr "വിഭാഗം - 3p"
656 #~ msgid "Section 3qt"
657 #~ msgstr "വിഭാഗം - 3qt"
659 #~ msgid "Section 3readline"
660 #~ msgstr "വിഭാഗം - 3readline"
662 #~ msgid "Section 3ssl"
663 #~ msgstr "വിഭാഗം - 3ssl"
665 #~ msgid "Section 3tiff"
666 #~ msgstr "വിഭാഗം - 3tiff"
669 #~ msgstr "വിഭാഗം - 4"
671 #~ msgid "Section 4x"
672 #~ msgstr "വിഭാഗം - 4x"
675 #~ msgstr "വിഭാഗം - 5"
677 #~ msgid "Section 5ssl"
678 #~ msgstr "വിഭാഗം - 5ssl"
680 #~ msgid "Section 5x"
681 #~ msgstr "വിഭാഗം - 5x"
684 #~ msgstr "വിഭാഗം - 6"
686 #~ msgid "Section 6x"
687 #~ msgstr "വിഭാഗം - 6x"
689 #~ msgid "Section 7ssl"
690 #~ msgstr "വിഭാഗം - 7ssl"
692 #~ msgid "Section 7x"
693 #~ msgstr "വിഭാഗം - 7x"
696 #~ msgstr "വിഭാഗം - 9"
698 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
699 #~ msgstr "1, 1p, 1g, 1t വിഭാഗങ്ങള്"
701 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
702 #~ msgstr "3, 3o,3t വിഭാഗങ്ങള്"
704 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
705 #~ msgstr "3form, 3menu വിഭാഗങ്ങള്"
707 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
708 #~ msgstr "3ncurses, 3curses വിഭാഗങ്ങള്"
710 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
711 #~ msgstr "3pm, 3perl വിഭാഗങ്ങള്"
713 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
714 #~ msgstr "3x, 3X11 വിഭാഗങ്ങള്"
716 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
717 #~ msgstr "7, 7gcc വിഭാഗങ്ങള്"
719 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
720 #~ msgstr "8, 8l വിഭാഗങ്ങള്"
722 #~ msgid "System Administration"
723 #~ msgstr "സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്"
725 #~ msgid "System Calls"
726 #~ msgstr "സിസ്റ്റം കോള്സ്"
728 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
729 #~ msgstr "സിസ്റ്റം V Form/മെനു പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
731 #~ msgid "TIFF Functions"
732 #~ msgstr "TIFF പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
734 #~ msgid "Termcap Applications"
735 #~ msgstr "Termcap പ്രയോഗങ്ങള്"
737 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
738 #~ msgstr "സാധാരണയുള്ള കമാന്ഡ് ലൈനിനുള്ള സഹായം (man)"
740 #~ msgid "X11 Applications"
741 #~ msgstr "X11 പ്രയോഗങ്ങള്"
743 #~ msgid "X11 Configuration"
744 #~ msgstr "X11 സജ്ജീകരണം"
746 #~ msgid "X11 Devices"
747 #~ msgstr "X11 ഡിവൈസുകള്"
749 #~ msgid "X11 Functions"
750 #~ msgstr "X11 പ്രവര്ത്തനങ്ങള് (ഫംഗ്ഷനുകള്)"
753 #~ msgstr "X11 കളികള്"
755 #~ msgid "X11 Overviews"
756 #~ msgstr "X11 അവലോകനങ്ങള്"
758 #~ msgid "2D Graphics"
759 #~ msgstr "2ഡി ഗ്രാഫിക്സ്"
761 #~ msgid "3D Graphics"
762 #~ msgstr "3ഡി ഗ്രാഫിക്സ്"
764 #~ msgid "Accessibility"
765 #~ msgstr "ആക്സസിബിളിറ്റി"
767 #~ msgid "Action Games"
768 #~ msgstr "ആക്ഷന് കളികള്"
770 #~ msgid "Adventure Games"
771 #~ msgstr "സാഹസികത നിറഞ്ഞ കളികള്"
776 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
777 #~ msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് കാണുന്നതിനും കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്"
779 #~ msgid "Applications related to audio and video"
780 #~ msgstr "ഓഡിയോ വീഡിയോ സംബന്ധിച്ചുളള പ്രയോഗങ്ങള്"
782 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
783 #~ msgstr "പഠനത്തിനും പഠിപ്പിക്കുന്നതിനും ആവശ്യമുളള പ്രയോഗങ്ങള്"
785 #~ msgid "Arcade Games"
786 #~ msgstr "ആര്ക്കേഡ് കളികള്"
788 #~ msgid "Archiving Tools"
789 #~ msgstr "ആര്ക്കൈവിങ് പ്രയോഗങ്ങള്"
794 #~ msgid "Artificial Intelligence"
795 #~ msgstr "ആര്ട്ടിഫിഷ്യല് ഇന്റലിജന്സ്"
798 #~ msgstr "ജ്യോതിശാസ്ത്രം"
801 #~ msgstr "ജീവശാസ്ത്രം"
803 #~ msgid "Blocks Games"
804 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് കളികള്"
806 #~ msgid "Board Games"
807 #~ msgstr "ബോര്ഡ് കളികള്"
812 #~ msgid "Calculator"
818 #~ msgid "Card Games"
819 #~ msgstr "കാര്ഡ് കളികള്"
821 #~ msgid "Charting Tools"
822 #~ msgstr "ചാര്ട്ടിങ് പ്രയോഗങ്ങള്"
828 #~ msgstr "കെമിസ്ട്രി"
830 #~ msgid "Compression Tools"
831 #~ msgstr "കംപ്രഷന് പ്രയോഗങ്ങള്"
833 #~ msgid "Computer Science"
834 #~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര് സയന്സ്"
836 #~ msgid "Construction"
837 #~ msgstr "നിര്മ്മാണം"
839 #~ msgid "Contact Management"
840 #~ msgstr "കോണ്ടാക്ട് മാനേജ്മെന്റ്"
842 #~ msgid "Data Visualization"
843 #~ msgstr "ഡേറ്റ വിശ്വലൈസേഷന്"
846 #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗറുകള്"
849 #~ msgstr "ഡെസ്ക്-ടോപ്പ്"
851 #~ msgid "Desktop Settings"
852 #~ msgstr "പണിയിട സജ്ജീകരണങ്ങള്"
857 #~ msgid "Dictionaries"
858 #~ msgstr "നിഘണ്ടുകള്"
860 #~ msgid "Disc Burning"
861 #~ msgstr "ഡിസ്ക് ബേര്ണിങ്"
867 #~ msgstr "വിദ്യാഭ്യാസം"
869 #~ msgid "Electricity"
872 #~ msgid "Electronics"
873 #~ msgstr "ഇലക്ട്രോണിക്സ്"
875 #~ msgid "Email Tools"
876 #~ msgstr "ഈമെയില് പ്രയോഗങ്ങള്"
879 #~ msgstr "എമ്യുലേറ്റര്"
881 #~ msgid "Engineering"
882 #~ msgstr "എഞ്ചിനിയറിംങ്"
884 #~ msgid "File Manager"
885 #~ msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
887 #~ msgid "File Tools"
888 #~ msgstr "ഫയല് പ്രയോഗങ്ങള്"
890 #~ msgid "File Transfer"
891 #~ msgstr "ഫയല് സ്ഥലം മാറ്റുക"
893 #~ msgid "Filesystem"
894 #~ msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം"
896 #~ msgid "Financial Tools"
897 #~ msgstr "സാമ്പത്തിക പ്രയോഗങ്ങള്"
899 #~ msgid "Flow Charting Tools"
900 #~ msgstr "ഫ്ലോ ചാര്ട്ടിനുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്"
902 #~ msgid "GNOME Applications"
903 #~ msgstr "ഗ്നോം പ്രയോഗങ്ങള്"
908 #~ msgid "GUI Designers"
909 #~ msgstr "GUI ഡിസൈനര്"
911 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
912 #~ msgstr "ഗ്നോം എന്വയോണ്മെന്റിനുള്ള സാധാരണയായുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്"
914 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
915 #~ msgstr "കെഡിഇ എന്വയോണ്മെന്റിനുള്ള സാധാരണയായുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്"
918 #~ msgstr "ഭൂമിശാസ്ത്രം"
923 #~ msgid "Geoscience"
924 #~ msgstr "ജിയോസയന്സ്"
927 #~ msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്"
930 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
931 #~ msgstr "പുറംലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്ക്കുള്ള ഗൈഡുകളും മാനുവലുകളും"
933 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
934 #~ msgstr "ഡവലപ്മെന്റിനാവശ്യമായുള്ള ഗൈഡുകള്"
937 #~ msgstr "ഹാം റേഡിയോ"
939 #~ msgid "Hardware Settings"
940 #~ msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് സജ്ജീകരണങ്ങള്"
942 #~ msgid "Have some fun"
943 #~ msgstr "ആസ്വദിക്കൂ"
951 #~ msgid "IRC Clients"
952 #~ msgstr "ഐആര്സി ക്ലൈന്റുകള്"
954 #~ msgid "Image Processing"
955 #~ msgstr "ഇമേജ് പ്രൊസസ്സിങ്"
957 #~ msgid "Instant Messaging"
958 #~ msgstr "ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്"
961 #~ msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ്"
966 #~ msgid "KDE Applications"
967 #~ msgstr "കെഡിഇ പ്രയോഗങ്ങള്"
969 #~ msgid "Kids Games"
970 #~ msgstr "കുട്ടികള്ക്കുള്ള കളികള്"
973 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
976 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
980 #~ msgstr "ലയസന്സുകള്"
982 #~ msgid "Literature"
985 #~ msgid "Logic Games"
986 #~ msgstr "ലോജിക് കളികള്"
991 #~ msgid "Medical Software"
992 #~ msgstr "മെഡിക്കല് സോഫ്റ്റ്വെയര്"
997 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
998 #~ msgstr "മറ്റുള്ള വിവരണക്കുറിപ്പുകള്"
1001 #~ msgstr "മിക്സേര്സ്"
1004 #~ msgstr "മോണിറ്റര്"
1007 #~ msgstr "മോട്ടിഫ്"
1013 #~ msgstr "വാര്ത്തകള്"
1015 #~ msgid "Numerical Analysis"
1016 #~ msgstr "ന്യൂമെറിക്കല് അനാലിസിസ്"
1021 #~ msgid "Office Applications"
1022 #~ msgstr "ഓഫീസ് പ്രയോഗങ്ങള്"
1024 #~ msgid "Office applications"
1025 #~ msgstr "ഓഫീസ് പ്രയോഗങ്ങള്"
1027 #~ msgid "Other Documentation"
1028 #~ msgstr "മറ്റ് വിവരണക്കുറിപ്പുകള്"
1033 #~ msgid "PDA Communication"
1034 #~ msgstr "പിഡിഎ കമ്മ്യൂണിക്കേഷന്"
1036 #~ msgid "Package Manager"
1037 #~ msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്"
1039 #~ msgid "Parallel Computing"
1040 #~ msgstr "പാരലല് കമ്പ്യൂട്ടിങ്"
1042 #~ msgid "Photography"
1043 #~ msgstr "ഫോട്ടോഗ്രഫി"
1046 #~ msgstr "ഫിസിക്സ്"
1049 #~ msgstr "പ്ലേയറുകള്"
1051 #~ msgid "Presentation Tools"
1052 #~ msgstr "പ്രസന്റേഷന് പ്രയോഗങ്ങള്"
1055 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1057 #~ msgid "Profiling Tools"
1058 #~ msgstr "പ്രൊഫൈലിങ് പ്രയോഗങ്ങള്"
1060 #~ msgid "Project Management Tools"
1061 #~ msgstr "പ്രൊജക്ട് മാനേജ്മെന്റ് പ്രയോഗങ്ങള്"
1063 #~ msgid "Publishing"
1064 #~ msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണം"
1069 #~ msgid "Raster Graphics"
1070 #~ msgstr "റാസ്ടര് ഗ്രാഫിക്സ്"
1072 #~ msgid "Recorders"
1073 #~ msgstr "റിക്കോര്ഡറുകള്"
1075 #~ msgid "Remote Access"
1076 #~ msgstr "റിമോട്ട് ആക്സസ്സ്"
1078 #~ msgid "Revision Control"
1079 #~ msgstr "റിവിഷന് കണ്ട്രോള്"
1082 #~ msgstr "റോബോട്ടിക്സ്"
1084 #~ msgid "Role Playing Games"
1085 #~ msgstr "റോള് പ്ലെയിങ് കളികള്"
1088 #~ msgstr "സ്കാനിങ്"
1091 #~ msgstr "ശാസ്ത്രം"
1096 #~ msgid "Sequencers"
1097 #~ msgstr "സീക്വന്സേര്സ്"
1100 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1101 #~ msgstr "ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് എന്വയോണ്മെന്റ് ശരിയായി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്"
1103 #~ msgid "Simulation Games"
1104 #~ msgstr "സിമുലേഷന് കളികള്"
1109 #~ msgid "Sound & Video"
1110 #~ msgstr "ശബ്ദം & വീഡിയോ"
1112 #~ msgid "Sound & Video Editing"
1113 #~ msgstr "ശബ്ദം & വീഡിയോ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്"
1118 #~ msgid "Sports Games"
1119 #~ msgstr "കായിക കളികള്"
1121 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1122 #~ msgstr "സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ് പ്രയോഗങ്ങള്"
1124 #~ msgid "Strategy Games"
1125 #~ msgstr "തന്ത്രപരമായ കളികള്"
1128 #~ msgstr "സിസ്റ്റം "
1133 #~ msgid "Telephony"
1134 #~ msgstr "ടെലിഫോണി"
1136 #~ msgid "Telephony Tools"
1137 #~ msgstr "ടെലിഫോണി പ്രയോഗങ്ങള്"
1139 #~ msgid "Terminal Emulator"
1140 #~ msgstr "ടെര്മിനല് എമ്യുലേറ്റര്"
1142 #~ msgid "Text Editors"
1143 #~ msgstr "ടെകസ്റ്റ് എഡിറ്ററുകള്"
1145 #~ msgid "Text Tools"
1146 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് പ്രയോഗങ്ങള്"
1148 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1149 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സഹായിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്"
1151 #~ msgid "Translation Tools"
1152 #~ msgstr "പരിഭാഷയ്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്"
1155 #~ msgstr "ട്യൂണറുകള്"
1157 #~ msgid "Utilities"
1158 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
1160 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1161 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജോലിയ്ക്കാവശ്യമായ ഉപകരണങ്ങള്"
1163 #~ msgid "Vector Graphics"
1164 #~ msgstr "വെക്ടര് ഗ്രാഫിക്സ്"
1169 #~ msgid "Video Conference"
1170 #~ msgstr "വീഡിയോ കോണ്ഫറന്സ്"
1172 #~ msgid "Web Browser"
1173 #~ msgstr "വെബ് ബ്രൌസര്"
1175 #~ msgid "Web Development"
1176 #~ msgstr "വെബ് വികസനം"
1178 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1179 #~ msgstr "GNOME സഹായ ബ്രൌസറിലേക്ക് സ്വാഗതം"
1181 #~ msgid "Word Processors"
1182 #~ msgstr "വേര്ഡ് പ്രൊസസ്സറുകള്"
1185 #~ msgstr "പേര് മാറ്റുക (_n)"
1187 #~ msgid "_Bookmarks:"
1188 #~ msgstr "_അടയാളക്കുറിപ്പുകള്:"
1190 #~ msgid "Add Bookmark"
1191 #~ msgstr "അടയാളക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുക"
1194 #~ msgstr "തലക്കെട്ട്: (_T)"
1196 #~ msgid "_Location:"
1197 #~ msgstr "_സ്ഥാനം:"
1200 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
1202 #~ msgid "Preferences"
1203 #~ msgstr "ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
1205 #~ msgid "_Browse with caret"
1206 #~ msgstr "കാരറ്റ് ഉപയോഗിച്ചു് _തെരയുക"
1208 #~ msgid "_Fixed width:"
1209 #~ msgstr "_സ്ഥിരമായ വീതി:"
1211 #~ msgid "_Use system fonts"
1212 #~ msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് _ഉപയോഗിക്കുക"
1214 #~ msgid "_Variable width:"
1215 #~ msgstr "_മാറ്റമുള്ള വീതി:"
1217 #~ msgid "Font for fixed text"
1218 #~ msgstr "സ്ഥിരമായ വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
1220 #~ msgid "Font for text"
1221 #~ msgstr "വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
1223 #~ msgid "Font for text with fixed width."
1224 #~ msgstr "സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
1226 #~ msgid "Font for text with variable width."
1227 #~ msgstr "മാറ്റമുള്ള വീതിയുള്ള വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
1229 #~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1230 #~ msgstr "താളുകള് കാണുമ്പോള് ഒരു കീബോര്ഡ്-നിയന്ത്രിത കാരറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക."
1232 #~ msgid "Use caret"
1233 #~ msgstr "caret ഉപയോഗിക്കുക"
1235 #~ msgid "Use system fonts"
1236 #~ msgstr "സിസ്റ്റം അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
1238 #~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1239 #~ msgstr "സിസ്റ്റമില് ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക."
1241 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
1242 #~ msgstr "ഫയല് ശരിയായ ഒരു .desktop ഫയലല്ല"
1244 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1245 #~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു്'%s'"