fixed issues with using command line options added by plugins Ex. --skip-broken ...
[yumex.git] / po / fi.po
blobada1a95c84878d8b4975c112163258c80b858ecd
1 # Finnish translation of yumex.
2 # Copyright (C) 2006, 2007 Tim Lauridsen
3 # This file is distributed under the same license as the yumex package.
4 # Tero Hietanen <tero.hietanen@gmail.com>, 2006, 2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: yumex 1.9.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 11:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-31 20:34+0300\n"
13 "Last-Translator: Tero Hietanen <tero.hietanen@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/callbacks.py:69
20 #, python-format
21 msgid "Getting : %s"
22 msgstr "Haetaan: %s"
24 #: ../src/callbacks.py:164 ../src/yumapi.py:204
25 msgid "Removing"
26 msgstr "Poistetaan"
28 #: ../src/callbacks.py:166
29 msgid "Cleanup"
30 msgstr "Siivotaan"
32 #: ../src/callbacks.py:184
33 #, python-format
34 msgid "Erased: %s"
35 msgstr "Poistettu: %s"
37 #: ../src/callbacks.py:205
38 #, python-format
39 msgid "Processing metadata from : %s"
40 msgstr "Käsitellään metadataa: %s"
42 #: ../src/callbacks.py:207
43 msgid "Processing metadata"
44 msgstr "Käsitellään metadataa"
46 #: ../src/callbacks.py:234
47 #, fuzzy
48 msgid "installed"
49 msgstr "Asennettu"
51 #: ../src/callbacks.py:235
52 #, fuzzy
53 msgid "updated"
54 msgstr "Päivitetty"
56 #: ../src/callbacks.py:236
57 #, fuzzy
58 msgid "obsoleted"
59 msgstr "Vanhentunut"
61 #: ../src/callbacks.py:237
62 #, fuzzy
63 msgid "erased"
64 msgstr "Poistettu"
66 #: ../src/callbacks.py:240
67 #, python-format
68 msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
69 msgstr "---> Paketti %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
71 #: ../src/callbacks.py:247
72 msgid "--> Running transaction check"
73 msgstr "--> Suoritetaan tapahtumatestiä"
75 #: ../src/callbacks.py:251
76 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
77 msgstr "--> Aloitetaan riippuvuuksien ratkaisu alusta uusilla muutoksilla."
79 #: ../src/callbacks.py:255
80 msgid "--> Finished Dependency Resolution"
81 msgstr "--> Riippuvuuksien ratkaisu päättynyt"
83 #: ../src/callbacks.py:259
84 #, python-format
85 msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
86 msgstr "--> Käsitellään riippuvuutta: %s paketille: %s"
88 #: ../src/callbacks.py:264
89 #, python-format
90 msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
91 msgstr "--> Ratkaisematon riippuvuus: %s"
93 #: ../src/callbacks.py:268
94 #, python-format
95 msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
96 msgstr "--> Käsitellään ristiriitaa: %s on ristiriidassa %s:n kanssa"
98 #: ../src/callbacks.py:271
99 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
100 msgstr "--> Täytetään tapahtumajoukkoa valituilla paketeilla. Odota hetki."
102 #: ../src/callbacks.py:274
103 #, python-format
104 msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
105 msgstr "---> Ladataan otsikkoa paketille %s tapahtumajoukkoon lisättäväksi"
107 #: ../src/dialogs.py:196
108 msgid "Packages to Process"
109 msgstr "Käsiteltävät paketit"
111 #: ../src/dialogs.py:212 ../src/views.py:474
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
115 #: ../src/dialogs.py:213 ../src/yumex.glade.h:24
116 msgid "Arch"
117 msgstr "Arkkitehtuuri"
119 #: ../src/dialogs.py:214 ../src/views.py:61
120 msgid "Ver"
121 msgstr "Versio"
123 #. Setup reponame & repofile column's
124 #: ../src/dialogs.py:215 ../src/views.py:438 ../src/views.py:473
125 msgid "Repository"
126 msgstr "Varasto"
128 #: ../src/dialogs.py:216 ../src/views.py:61
129 msgid "Size"
130 msgstr "Koko"
132 #: ../src/dialogs.py:348
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "About %s"
135 msgstr "Tietoja"
137 #: ../src/gui.py:66
138 #, python-format
139 msgid ""
140 "Updating : %s\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Päivitetään: %s\n"
144 "\n"
146 #: ../src/gui.py:73
147 #, python-format
148 msgid ""
149 "Obsoleting : %s\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 "Vanhentuu: %s\n"
153 "\n"
155 #: ../src/gui.py:88
156 msgid ""
157 "Requires:\n"
158 "\n"
159 msgstr ""
160 "Vaatii:\n"
161 "\n"
163 #: ../src/gui.py:103 ../src/gui.py:113
164 #, python-format
165 msgid "Can not read the %s attribute"
166 msgstr "Ei voi lukea %s määritettä"
168 #: ../src/gui.py:369
169 msgid "Show All Packages"
170 msgstr "Näytä kaikki paketit"
172 #: ../src/gui.py:370
173 msgid "Show Package Updates"
174 msgstr "Näytä pakettipäivitykset"
176 #: ../src/gui.py:371
177 msgid "Show available Packages"
178 msgstr "Näytä saatavissa olevat paketit"
180 #: ../src/gui.py:372
181 msgid "Show Installed Packages"
182 msgstr "Näytä asennetut paketit"
184 #. Setup Vertical Toolbar
185 #: ../src/gui.py:381
186 msgid "Package View"
187 msgstr "Paketit"
189 #: ../src/gui.py:382
190 msgid "Group View"
191 msgstr "Ryhmät"
193 #: ../src/gui.py:383
194 msgid "Package Queue View"
195 msgstr "Pakettijono"
197 #: ../src/gui.py:385
198 msgid "Repository Selection View"
199 msgstr "Varastojen valinta"
201 #: ../src/gui.py:386
202 msgid "Output View"
203 msgstr "Tuloste"
206 #. [1]           [2]               [3]             [4]     [5]     [6]
207 #. -------------------------------------------------------------------------
208 #: ../src/misc.py:93
209 msgid "RPM Groups"
210 msgstr "RPM-ryhmät"
212 #: ../src/misc.py:94
213 msgid "Repositories"
214 msgstr "Varastot"
216 #: ../src/misc.py:95 ../src/views.py:61
217 msgid "Architecture"
218 msgstr "Arkkitehtuuri"
220 #: ../src/misc.py:96
221 msgid "Sizes"
222 msgstr "Koot"
224 #: ../src/misc.py:97
225 msgid "Age"
226 msgstr "Ikä"
228 #: ../src/misc.py:107
229 msgid "Mandatory"
230 msgstr "Vaaditut"
232 #: ../src/misc.py:108
233 msgid "Default"
234 msgstr "Oletus"
236 #: ../src/misc.py:109
237 msgid "Optional"
238 msgstr "Valinnaiset"
240 #: ../src/misc.py:110
241 msgid "Conditional"
242 msgstr "Ehdolliset"
244 #: ../src/misc.py:118
245 msgid "Programming:"
246 msgstr "Ohjelmointi:"
248 #: ../src/misc.py:121
249 msgid "Translation:"
250 msgstr "Käännös:"
252 #: ../src/misc.py:142
253 msgid "Special Thanks To:"
254 msgstr ""
256 #: ../src/misc.py:359
257 msgid "Package Queue:"
258 msgstr "Pakettijono"
260 #: ../src/misc.py:364
261 #, python-format
262 msgid " Packages to %s"
263 msgstr " %s paketit"
265 #: ../src/misc.py:371
266 #, python-format
267 msgid " Groups to %s"
268 msgstr " %s ryhmät"
270 #: ../src/misc.py:435
271 #, python-format
272 msgid "Wrong file application (%s)"
273 msgstr "Virheellinen tiedostosovellus (%s)"
275 #: ../src/misc.py:437
276 #, python-format
277 msgid "Wrong file type (%s)"
278 msgstr "Virheellinen tiedostotyyppi (%s)"
280 #: ../src/misc.py:439
281 #, python-format
282 msgid "Wrong file version (%s)"
283 msgstr "Väärä tiedostoversio (%s)"
285 #: ../src/misc.py:610
286 msgid "Current Settings :"
287 msgstr "Nykyiset asetukset:"
289 #: ../src/views.py:40
290 msgid "Categories"
291 msgstr "Luokat"
293 #: ../src/views.py:61 ../src/views.py:91
294 msgid "Package"
295 msgstr "Paketti"
297 #: ../src/views.py:61 ../src/views.py:94 ../src/views.py:218
298 msgid "Summary"
299 msgstr "Yhteenveto"
301 #: ../src/views.py:61
302 msgid "Repo"
303 msgstr "Varasto"
305 #: ../src/views.py:92
306 msgid "Arch."
307 msgstr "Arkkitehtuuri"
309 #: ../src/views.py:93
310 msgid "Ver."
311 msgstr "Versio"
313 #: ../src/views.py:95
314 msgid "Repo."
315 msgstr "Varasto"
317 #: ../src/views.py:96
318 msgid "Size."
319 msgstr "Koko"
321 #: ../src/views.py:213
322 msgid "Packages"
323 msgstr "Paketit"
325 #: ../src/views.py:255
326 msgid "<b>Packages To Update</b>"
327 msgstr "<b>Päivitettävät paketit</b>"
329 #: ../src/views.py:259
330 msgid "<b>Packages To Install</b>"
331 msgstr "<b>Asennettavat paketit</b>"
333 #: ../src/views.py:263
334 msgid "<b>Packages To Remove</b>"
335 msgstr "<b>Poistettavat paketit</b>"
337 #: ../src/views.py:438
338 msgid "Filename"
339 msgstr "Tiedostonnimi"
341 #: ../src/views.py:571
342 msgid "Plugin"
343 msgstr "Liitännäinen"
345 #: ../src/yumapi.py:67 ../src/yumapi.py:114
346 msgid "Setup Yum : Transaction Set"
347 msgstr "Asetetaan Yum: Tapahtumasarja"
349 #: ../src/yumapi.py:69 ../src/yumapi.py:116
350 msgid "Setup Yum : RPM Db."
351 msgstr "Asetetaan Yum: RPM-tietokanta"
353 #. -> Repo Setup
354 #: ../src/yumapi.py:72 ../src/yumapi.py:119
355 msgid "Setup Yum : Repositories."
356 msgstr "Asetetaan Yum: Varastot"
358 #. -> Sack Setup
359 #: ../src/yumapi.py:75 ../src/yumapi.py:122
360 msgid "Setup Yum : Package Sacks"
361 msgstr "Asetetaan Yum: Pakettikassit"
363 #. -> Updates Setup
364 #. -> Sack Setup
365 #: ../src/yumapi.py:78 ../src/yumapi.py:125
366 msgid "Setup Yum : Updates"
367 msgstr "Asetetaan Yum: Päivitykset"
369 #. -> Group Setup
370 #. -> Sack Setup
371 #: ../src/yumapi.py:82 ../src/yumapi.py:128
372 msgid "Setup Yum : Groups"
373 msgstr "Asetetaan Yum: Ryhmät"
375 #: ../src/yumapi.py:84 ../src/yumapi.py:130
376 msgid "Setup Yum : Base setup completed"
377 msgstr "Asetetaan Yum: Perusasetus valmis"
379 #: ../src/yumapi.py:138
380 #, fuzzy, python-format
381 msgid "Loaded update Metadata from %s "
382 msgstr "Lataa Yum:n metadata"
384 #: ../src/yumapi.py:140
385 #, python-format
386 msgid "No update Metadata found for %s "
387 msgstr ""
389 #: ../src/yumapi.py:159 ../src/yumex.py:601
390 msgid "Preparing for install/remove/update"
391 msgstr "Valmistellaan asennusta/poistoa/päivitystä"
393 #: ../src/yumapi.py:163
394 msgid "--> Preparing for install"
395 msgstr "--> Valmistellaan asennusta"
397 #: ../src/yumapi.py:168
398 msgid "--> Preparing for remove"
399 msgstr "--> Valmistellaan poistoa"
401 #: ../src/yumapi.py:175
402 msgid "--> Preparing for a full update"
403 msgstr "--> Valmistellaan täyspäivitystä"
405 #: ../src/yumapi.py:178
406 msgid "--> Preparing for a partial update"
407 msgstr "--> Valmistellaan osittaispäivitystä"
409 #: ../src/yumapi.py:180
410 msgid "--> Adding all obsoletion to transaction"
411 msgstr "--> Lisätään kaikki vanhentuminen tapahtumaan"
413 #: ../src/yumapi.py:202 ../src/yumgui/callbacks.py:62
414 #: ../src/yumgui/callbacks.py:63 ../src/yumgui/callbacks.py:65
415 msgid "Installing"
416 msgstr "Asennetaan"
418 #: ../src/yumapi.py:203 ../src/yumgui/callbacks.py:60
419 msgid "Updating"
420 msgstr "Päivitetään"
422 #: ../src/yumapi.py:205
423 msgid "Installing for dependencies"
424 msgstr "Asennetaan riippuvuuksien vuoksi"
426 #: ../src/yumapi.py:206
427 msgid "Updating for dependencies"
428 msgstr "Päivitetään riippuvuuksien vuoksi"
430 #: ../src/yumapi.py:207
431 msgid "Removing for dependencies"
432 msgstr "Poistetaan riippuvuuksien vuoksi"
434 #: ../src/yumapi.py:253
435 #, python-format
436 msgid "Failure getting %s: "
437 msgstr "Virhe haettaessa %s: "
439 #: ../src/yumapi.py:275
440 msgid "Downloading Packages:"
441 msgstr "Ladataan paketteja:"
443 #: ../src/yumapi.py:291 ../src/yumapi.py:299
444 msgid "Error Downloading Packages:\n"
445 msgstr "Virhe ladattaessa paketteja:\n"
447 #. Check GPG signatures
448 #: ../src/yumapi.py:306
449 msgid "Checking GPG Signatures:"
450 msgstr "Tarkistetaan GPG-tunnisteita"
452 #: ../src/yumapi.py:311
453 msgid "Error checking package signatures:\n"
454 msgstr "Virhe tarkistettaessa pakettien tunnisteita:\n"
456 #: ../src/yumapi.py:317
457 msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
458 msgstr "Virhe tarkistettaessa pakettien tunnisteita:\n"
460 #: ../src/yumapi.py:324
461 msgid "Running Transaction Test"
462 msgstr "Suoritetaan tapahtumatestiä"
464 #: ../src/yumapi.py:342
465 msgid "Finished Transaction Test"
466 msgstr "Tapahtumatesti päättynyt"
468 #: ../src/yumapi.py:344
469 msgid "Transaction Check Error: "
470 msgstr "Tapahtumatarkistusvirhe: "
472 #: ../src/yumapi.py:349
473 msgid "Transaction Test Succeeded"
474 msgstr "Tapahtumatesti onnistui"
476 #: ../src/yumapi.py:365
477 msgid "Running Transaction"
478 msgstr "Suoritetaan tapahtumaa"
480 #. print "po: %s userid: %s hexkey: %s " % (str(po),userid,hexkeyid)
481 #: ../src/yumapi.py:449
482 #, python-format
483 msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
484 msgstr "Haluatko tuoda GPG-avaimen: %s \n"
486 #: ../src/yumapi.py:451
487 #, python-format
488 msgid "Needed by %s"
489 msgstr "%s:n tarvitsema"
491 #: ../src/yumex.py:63
492 msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
493 msgstr "Ei voi sulkea suorittaessa RPM-tapahtumia"
495 #: ../src/yumex.py:68
496 msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
497 msgstr "Suljetaan, odota hetki !!!!!!"
499 #: ../src/yumex.py:158
500 msgid "Yum has not been initialized yet"
501 msgstr "Yum ei ole vielä valmis"
503 #. Check there are any packages in the queue
504 #: ../src/yumex.py:164
505 msgid "No packages in queue"
506 msgstr "Ei paketteja jonossa"
508 #: ../src/yumex.py:241
509 #, python-format
510 msgid "You are about to add %s packages\n"
511 msgstr "Olet lisäämässä %s pakettia\n"
513 #: ../src/yumex.py:242 ../src/yumex.py:254
514 msgid "It will take some time\n"
515 msgstr "Se vie jonkin verran aikaa\n"
517 #: ../src/yumex.py:243 ../src/yumex.py:255
518 msgid "do you want to continue ?"
519 msgstr "haluatko jatkaa?"
521 #: ../src/yumex.py:253
522 #, python-format
523 msgid "You are about to remove %s packages\n"
524 msgstr "Olet poistamassa %s pakettia\n"
526 #: ../src/yumex.py:359
527 #, python-format
528 msgid "Selected the %s profile"
529 msgstr "Profiili %s valittu"
531 #: ../src/yumex.py:379
532 #, python-format
533 msgid "Profile : %s saved ok"
534 msgstr "Profiili: %s tallennettu"
536 #: ../src/yumex.py:381
537 #, python-format
538 msgid "Profile : %s save failed"
539 msgstr "Profiilin %s tallennus epäonnistui"
541 #: ../src/yumex.py:386
542 msgid "Create New Profile"
543 msgstr "Luo uusi profiili"
545 #: ../src/yumex.py:386
546 msgid "Name of new profile"
547 msgstr "Uuden profiilin nimi"
549 #: ../src/yumex.py:390
550 #, python-format
551 msgid "Profile : %s created ok"
552 msgstr "Profiili: %s luotu"
554 #: ../src/yumex.py:393
555 #, python-format
556 msgid "Profile : %s creation failed"
557 msgstr "Profiilin: %s luonti epäonnistui"
559 #: ../src/yumex.py:397
560 msgid "Cleaning up all yum metadata"
561 msgstr "Siivotaan kaikki yum:n metadata"
563 #: ../src/yumex.py:424
564 msgid "Yum Config Setup"
565 msgstr "Yum:n asetukset"
567 #: ../src/yumex.py:440
568 msgid "GUI Setup Completed"
569 msgstr "GUI:n asetus valmis"
571 #: ../src/yumex.py:482 ../src/yumex.py:616 ../src/yumex.py:671
572 #: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:787 ../src/yumex.py:806
573 #: ../src/yumex.glade.h:30
574 msgid "Error"
575 msgstr "Virhe"
577 #: ../src/yumex.py:482
578 msgid "Error in Yum Setup"
579 msgstr "Virhe asetettaessa Yum:ta"
581 #. prepare package lists
582 #. -> List setup
583 #: ../src/yumex.py:487
584 msgid "Building Package Lists"
585 msgstr "Rakennetaan pakettilistoja"
587 #: ../src/yumex.py:489
588 msgid "Building Package Lists Completed"
589 msgstr "Pakettilistojen rakennus valmis"
591 #: ../src/yumex.py:490
592 msgid "Building Groups Lists"
593 msgstr "Rakennetaan ryhmälistoja"
595 #: ../src/yumex.py:493
596 msgid "Building Group Lists Completed"
597 msgstr "Ryhmälistojen rakennus valmis"
599 #: ../src/yumex.py:525
600 #, python-format
601 msgid "Getting packages : %s"
602 msgstr "Haetaan paketteja: %s"
604 #: ../src/yumex.py:529
605 #, python-format
606 msgid "Found %d %s packages"
607 msgstr "Löydetty %d %s pakettia"
609 #. -> Sort Lists
610 #: ../src/yumex.py:532
611 msgid "Sorting packages"
612 msgstr "Järjestetään paketteja"
614 #: ../src/yumex.py:534
615 msgid "Population view with packages"
616 msgstr "Täytetään näkymää paketeilla"
618 #: ../src/yumex.py:540
619 msgid "Population Completed"
620 msgstr "Täyttö valmis"
622 #: ../src/yumex.py:547
623 msgid "Package View Population"
624 msgstr "Pakettinäkymän täyttö"
626 #: ../src/yumex.py:559
627 msgid "Package View Population Completed"
628 msgstr "Pakettinäkymän täyttö valmis"
630 #: ../src/yumex.py:565
631 msgid "Category View Population"
632 msgstr "Luokkanäkymän täyttö"
634 #: ../src/yumex.py:584
635 msgid "Category View Population Completed"
636 msgstr "Luokkanäkymän täyttö valmis"
638 #: ../src/yumex.py:609
639 msgid "Processing Packages in queue"
640 msgstr "Käsitellään jonossa olevia paketteja"
642 #: ../src/yumex.py:615
643 msgid "Error in Dependency Resolution"
644 msgstr "Virhe ratkaistessa riippuvuuksia"
646 #: ../src/yumex.py:632
647 msgid "No packages selected"
648 msgstr "Ei paketteja valittuna"
650 #: ../src/yumex.py:639
651 msgid "No packages in transaction"
652 msgstr "Ei paketteja tapahtumassa"
654 #: ../src/yumex.py:649
655 msgid "Processing packages (See output for details)"
656 msgstr "Käsitellään paketteja (katso tulosteesta lisätietoja)"
658 #: ../src/yumex.py:667
659 msgid "Packages Processing"
660 msgstr "Käsitellään paketteja"
662 #: ../src/yumex.py:667
663 msgid "Packages Processing completed ok"
664 msgstr "Paketit käsitelty onnistuneesti"
666 #: ../src/yumex.py:671
667 msgid "Error in Transaction"
668 msgstr "Virhe tapahtumassa"
670 #: ../src/yumex.py:676
671 #, python-format
672 msgid "Parsing packages to %s "
673 msgstr "Käsitellään paketteja %s varten"
675 #: ../src/yumex.py:710
676 #, python-format
677 msgid "found %d packages, matching : %s"
678 msgstr "löydetty %s pakettia, vastaavat: %s"
680 #: ../src/yumex.py:777
681 msgid "Yum is locked by another application"
682 msgstr "Toinen ohjelma on lukinnut Yum:n"
684 #: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:806
685 msgid "Error in Yumex"
686 msgstr "Virhe Yumex:ssa"
688 #: ../src/yumex.py:787
689 msgid "Error in plugin, Yum Extender will exit"
690 msgstr ""
692 #: ../src/yumgui/callbacks.py:61
693 msgid "Erasing"
694 msgstr "Poistetaan"
696 #: ../src/yumgui/callbacks.py:64 ../src/yumgui/callbacks.py:70
697 msgid "Obsoleted"
698 msgstr "Vanhentunut"
700 #: ../src/yumgui/callbacks.py:66
701 msgid "Updated"
702 msgstr "Päivitetty"
704 #: ../src/yumgui/callbacks.py:67
705 msgid "Erased"
706 msgstr "Poistettu"
708 #: ../src/yumgui/callbacks.py:68 ../src/yumgui/callbacks.py:69
709 #: ../src/yumgui/callbacks.py:71 ../src/yumex.glade.h:36
710 msgid "Installed"
711 msgstr "Asennettu"
713 #: ../src/yumgui/callbacks.py:181
714 msgid "No header - huh?"
715 msgstr "Ei otsikkoa - häh?"
717 #: ../src/yumex.glade.h:1
718 msgid " "
719 msgstr " "
721 #: ../src/yumex.glade.h:2
722 msgid "    "
723 msgstr "    "
725 #: ../src/yumex.glade.h:3
726 msgid "0"
727 msgstr "0"
729 #: ../src/yumex.glade.h:4
730 msgid "1"
731 msgstr "1"
733 #: ../src/yumex.glade.h:5
734 msgid "2"
735 msgstr "2"
737 #: ../src/yumex.glade.h:6
738 msgid "3"
739 msgstr "3"
741 #: ../src/yumex.glade.h:7
742 msgid "4"
743 msgstr "4"
745 #: ../src/yumex.glade.h:8
746 msgid "<b>Behavior</b>"
747 msgstr "<b>Käytös</b>"
749 #: ../src/yumex.glade.h:9
750 msgid "<b>Category</b>"
751 msgstr "<b>Luokka</b>"
753 #: ../src/yumex.glade.h:10
754 msgid "<b>Fonts </b>"
755 msgstr "<b>Fontit </b>"
757 #: ../src/yumex.glade.h:11
758 msgid "<b>Packages</b>"
759 msgstr "<b>Paketit</b>"
761 #: ../src/yumex.glade.h:12
762 msgid "<b>Quick add to queue</b>"
763 msgstr "<b>Nopea jonoon lisäys</b>"
765 #: ../src/yumex.glade.h:13
766 msgid "<b>Repository  Exclude Filters</b>"
767 msgstr "<b>Varastojen poissulkusuotimet</b>"
769 #: ../src/yumex.glade.h:14
770 msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
771 msgstr "<b>ALATAPAHTUMA</b>\n"
773 #: ../src/yumex.glade.h:16
774 msgid "<b>Total Download Size</b>"
775 msgstr "<b>Latauksen koko yhteensä</b>"
777 #: ../src/yumex.glade.h:17
778 msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
779 msgstr "<span size=\"large\"><b>Tapahtuma</b></span>\n"
781 #: ../src/yumex.glade.h:19
782 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Group View</span>"
783 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Ryhmänäkymä</span>"
785 #: ../src/yumex.glade.h:20
786 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Output View</span>"
787 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Tulostenäkymä</span>"
789 #: ../src/yumex.glade.h:21
790 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
791 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Pakettijono</span>"
793 #: ../src/yumex.glade.h:22
794 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
795 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Valitse varastoja</span>"
797 #: ../src/yumex.glade.h:23
798 msgid "All"
799 msgstr "Kaikki"
801 #: ../src/yumex.glade.h:25
802 msgid "Available"
803 msgstr "Saatavissa"
805 #: ../src/yumex.glade.h:26
806 msgid "C_hangelog"
807 msgstr "Muutosloki"
809 #: ../src/yumex.glade.h:27
810 msgid "Console"
811 msgstr "Konsoli"
813 #: ../src/yumex.glade.h:28
814 msgid "Debug _mode"
815 msgstr "_Virheenkorjaustila"
817 #: ../src/yumex.glade.h:29
818 msgid "ETA"
819 msgstr "ETA"
821 #: ../src/yumex.glade.h:31
822 msgid "Excludes"
823 msgstr "Pois suljetut"
825 #: ../src/yumex.glade.h:32
826 msgid "Extra"
827 msgstr "Extra"
829 #: ../src/yumex.glade.h:33
830 msgid "Fi_les"
831 msgstr "Tie_dostot"
833 #: ../src/yumex.glade.h:34
834 msgid "GUI"
835 msgstr "GUI"
837 #: ../src/yumex.glade.h:35
838 msgid "I_nformation"
839 msgstr "Tietoja"
841 #: ../src/yumex.glade.h:37
842 msgid "Package Descriptions"
843 msgstr "Pakettikuvaukset"
845 #: ../src/yumex.glade.h:38
846 msgid "Plugins"
847 msgstr "Liitännäiset"
849 #: ../src/yumex.glade.h:39
850 msgid "Preferences"
851 msgstr "Asetukset"
853 #: ../src/yumex.glade.h:40
854 msgid "Process Queue Confirmation"
855 msgstr "Jonon käsittelyn varmistus"
857 #: ../src/yumex.glade.h:41
858 msgid "Repos"
859 msgstr "Varastot"
861 #: ../src/yumex.glade.h:42
862 msgid "Search Options"
863 msgstr "Hakuasetukset"
865 #: ../src/yumex.glade.h:43
866 msgid "Updates"
867 msgstr "Päivitykset"
869 #: ../src/yumex.glade.h:44
870 msgid "Use _proxy"
871 msgstr "_Käytä välityspalvelinta"
873 #: ../src/yumex.glade.h:45
874 msgid "Yum Extender"
875 msgstr "Yum Extender"
877 #: ../src/yumex.glade.h:46
878 msgid "Yum Extender Preferences"
879 msgstr "Yum Extender:n asetukset"
881 #: ../src/yumex.glade.h:47
882 msgid "_Add All"
883 msgstr "_Lisää kaikki"
885 #: ../src/yumex.glade.h:48
886 msgid "_Auto refresh on start"
887 msgstr "_Päivitä automaattisesti käynnistettäessä"
889 #: ../src/yumex.glade.h:49
890 msgid "_Description"
891 msgstr "Kuvaus"
893 #: ../src/yumex.glade.h:50
894 msgid "_Deselect All"
895 msgstr "Poista _kaikkien valinta"
897 #: ../src/yumex.glade.h:51
898 msgid "_Edit"
899 msgstr "_Muokkaa"
901 #: ../src/yumex.glade.h:52
902 msgid "_File"
903 msgstr "T_iedosto"
905 #: ../src/yumex.glade.h:53
906 msgid "_Help"
907 msgstr "O_hje"
909 #: ../src/yumex.glade.h:54
910 msgid "_Other"
911 msgstr "Muuta"
913 #: ../src/yumex.glade.h:55
914 msgid "_Process Queue"
915 msgstr "_Käsittele jono"
917 #: ../src/yumex.glade.h:56
918 msgid "_Profiles"
919 msgstr "Pro_fiilit"
921 #: ../src/yumex.glade.h:57
922 msgid "_Remove All"
923 msgstr "_Poista kaikki"
925 #: ../src/yumex.glade.h:58
926 msgid "_Skip"
927 msgstr "_Ohita"
929 #: ../src/yumex.glade.h:59
930 msgid "_Tools"
931 msgstr "T_yökalut"
933 #: ../src/yumex.glade.h:60
934 msgid "_Yum Clean All"
935 msgstr "_Yum siivoa kaikki"
937 #: ../src/yumex.glade.h:61
938 msgid "_Yum excludes:"
939 msgstr "_Yum:n pois suljetut:"
941 #: ../src/yumex.glade.h:62
942 msgid "_Yum plugins:"
943 msgstr "_Yum:n liitännäiset"
945 #: ../src/yumex.glade.h:63
946 msgid "dialog1"
947 msgstr "ikkuna1"
949 #~ msgid "About Yum Extender"
950 #~ msgstr "Tietoja Yum Extender"
952 #~ msgid "Thank you:"
953 #~ msgstr "Kiitokset:"
955 #~ msgid "Groups"
956 #~ msgstr "Ryhmät"
958 #~ msgid "<b>(C) 2005  - Tim Lauridsen</b>"
959 #~ msgstr "<b>(C) 2005  - Tim Lauridsen</b>"
961 #~ msgid "<b>Flags</b>"
962 #~ msgstr "<b>Liput</b>"
964 #~ msgid "<b>GPG Key</b>"
965 #~ msgstr "<b>GPG-avain</b>"
967 #~ msgid "<b>Select Profile</b>"
968 #~ msgstr "<b>Valitse profiili</b>"
970 #~ msgid "<b>URL Type</b>"
971 #~ msgstr "<b>URL-tyyppi</b>"
973 #~ msgid "<b>URLs</b>"
974 #~ msgstr "<b>URL:t</b>"
976 #~ msgid "Credits"
977 #~ msgstr "Tekijät"
979 #~ msgid "Debug mode"
980 #~ msgstr "Virheenkorjaustila"
982 #~ msgid "Disable 'Yum Extender Launcher'"
983 #~ msgstr "Poista 'Yum Extender:n käynnistin' käytöstä"
985 #~ msgid "Disable Plugins"
986 #~ msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"
988 #~ msgid "Edit Repository"
989 #~ msgstr "Muokkaa varastoa"
991 #~ msgid "Update Only"
992 #~ msgstr "Vain päivitys"
994 #~ msgid "Yum Extender Launcher"
995 #~ msgstr "Yum Extender:n käynnistin"
997 #~ msgid "_Base url "
998 #~ msgstr "_Perus URL "
1000 #~ msgid "_Enabled"
1001 #~ msgstr "_Käytössä"
1003 #~ msgid "_GPG check"
1004 #~ msgstr "_GPG-tarkistus"
1006 #~ msgid "_Mirror list"
1007 #~ msgstr "_Palvelinlista"
1009 #~ msgid "_Name:"
1010 #~ msgstr "_Nimi:"
1012 #~ msgid "_Tag:"
1013 #~ msgstr "_Lyhytnimi:"
1015 #~ msgid "xxxx"
1016 #~ msgstr "xxxx"
1018 #, fuzzy
1019 #~ msgid "Save"
1020 #~ msgstr "_Tallenna"
1022 #~ msgid "_About"
1023 #~ msgstr "_Tietoja"
1025 #~ msgid "_Delete from Queue"
1026 #~ msgstr "_Poista jonosta"
1028 #~ msgid "_New"
1029 #~ msgstr "_Uusi"
1031 #~ msgid "_Quit"
1032 #~ msgstr "_Lopeta"
1034 #~ msgid "_Save"
1035 #~ msgstr "_Tallenna"
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgid ""
1039 #~ "Installed version: %s\n"
1040 #~ "\n"
1041 #~ msgstr ""
1042 #~ "Asennettu versio: %s (%s) \n"
1043 #~ "\n"
1045 #, fuzzy
1046 #~ msgid "Quiting"
1047 #~ msgstr "päivitetään"
1049 #~ msgid "Process (_SafeMode)"
1050 #~ msgstr "_Käsittele (varma tila)"
1052 #~ msgid "_Reset Repository Cache"
1053 #~ msgstr "_Nollaa varastovälimuisti"
1055 #~ msgid "(yumex) Erased: %s"
1056 #~ msgstr "(yumex) Poistettu: %s"
1058 #~ msgid "<b>Mirror Detection</b>"
1059 #~ msgstr "<b>Palvelinten tunnistus</b>"
1061 #~ msgid "Install Repository"
1062 #~ msgstr "Asenna varasto"
1064 #~ msgid "_Best"
1065 #~ msgstr "P_aras"
1067 #~ msgid "_Default"
1068 #~ msgstr "O_letus"
1070 #~ msgid "_Enable 'Process Queue (SafeMode)'"
1071 #~ msgstr "O_ta käyttöön jononkäsittelyn varma tila"
1073 #~ msgid "_Fastest"
1074 #~ msgstr "Nop_ein"
1076 #~ msgid "_Show file lists & changelog (longer metadata load time)"
1077 #~ msgstr "_Näytä tiedostolistat ja muutosloki (pidempi metadatan latausaika)"
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "_Packages"
1081 #~ msgstr "Paketit"
1083 #~ msgid "_Queue"
1084 #~ msgstr "_Jono"
1086 #~ msgid "Filte_r:"
1087 #~ msgstr "_Suodatin:"
1089 #~ msgid "Sear_ch"
1090 #~ msgstr "_Etsi"
1092 #~ msgid "_Select All"
1093 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
1095 #~ msgid "_Delete"
1096 #~ msgstr "P_oista"
1098 #~ msgid " Do you want to delete the <b>%s</b> repository?"
1099 #~ msgstr " Haluatko poistaa <b>%s</b> varaston?"
1101 #~ msgid "Delete Repository"
1102 #~ msgstr "Poista varasto"
1104 #~ msgid "_Add to Queue"
1105 #~ msgstr "_Lisää jonoon"
1107 #~ msgid "added remove of %s to Queue"
1108 #~ msgstr "lisätty %s:n poisto jonoon"
1110 #~ msgid "added install of %s to Queue"
1111 #~ msgstr "lisätty %s:n asennus jonoon"
1113 #~ msgid "%i packages added to queue for removal"
1114 #~ msgstr "%i paketti(a) lisätty jonoon poistoa varten"
1116 #~ msgid "package %s was not found"
1117 #~ msgstr "pakettia %s ei löytynyt"
1119 #~ msgid "%i packages added to queue for installation"
1120 #~ msgstr "%i paketti(a) lisätty jonoon asennusta varten"
1122 #~ msgid "Profile %s not found"
1123 #~ msgstr "Profiilia %s ei löytynyt"
1125 #~ msgid "No profile selected"
1126 #~ msgstr "Profiilia ei valittu"
1128 #~ msgid "_Profile name:"
1129 #~ msgstr "_Profiilin nimi:"
1131 #~ msgid "_Update"
1132 #~ msgstr "P_äivitä"
1134 #~ msgid "_Install"
1135 #~ msgstr "_Asenna"
1137 #~ msgid "Updating %s view, populate view with data "
1138 #~ msgstr "Päivitetään %s näkymää, täytetään näkymää datalla"
1140 #~ msgid "Using http_proxy=%s"
1141 #~ msgstr "Käytetään välityspalvelinta: %s"
1143 #~ msgid "Initializing Repositories"
1144 #~ msgstr "Alustetaan varastoja"
1146 #~ msgid "Repository initialization completed in %.2f seconds"
1147 #~ msgstr "Varastojen alustus suoritettu %.2f sekunnissa"
1149 #~ msgid "Error in loading repository data"
1150 #~ msgstr "Virhe luettaessa varastodataa"
1152 #~ msgid "Mirrordetection : %s"
1153 #~ msgstr "Palvelinten tunnistus: %s"
1155 #~ msgid "Yum Version : %s (%s)"
1156 #~ msgstr "Yum:n versio: %s (%s)"
1158 #~ msgid "Setup Yum : Plugins are disabled"
1159 #~ msgstr "Asetetaan Yum: Liitännäiset pois käytöstä"
1161 #~ msgid "Using yum cache"
1162 #~ msgstr "Käytetään Yum:n välimuistia"
1164 #~ msgid "Loading Repositories Data : Init. %s repository"
1165 #~ msgstr "Luetaan varastodataa: Alustetaan varastoa: %s"
1167 #~ msgid "Reading mirror URL's from yumex cache"
1168 #~ msgstr "Luetaan palvelinten osoitteita yumex:n välimuistista"
1170 #~ msgid "Determining %s mirrors for %s"
1171 #~ msgstr "Määritetään palvelimia: %s varastolle: %s"
1173 #~ msgid "--> Mirrors Detected (Top 3)"
1174 #~ msgstr "--> Palvelimet määritetty (Top 3)"
1176 #~ msgid "Using default mirror detection"
1177 #~ msgstr "Käytetään oletus palvelinten tunnistusta"
1179 #~ msgid "Loading Repositories Data"
1180 #~ msgstr "Luetaan varastodataa"
1182 #~ msgid "Setting Up Package Sack : Filelists"
1183 #~ msgstr "Asetetaan pakettikassia: Tiedostolistat"
1185 #~ msgid "Setting Up Package Sack : Changelogs"
1186 #~ msgstr "Asetetaan pakettikassia: Muutosloki"
1188 #~ msgid "Loading Repository Group Data"
1189 #~ msgstr "Luetaan varastoryhmädataa"
1191 #~ msgid "Loading Repositories Data completed"
1192 #~ msgstr "Varastodata luettu"
1194 #~ msgid "Writing Mirrorcache to disk"
1195 #~ msgstr "Kirjoitetaan palvelinvälimuisti levylle"
1197 #~ msgid "--> Repositories saved: %s"
1198 #~ msgstr "--> Varastot tallennettu: %s"
1200 #~ msgid "Enable/Disable Repositories"
1201 #~ msgstr "Otetaan käyttöön/Poistetaan varastoja käytöstä"
1203 #~ msgid "Building Package Lists : Updates"
1204 #~ msgstr "Rakennetaan pakettilistoja: Päivitykset"
1206 #~ msgid "Building Package Lists : %i Updates found"
1207 #~ msgstr "Rakennetaan pakettilistoja: %i päivitystä löydetty"
1209 #~ msgid "Building Package Lists : Installed"
1210 #~ msgstr "Rakennetaan pakettilistoja: Asennetut"
1212 #~ msgid "Building Package Lists : %i Installed packages found"
1213 #~ msgstr "Rakennetaan pakettilistoja: %i asennettua pakettia löydetty"
1215 #~ msgid "Building Package Lists : Available"
1216 #~ msgstr "Rakennetaan pakettilistoja: Saatavissa"
1218 #~ msgid "Building Package Lists : %i Available packages found"
1219 #~ msgstr "Rakennetaan pakettilistoja: %i saatavissa olevaa pakettia löydetty"
1221 #~ msgid "Retrieving GPG key from %s"
1222 #~ msgstr "Haetaan GPG-avain: %s"
1224 #~ msgid "GPG key retrieval failed: "
1225 #~ msgstr "GPG-avaimen haku epäonnistui: "
1227 #~ msgid "GPG key parsing failed: "
1228 #~ msgstr "GPG-avaimen jäsennys epäonnistui: "
1230 #~ msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
1231 #~ msgstr "GPG-avain: %s (0x%s) on jo asennettu"
1233 #~ msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\""
1234 #~ msgstr "Tuodaan GPG-avain: 0x%s \"%s\""
1236 #~ msgid "Key import failed (code %d)"
1237 #~ msgstr "Avaimen tuonti epäonnistui (koodi %d)"
1239 #~ msgid "Key imported successfully"
1240 #~ msgstr "Avaimen tuonti onnistui"
1242 #~ msgid ""
1243 #~ "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but "
1244 #~ "they are not correct for this package.\n"
1245 #~ "Check that the correct key URLs are configured for this repository."
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "Varastolle \"%s\" listatut GPG-avaimet ovat jo asennettu, mutta ne ovat "
1248 #~ "virheellisiä tälle paketille.\n"
1249 #~ "Tarkista, että oikeat avain-URL:t on asetettu tälle varastolle."
1251 #~ msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
1252 #~ msgstr "Avaimien tuonti ei auttanut, väärät avaimet?"
1254 #~ msgid "Warning: Group %s does not exist."
1255 #~ msgstr "Varoitus: ryhmää %s ei ole olemassa."
1257 #~ msgid "No packages in any requested group available to install or update"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "Missään pyydetyssä ryhmässä ei ole saatavilla paketteja asennettavaksi "
1260 #~ "tai päivitettäväksi"
1262 #~ msgid "No group named %s exists"
1263 #~ msgstr "Ryhmää nimeltä %s ei ole olemassa"
1265 #~ msgid "No packages to remove from groups"
1266 #~ msgstr "Ei paketteja poistettavaksi ryhmistä"
1268 #~ msgid "%d Package(s) to remove"
1269 #~ msgstr "%d paketti(a) poistetaan"
1271 #~ msgid "%s was not deleted"
1272 #~ msgstr "%s ei poistettu"
1274 #~ msgid "Preparing for install Groups"
1275 #~ msgstr "Valmistellaan ryhmien asennusta"
1277 #~ msgid "Installing Groups"
1278 #~ msgstr "Asennetaan ryhmiä"
1280 #~ msgid "Error in preparation for package installing"
1281 #~ msgstr "Virhe valmisteltaessa pakettien asennusta"
1283 #~ msgid "Install"
1284 #~ msgstr "Asenna"
1286 #~ msgid "Preparing for Removing Groups"
1287 #~ msgstr "Valmistellaan ryhmien poistoa"
1289 #~ msgid "Removeing Groups"
1290 #~ msgstr "Poistetaan ryhmiä"
1292 #~ msgid "Error in preparation for package removing"
1293 #~ msgstr "Virhe valmisteltaessa pakettien poistoa"
1295 #~ msgid "Remove"
1296 #~ msgstr "Poista"
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "Enabled Repositories:\n"
1300 #~ "%s"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "Otettu käyttöön varastot:\n"
1303 #~ "%s"
1305 #~ msgid "default"
1306 #~ msgstr "oletus"
1308 #~ msgid "fastest"
1309 #~ msgstr "nopein"
1311 #~ msgid "best"
1312 #~ msgstr "paras"
1314 #~ msgid "removal"
1315 #~ msgstr "poisto"
1317 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Install Packages</span>"
1318 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Asenna paketteja</span>"
1320 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Remove Packages</span>"
1321 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Poista paketteja</span>"
1323 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Packages by category</span>"
1324 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Paketit luokittain</span>"
1326 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Update Packages</span>"
1327 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Päivitä paketteja</span>"
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "\n"
1331 #~ "You are using the <b>--forcei386</b> option which makes yumex\n"
1332 #~ "to use i386 repositories instead of x86_64. Use it with\n"
1333 #~ "<b>extreme caution</b> because packages installed in this\n"
1334 #~ "mode <b>will not be upgraded</b> during normal operation\n"
1335 #~ "of yumex, yum or other yum-based tools. This may lead to\n"
1336 #~ "<b>package conflicts</b> which <b>could</b> only be resolved\n"
1337 #~ "by running yumex with this option again and updating i386\n"
1338 #~ "packages to their newest versions.\n"
1339 #~ "<b>***DO NOT USE THIS OPTION*** IF YOU WANT AVOID PROBLEMS IN THE FUTURE</"
1340 #~ "b>\n"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "\n"
1343 #~ "Käytät <b>--forcei386</b> valitsinta, joka pakottaa yumex:n\n"
1344 #~ "käyttämään i386-varastoja x86_64:n sijaan. Käytä sitä\n"
1345 #~ "<b>äärimmäisen varovaisesti</b>, koska tässä tilassa asennetut\n"
1346 #~ "paketit <b>eivät päivity</b> normaalissa yumex:n, Yum:n tai muun\n"
1347 #~ "yum-pohjaisen työkalun käytössä. Tämä voi johtaa <b>paketti\n"
1348 #~ "ristiriitoihin</b>, jotka <b>voidaan</b> ratkaista vain ajamalla\n"
1349 #~ "yumex uudelleen tällä valitsimella ja päivittämällä i386-paketit\n"
1350 #~ "niiden uusimpiin versiohin.\n"
1351 #~ "<b>***ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ VALITSINTA*** JOS HALUAT VÄLTTYÄ ONGELMILTA "
1352 #~ "TULAVAISUUDESSA</b>\n"
1354 #~ msgid "New Repository"
1355 #~ msgstr "Uusi varasto"
1357 #~ msgid "_New repository tag name:"
1358 #~ msgstr "_Uuden varaston lyhytnimi:"
1360 #~ msgid "Save Changes"
1361 #~ msgstr "Tallenna muutokset"
1363 #~ msgid "<span size='x-large'> Packages to Process</span>"
1364 #~ msgstr "<span size='x-large'> Käsiteltävät paketit</span>"
1366 #~ msgid "%s view is populated"
1367 #~ msgstr "%s-näkymä on täytetty"
1369 #~ msgid "Categories / Groups"
1370 #~ msgstr "Luokat / Ryhmät"
1372 #~ msgid "Description"
1373 #~ msgstr "Kuvaus"
1375 #~ msgid "All Groups"
1376 #~ msgstr "Kaikki ryhmät"
1378 #~ msgid "A_dd to Queue"
1379 #~ msgstr "_Lisää jonoon"
1381 #~ msgid "Test"
1382 #~ msgstr "Kokeile"
1384 #~ msgid "_Add & Process"
1385 #~ msgstr "Li_sää & käsittele"
1387 #~ msgid "Cannot open/read repomd.xml file for repository: %s"
1388 #~ msgstr "Ei voitu avata/lukea romp.xml tiedostoa varastolle: %s"
1390 #~ msgid "Loading Repositories Data : Populate Package Sack for %s"
1391 #~ msgstr "Luetaan varastodataa: Täytetään pakettikassia varastolle: %s"
1393 #~ msgid "Cannot make directory for logfile %s"
1394 #~ msgstr "Ei voi luoda hakemistoa lokitiedostolle %s"
1396 #~ msgid "Cannot open logfile %s"
1397 #~ msgstr "Ei voi avata lokitiedostoa %s"
1399 #~ msgid "Cleanup Download Packages"
1400 #~ msgstr "Siivotaan ladattuja paketteja"
1402 #~ msgid "Add to _Queue"
1403 #~ msgstr "_Lisää jonoon"
1405 #~ msgid "_Delete downloaded packages after install/update"
1406 #~ msgstr "P_oista ladatut paketit asennuksen/päivityksen jälkeen"
1408 #~ msgid "Forcing i386 architecture for $basearch variable"
1409 #~ msgstr "Pakotetaan i386-arkkitehtuuri $basearch-muuttujalle"
1411 #~ msgid "Using system's $basearch variable"
1412 #~ msgstr "Käytetään järjestelmän $basearch-muuttujaa"
1414 #~ msgid "*"
1415 #~ msgstr "*"
1417 #~ msgid "F_orce i386 architecture"
1418 #~ msgstr "Pakota i386-arkkitehtuuri"
1420 #~ msgid "Mandatory Packages"
1421 #~ msgstr "Vaaditut paketit"
1423 #~ msgid "Default Packages"
1424 #~ msgstr "Oletuspaketit"
1426 #~ msgid "Group Information"
1427 #~ msgstr "Tietoja ryhmästä"
1429 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
1430 #~ msgstr "<b>Asetukset</b>"
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "\n"
1434 #~ "\n"
1435 #~ "Files:\n"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "\n"
1438 #~ "\n"
1439 #~ "Tiedostot:\n"
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "Do you want to add these repositories \n"
1443 #~ "\n"
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "Haluatko lisätä nämä varastot?\n"
1446 #~ "\n"
1448 #~ msgid "5"
1449 #~ msgstr "5"
1451 #~ msgid "Installed Groups"
1452 #~ msgstr "Asennetut ryhmät"
1454 #~ msgid "Setting up Install Process"
1455 #~ msgstr "Asetetaan asennus prosessia"
1457 #~ msgid "Setting up Remove Process"
1458 #~ msgstr "Asetetaan poisto prosessia"
1460 #~ msgid "Installing Packages"
1461 #~ msgstr "Asennetaan paketteja"
1463 #~ msgid "Error in preparation for package installation"
1464 #~ msgstr "Virhe valmisteltaessa pakettien asennusta"
1466 #~ msgid "Error in preparation for package removal"
1467 #~ msgstr "Virhe valmisteltaessa pakettien poistoa"
1469 #~ msgid "Error in preparation for package updating"
1470 #~ msgstr "Virhe valmisteltaessa pakettien päivitystä"
1472 #~ msgid "%s completed ok"
1473 #~ msgstr "%s-tapahtuma onnistui"
1475 #~ msgid "Installed / Avaliable Groups"
1476 #~ msgstr "Asennetut/Saatavissa olevat ryhmät"
1478 #~ msgid "_Exclude List"
1479 #~ msgstr "_Lista pois suljetuista"
1481 #~ msgid "_Update Packages"
1482 #~ msgstr "P_äivitä paketteja"
1484 #~ msgid "Loading Repositories Data : Init. %s repository (Cached)"
1485 #~ msgstr "Luetaan varastodataa: Alustetaan varastoa: %s (välimuistissa)"
1487 #~ msgid "Default Metapkgs"
1488 #~ msgstr "Oletus metapaketit"
1490 #~ msgid "Optional Metapkgs"
1491 #~ msgstr "Valinnaiset metapaketit"
1493 #~ msgid "Could not detect Fastest Mirrors using default"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Nopeimpien palvelimien tunnistus epäonnistui, käytetään oletuspalvelimia"