fixed issues with using command line options added by plugins Ex. --skip-broken ...
[yumex.git] / po / fr.po
blobbb75cd9c124880dff9153807ca460325c33e7415
1 # LANGUAGE translation of LANG_FR.
2 # Copyright (C) 2005 THE LANG_FR'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LANG_FR package.
4 # florian <le.pingouin.volant@gmail.com>, 2005.
5 # , fuzzy
6 # florian <le.pingouin.volant@gmail.com>, 2005.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LANG_FR VERSION 0.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 11:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 19:55+0200\n"
15 "Last-Translator: florian helmlinger <le.pingouin.volant@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: french <le.pingouin.volant@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../src/callbacks.py:69
22 #, python-format
23 msgid "Getting : %s"
24 msgstr "Téléchargement : %s"
26 #: ../src/callbacks.py:164 ../src/yumapi.py:204
27 msgid "Removing"
28 msgstr "Suppression"
30 #: ../src/callbacks.py:166
31 msgid "Cleanup"
32 msgstr "Nettoyage"
34 #: ../src/callbacks.py:184
35 #, fuzzy, python-format
36 msgid "Erased: %s"
37 msgstr "Effacé: %s"
39 #: ../src/callbacks.py:205
40 #, python-format
41 msgid "Processing metadata from : %s"
42 msgstr "Traitement des méta-données de : %s"
44 #: ../src/callbacks.py:207
45 msgid "Processing metadata"
46 msgstr "Traitement des méta-données"
48 #: ../src/callbacks.py:234
49 #, fuzzy
50 msgid "installed"
51 msgstr "installé"
53 #: ../src/callbacks.py:235
54 #, fuzzy
55 msgid "updated"
56 msgstr "mis à jour"
58 #: ../src/callbacks.py:236
59 #, fuzzy
60 msgid "obsoleted"
61 msgstr "obsolète"
63 #: ../src/callbacks.py:237
64 #, fuzzy
65 msgid "erased"
66 msgstr "effacé"
68 #: ../src/callbacks.py:240
69 #, python-format
70 msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
71 msgstr "---> Paquet %s.%s %s:%s-%s placé pour être %s"
73 #: ../src/callbacks.py:247
74 msgid "--> Running transaction check"
75 msgstr "--> Test de syncronisation en cours"
77 #: ../src/callbacks.py:251
78 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
79 msgstr ""
80 "--> Redémarrage de la résolution des dépendances avec prise en charge des "
81 "nouveaux changements."
83 #: ../src/callbacks.py:255
84 msgid "--> Finished Dependency Resolution"
85 msgstr "--> Résolution des dépendances terminée"
87 #: ../src/callbacks.py:259
88 #, python-format
89 msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
90 msgstr "--> Traitement des dépendances: %s pour le paquet: %s"
92 #: ../src/callbacks.py:264
93 #, python-format
94 msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
95 msgstr "--> Dépendance non résolue: %s"
97 #: ../src/callbacks.py:268
98 #, python-format
99 msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
100 msgstr "--> Traitement des conflits: %s conflictuel avec %s"
102 #: ../src/callbacks.py:271
103 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
104 msgstr "--> Peuplement du jeu de transaction avec les paquets sélectionnés. Prière de patienter."
106 #: ../src/callbacks.py:274
107 #, python-format
108 msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
109 msgstr "---> Téléchargement des en-têtes de %s à ajouter au jeux de transactions"
111 #: ../src/dialogs.py:196
112 #, fuzzy
113 msgid "Packages to Process"
114 msgstr "Paquets à traiter"
116 #: ../src/dialogs.py:212 ../src/views.py:474
117 msgid "Name"
118 msgstr "Nom"
120 #: ../src/dialogs.py:213 ../src/yumex.glade.h:24
121 msgid "Arch"
122 msgstr "Arch"
124 #: ../src/dialogs.py:214 ../src/views.py:61
125 msgid "Ver"
126 msgstr "Version"
128 #. Setup reponame & repofile column's
129 #: ../src/dialogs.py:215 ../src/views.py:438 ../src/views.py:473
130 msgid "Repository"
131 msgstr "Dépôt"
133 #: ../src/dialogs.py:216 ../src/views.py:61
134 msgid "Size"
135 msgstr "Taille"
137 #: ../src/dialogs.py:348
138 #, fuzzy, python-format
139 msgid "About %s"
140 msgstr "À Propos %s"
142 #: ../src/gui.py:66
143 #, fuzzy, python-format
144 msgid ""
145 "Updating : %s\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "Mise à jour : %s\n"
149 "\n"
151 #: ../src/gui.py:73
152 #, fuzzy, python-format
153 msgid ""
154 "Obsoleting : %s\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 "Obsolète : %s\n"
158 "\n"
160 #: ../src/gui.py:88
161 msgid ""
162 "Requires:\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 "Requis:\n"
166 "\n"
168 #: ../src/gui.py:103 ../src/gui.py:113
169 #, python-format
170 msgid "Can not read the %s attribute"
171 msgstr "Impossible de lire l'attribut %s"
173 #: ../src/gui.py:369
174 #, fuzzy
175 msgid "Show All Packages"
176 msgstr "Afficher tous les paquets"
178 #: ../src/gui.py:370
179 #, fuzzy
180 msgid "Show Package Updates"
181 msgstr "Afficher les mise à jour"
183 #: ../src/gui.py:371
184 #, fuzzy
185 msgid "Show available Packages"
186 msgstr "Afficher les paquets disponibles"
188 #: ../src/gui.py:372
189 #, fuzzy
190 msgid "Show Installed Packages"
191 msgstr "Afficher les paquets installés"
193 #. Setup Vertical Toolbar
194 #: ../src/gui.py:381
195 #, fuzzy
196 msgid "Package View"
197 msgstr "Vue par Paquet"
199 #: ../src/gui.py:382
200 msgid "Group View"
201 msgstr "Vue par groupes"
203 #: ../src/gui.py:383
204 #, fuzzy
205 msgid "Package Queue View"
206 msgstr "Vue des paquets en file"
208 #: ../src/gui.py:385
209 #, fuzzy
210 msgid "Repository Selection View"
211 msgstr "Vue des sélections de dépôts"
213 #: ../src/gui.py:386
214 #, fuzzy
215 msgid "Output View"
216 msgstr "Vue des messages de sortie"
219 #. [1]           [2]               [3]             [4]     [5]     [6]
220 #. -------------------------------------------------------------------------
221 #: ../src/misc.py:93
222 msgid "RPM Groups"
223 msgstr "Groupes RPM"
225 #: ../src/misc.py:94
226 msgid "Repositories"
227 msgstr "Dépôts"
229 #: ../src/misc.py:95 ../src/views.py:61
230 msgid "Architecture"
231 msgstr "Architecture"
233 #: ../src/misc.py:96
234 msgid "Sizes"
235 msgstr "Tailles"
237 #: ../src/misc.py:97
238 msgid "Age"
239 msgstr "Âge"
241 #: ../src/misc.py:107
242 #, fuzzy
243 msgid "Mandatory"
244 msgstr "Obligatoires"
246 #: ../src/misc.py:108
247 msgid "Default"
248 msgstr "Par défaut"
250 #: ../src/misc.py:109
251 #, fuzzy
252 msgid "Optional"
253 msgstr "Optionnels"
255 #: ../src/misc.py:110
256 #, fuzzy
257 msgid "Conditional"
258 msgstr "Conditionnel"
260 #: ../src/misc.py:118
261 msgid "Programming:"
262 msgstr "Programmation:"
264 #: ../src/misc.py:121
265 #, fuzzy
266 msgid "Translation:"
267 msgstr "Traduction:"
269 #: ../src/misc.py:142
270 msgid "Special Thanks To:"
271 msgstr "Remerciements particuliers à:"
273 #: ../src/misc.py:359
274 #, fuzzy
275 msgid "Package Queue:"
276 msgstr "File de Paquets"
278 #: ../src/misc.py:364
279 #, fuzzy, python-format
280 msgid " Packages to %s"
281 msgstr " Paquets à %s"
283 #: ../src/misc.py:371
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid " Groups to %s"
286 msgstr "Groupes a %s"
288 #: ../src/misc.py:435
289 #, python-format
290 msgid "Wrong file application (%s)"
291 msgstr "Mauvais fichier d'application (%s)"
293 #: ../src/misc.py:437
294 #, python-format
295 msgid "Wrong file type (%s)"
296 msgstr "Mauvais type de fichiers (%s)"
298 #: ../src/misc.py:439
299 #, fuzzy, python-format
300 msgid "Wrong file version (%s)"
301 msgstr "Mauvaise version de fichier (%s)"
303 #: ../src/misc.py:610
304 msgid "Current Settings :"
305 msgstr "Préférences courantes :"
307 #: ../src/views.py:40
308 #, fuzzy
309 msgid "Categories"
310 msgstr "Catégories"
312 #: ../src/views.py:61 ../src/views.py:91
313 msgid "Package"
314 msgstr "Paquet"
316 #: ../src/views.py:61 ../src/views.py:94 ../src/views.py:218
317 msgid "Summary"
318 msgstr "Résumé"
320 #: ../src/views.py:61
321 msgid "Repo"
322 msgstr "Dépôt"
324 #: ../src/views.py:92
325 msgid "Arch."
326 msgstr "Arch."
328 #: ../src/views.py:93
329 msgid "Ver."
330 msgstr "Ver."
332 #: ../src/views.py:95
333 msgid "Repo."
334 msgstr "Dépôt"
336 #: ../src/views.py:96
337 msgid "Size."
338 msgstr "Taille."
340 #: ../src/views.py:213
341 msgid "Packages"
342 msgstr "Paquets"
344 #: ../src/views.py:255
345 msgid "<b>Packages To Update</b>"
346 msgstr "<b>Paquets à mettre à jour</b>"
348 #: ../src/views.py:259
349 msgid "<b>Packages To Install</b>"
350 msgstr "<b>Paquets à installer</b>"
352 #: ../src/views.py:263
353 msgid "<b>Packages To Remove</b>"
354 msgstr "<b>Paquets à supprimer</b>"
356 #: ../src/views.py:438
357 #, fuzzy
358 msgid "Filename"
359 msgstr "Fichier"
361 #: ../src/views.py:571
362 msgid "Plugin"
363 msgstr "Plugin"
365 #: ../src/yumapi.py:67 ../src/yumapi.py:114
366 msgid "Setup Yum : Transaction Set"
367 msgstr "Installation Yum : Test de Transaction"
369 #: ../src/yumapi.py:69 ../src/yumapi.py:116
370 msgid "Setup Yum : RPM Db."
371 msgstr "Installation Yum : RPM bd."
373 #. -> Repo Setup
374 #: ../src/yumapi.py:72 ../src/yumapi.py:119
375 #, fuzzy
376 msgid "Setup Yum : Repositories."
377 msgstr "Installation Yum : Dépôts."
379 #. -> Sack Setup
380 #: ../src/yumapi.py:75 ../src/yumapi.py:122
381 #, fuzzy
382 msgid "Setup Yum : Package Sacks"
383 msgstr "Installation Yum : Retraits de paquets"
385 #. -> Updates Setup
386 #. -> Sack Setup
387 #: ../src/yumapi.py:78 ../src/yumapi.py:125
388 #, fuzzy
389 msgid "Setup Yum : Updates"
390 msgstr "Installation Yum : Mise à jour"
392 #. -> Group Setup
393 #. -> Sack Setup
394 #: ../src/yumapi.py:82 ../src/yumapi.py:128
395 #, fuzzy
396 msgid "Setup Yum : Groups"
397 msgstr "Installation Yum : Groupes"
399 #: ../src/yumapi.py:84 ../src/yumapi.py:130
400 msgid "Setup Yum : Base setup completed"
401 msgstr "Installation Yum : Installation de base terminée"
403 #: ../src/yumapi.py:138
404 #, fuzzy, python-format
405 msgid "Loaded update Metadata from %s "
406 msgstr "Chargement de Métadonnées à jour de %s"
408 #: ../src/yumapi.py:140
409 #, python-format
410 msgid "No update Metadata found for %s "
411 msgstr "Aucune Métadonnée à jour trouvée pour %s"
413 #: ../src/yumapi.py:159 ../src/yumex.py:601
414 msgid "Preparing for install/remove/update"
415 msgstr "Préparation pour installation/suppression/mise à jour"
417 #: ../src/yumapi.py:163
418 msgid "--> Preparing for install"
419 msgstr "--> Préparation de l'installation"
421 #: ../src/yumapi.py:168
422 msgid "--> Preparing for remove"
423 msgstr "--> Préparation de la suppression"
425 #: ../src/yumapi.py:175
426 msgid "--> Preparing for a full update"
427 msgstr "--> Préparation de la mise a jour complète"
429 #: ../src/yumapi.py:178
430 msgid "--> Preparing for a partial update"
431 msgstr "--> Préparation de la mise a jour partielle"
433 #: ../src/yumapi.py:180
434 msgid "--> Adding all obsoletion to transaction"
435 msgstr "---> Ajout de tous les paquets obsolètes à la transaction"
437 #: ../src/yumapi.py:202 ../src/yumgui/callbacks.py:62
438 #: ../src/yumgui/callbacks.py:63 ../src/yumgui/callbacks.py:65
439 msgid "Installing"
440 msgstr "Installation"
442 #: ../src/yumapi.py:203 ../src/yumgui/callbacks.py:60
443 msgid "Updating"
444 msgstr "Mise à jour"
446 #: ../src/yumapi.py:205
447 msgid "Installing for dependencies"
448 msgstr "Installation pour les dépendances"
450 #: ../src/yumapi.py:206
451 msgid "Updating for dependencies"
452 msgstr "Mise à jour pour les dépendances"
454 #: ../src/yumapi.py:207
455 msgid "Removing for dependencies"
456 msgstr "Suppression pour les dépendances"
458 #: ../src/yumapi.py:253
459 #, python-format
460 msgid "Failure getting %s: "
461 msgstr "Echec du téléchargement %s: "
463 #: ../src/yumapi.py:275
464 msgid "Downloading Packages:"
465 msgstr "Téléchargement de Paquets:"
467 #: ../src/yumapi.py:291 ../src/yumapi.py:299
468 msgid "Error Downloading Packages:\n"
469 msgstr "Erreur lors du Téléchargement des Paquets:\n"
471 #. Check GPG signatures
472 #: ../src/yumapi.py:306
473 msgid "Checking GPG Signatures:"
474 msgstr "Verification des signatures GPG:"
476 #: ../src/yumapi.py:311
477 msgid "Error checking package signatures:\n"
478 msgstr "Erreur lors de la vérification des signatures GPG\n"
480 #: ../src/yumapi.py:317
481 #, fuzzy
482 msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
483 msgstr "Erreur lors de la vérification des signatures GPG\n"
485 #: ../src/yumapi.py:324
486 msgid "Running Transaction Test"
487 msgstr "Test de syncronisation en cours"
489 #: ../src/yumapi.py:342
490 msgid "Finished Transaction Test"
491 msgstr "Test de Trasaction terminé"
493 #: ../src/yumapi.py:344
494 msgid "Transaction Check Error: "
495 msgstr "Erreur de contrôle de transaction: "
497 #: ../src/yumapi.py:349
498 msgid "Transaction Test Succeeded"
499 msgstr "Test de transaction réussi"
501 #: ../src/yumapi.py:365
502 msgid "Running Transaction"
503 msgstr "Transaction en cours"
505 #. print "po: %s userid: %s hexkey: %s " % (str(po),userid,hexkeyid)
506 #: ../src/yumapi.py:449
507 #, python-format
508 msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
509 msgstr "Voulez-vous importer la clé GPG : %s \n"
511 #: ../src/yumapi.py:451
512 #, python-format
513 msgid "Needed by %s"
514 msgstr "Requis par %s"
516 #: ../src/yumex.py:63
517 #, fuzzy
518 msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
519 msgstr "Ne peut quitter avec des transactions RPM en cours"
521 #: ../src/yumex.py:68
522 #, fuzzy
523 msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
524 msgstr "Sortie en cours, prière d'attendre !!!!!!"
526 #: ../src/yumex.py:158
527 msgid "Yum has not been initialized yet"
528 msgstr "Yum n'a pas encore été initialisé"
530 #. Check there are any packages in the queue
531 #: ../src/yumex.py:164
532 #, fuzzy
533 msgid "No packages in queue"
534 msgstr "Aucun paquet dans la file d'attente"
536 #: ../src/yumex.py:241
537 #, python-format
538 msgid "You are about to add %s packages\n"
539 msgstr "Vous êtes sur le point d'ajouter %s paquets\n"
541 #: ../src/yumex.py:242 ../src/yumex.py:254
542 msgid "It will take some time\n"
543 msgstr "Cela prendra d'avantage de temps\n"
545 #: ../src/yumex.py:243 ../src/yumex.py:255
546 #, fuzzy
547 msgid "do you want to continue ?"
548 msgstr "voulez-vous poursuivre ?"
550 #: ../src/yumex.py:253
551 #, python-format
552 msgid "You are about to remove %s packages\n"
553 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %s paquets\n"
555 #: ../src/yumex.py:359
556 #, python-format
557 msgid "Selected the %s profile"
558 msgstr "Profil %s sélectionné"
560 #: ../src/yumex.py:379
561 #, python-format
562 msgid "Profile : %s saved ok"
563 msgstr "Profil : %s sauvgardé"
565 #: ../src/yumex.py:381
566 #, python-format
567 msgid "Profile : %s save failed"
568 msgstr "Profil : %s sauvegarde échoué"
570 #: ../src/yumex.py:386
571 msgid "Create New Profile"
572 msgstr "Créer un nouveau profil"
574 #: ../src/yumex.py:386
575 #, fuzzy
576 msgid "Name of new profile"
577 msgstr "Nom du nouveau profil"
579 #: ../src/yumex.py:390
580 #, fuzzy, python-format
581 msgid "Profile : %s created ok"
582 msgstr "Profil : %s créé"
584 #: ../src/yumex.py:393
585 #, python-format
586 msgid "Profile : %s creation failed"
587 msgstr "Profil : %s création échouée"
589 #: ../src/yumex.py:397
590 msgid "Cleaning up all yum metadata"
591 msgstr "Nettoyage de toutes les métadonnées yum"
593 #: ../src/yumex.py:424
594 msgid "Yum Config Setup"
595 msgstr "Paramétrisation de Yum"
597 #: ../src/yumex.py:440
598 msgid "GUI Setup Completed"
599 msgstr "Installation de l'interface utilisateur complétée"
601 #: ../src/yumex.py:482 ../src/yumex.py:616 ../src/yumex.py:671
602 #: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:787 ../src/yumex.py:806
603 #: ../src/yumex.glade.h:30
604 msgid "Error"
605 msgstr "Erreur"
607 #: ../src/yumex.py:482
608 #, fuzzy
609 msgid "Error in Yum Setup"
610 msgstr "Erreur dans l'installation de yum"
612 #. prepare package lists
613 #. -> List setup
614 #: ../src/yumex.py:487
615 #, fuzzy
616 msgid "Building Package Lists"
617 msgstr "Construction des listes de paquets"
619 #: ../src/yumex.py:489
620 #, fuzzy
621 msgid "Building Package Lists Completed"
622 msgstr "Construction des listes de paquets terminée"
624 #: ../src/yumex.py:490
625 #, fuzzy
626 msgid "Building Groups Lists"
627 msgstr "Construction des listes par groupes"
629 #: ../src/yumex.py:493
630 #, fuzzy
631 msgid "Building Group Lists Completed"
632 msgstr "Construction des listes par groupes terminée"
634 #: ../src/yumex.py:525
635 #, fuzzy, python-format
636 msgid "Getting packages : %s"
637 msgstr "Téléchargement du paquet: %s"
639 #: ../src/yumex.py:529
640 #, python-format
641 msgid "Found %d %s packages"
642 msgstr "Trouvé %d %s paquets"
644 #. -> Sort Lists
645 #: ../src/yumex.py:532
646 #, fuzzy
647 msgid "Sorting packages"
648 msgstr "Trie des paquets"
650 #: ../src/yumex.py:534
651 #, fuzzy
652 msgid "Population view with packages"
653 msgstr "Peuplement de la vue avec les paquets"
655 #: ../src/yumex.py:540
656 #, fuzzy
657 msgid "Population Completed"
658 msgstr "Peuplement de la vue terminée"
660 #: ../src/yumex.py:547
661 #, fuzzy
662 msgid "Package View Population"
663 msgstr "Peuplement de la vue de paquets"
665 #: ../src/yumex.py:559
666 #, fuzzy
667 msgid "Package View Population Completed"
668 msgstr "Peuplement de la vue de paquets terminée"
670 #: ../src/yumex.py:565
671 msgid "Category View Population"
672 msgstr "Peuplement de la vue par catérogies"
674 #: ../src/yumex.py:584
675 #, fuzzy
676 msgid "Category View Population Completed"
677 msgstr "Peuplement de la vue par catérogies terminée"
679 #: ../src/yumex.py:609
680 msgid "Processing Packages in queue"
681 msgstr "Traitement des paquets de la file d'attente"
683 #: ../src/yumex.py:615
684 msgid "Error in Dependency Resolution"
685 msgstr "Erreur dans la résolution des dépendances"
687 #: ../src/yumex.py:632
688 msgid "No packages selected"
689 msgstr "Aucun paquet sélectionné"
691 #: ../src/yumex.py:639
692 #, fuzzy
693 msgid "No packages in transaction"
694 msgstr "Aucun paquet en traitement"
696 #: ../src/yumex.py:649
697 msgid "Processing packages (See output for details)"
698 msgstr "Traitement des paquets (Consultez les sorties pour les détails)"
700 #: ../src/yumex.py:667
701 msgid "Packages Processing"
702 msgstr "Traitement des paquets"
704 #: ../src/yumex.py:667
705 msgid "Packages Processing completed ok"
706 msgstr "Traitement des paquets terminé"
708 #: ../src/yumex.py:671
709 msgid "Error in Transaction"
710 msgstr "Erreur lors de la transaction"
712 #: ../src/yumex.py:676
713 #, fuzzy, python-format
714 msgid "Parsing packages to %s "
715 msgstr "Transfert du traitement du paquet à %s "
717 #: ../src/yumex.py:710
718 #, python-format
719 msgid "found %d packages, matching : %s"
720 msgstr "trouvé %d paquets, correspondant: %s"
722 #: ../src/yumex.py:777
723 msgid "Yum is locked by another application"
724 msgstr "Yum est utilisé par une autre application"
726 #: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:806
727 #, fuzzy
728 msgid "Error in Yumex"
729 msgstr "Erreur interne à Yumex"
731 #: ../src/yumex.py:787
732 msgid "Error in plugin, Yum Extender will exit"
733 msgstr "Erreur avec le plugin, Yum Extender quitte"
735 #: ../src/yumgui/callbacks.py:61
736 msgid "Erasing"
737 msgstr "Supression"
739 #: ../src/yumgui/callbacks.py:64 ../src/yumgui/callbacks.py:70
740 msgid "Obsoleted"
741 msgstr "Obselète"
743 #: ../src/yumgui/callbacks.py:66
744 msgid "Updated"
745 msgstr "Mis à jour"
747 #: ../src/yumgui/callbacks.py:67
748 msgid "Erased"
749 msgstr "Effacé"
751 #: ../src/yumgui/callbacks.py:68 ../src/yumgui/callbacks.py:69
752 #: ../src/yumgui/callbacks.py:71 ../src/yumex.glade.h:36
753 msgid "Installed"
754 msgstr "Installé"
756 #: ../src/yumgui/callbacks.py:181
757 msgid "No header - huh?"
758 msgstr "Aucune en-tête - heu?"
760 #: ../src/yumex.glade.h:1
761 msgid "."
762 msgstr "."
764 #: ../src/yumex.glade.h:2
765 msgid "    "
766 msgstr "    "
768 #: ../src/yumex.glade.h:3
769 msgid "0"
770 msgstr "0"
772 #: ../src/yumex.glade.h:4
773 msgid "1"
774 msgstr "1"
776 #: ../src/yumex.glade.h:5
777 msgid "2"
778 msgstr "2"
780 #: ../src/yumex.glade.h:6
781 msgid "3"
782 msgstr "3"
784 #: ../src/yumex.glade.h:7
785 msgid "4"
786 msgstr "4"
788 #: ../src/yumex.glade.h:8
789 msgid "<b>Behavior</b>"
790 msgstr "<b>Comportement</b>"
792 #: ../src/yumex.glade.h:9
793 #, fuzzy
794 msgid "<b>Category</b>"
795 msgstr "<b>Catégorie</b>"
797 #: ../src/yumex.glade.h:10
798 msgid "<b>Fonts </b>"
799 msgstr "<b>Polices </b>"
801 #: ../src/yumex.glade.h:11
802 #, fuzzy
803 msgid "<b>Packages</b>"
804 msgstr "<b>Paquets à mettre à jour</b>"
806 #: ../src/yumex.glade.h:12
807 #, fuzzy
808 msgid "<b>Quick add to queue</b>"
809 msgstr "<b>Ajout rapide à la file</b>"
811 #: ../src/yumex.glade.h:13
812 msgid "<b>Repository  Exclude Filters</b>"
813 msgstr "<b>Filtres d'exclusions de dépôts</b>"
815 #: ../src/yumex.glade.h:14
816 msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
817 msgstr "<b>SUBACTION</b>\n"
819 #: ../src/yumex.glade.h:16
820 msgid "<b>Total Download Size</b>"
821 msgstr "<b>Taille Totale des Téléchargements</b>"
823 #: ../src/yumex.glade.h:17
824 msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
825 msgstr "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
827 #: ../src/yumex.glade.h:19
828 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Group View</span>"
829 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Vue par groupes</span>"
831 #: ../src/yumex.glade.h:20
832 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Output View</span>"
833 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Vue des sorties</span>"
835 #: ../src/yumex.glade.h:21
836 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
837 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">File d'attente des paquets</span>"
839 #: ../src/yumex.glade.h:22
840 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
841 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Sélection de Dépôts</span>"
843 #: ../src/yumex.glade.h:23
844 msgid "All"
845 msgstr "Tous"
847 #: ../src/yumex.glade.h:25
848 msgid "Available"
849 msgstr "Disponible"
851 #: ../src/yumex.glade.h:26
852 msgid "C_hangelog"
853 msgstr "C_hangements"
855 #: ../src/yumex.glade.h:27
856 msgid "Console"
857 msgstr "Console"
859 #: ../src/yumex.glade.h:28
860 msgid "Debug _mode"
861 msgstr "Mode_déverminage"
863 #: ../src/yumex.glade.h:29
864 msgid "ETA"
865 msgstr "ETA"
867 #: ../src/yumex.glade.h:31
868 msgid "Excludes"
869 msgstr "Exclusions"
871 #: ../src/yumex.glade.h:32
872 msgid "Extra"
873 msgstr "Extra"
875 #: ../src/yumex.glade.h:33
876 msgid "Fi_les"
877 msgstr "Fic_hiers"
879 #: ../src/yumex.glade.h:34
880 msgid "GUI"
881 msgstr "GUI"
883 #: ../src/yumex.glade.h:35
884 msgid "I_nformation"
885 msgstr "I_nformations"
887 #: ../src/yumex.glade.h:37
888 msgid "Package Descriptions"
889 msgstr "Descriptions des paquets"
891 #: ../src/yumex.glade.h:38
892 msgid "Plugins"
893 msgstr "Plugins"
895 #: ../src/yumex.glade.h:39
896 msgid "Preferences"
897 msgstr "Préférences"
899 #: ../src/yumex.glade.h:40
900 msgid "Process Queue Confirmation"
901 msgstr "Confirmation du traitement de la file d'attente"
903 #: ../src/yumex.glade.h:41
904 #, fuzzy
905 msgid "Repos"
906 msgstr "Dépôts"
908 #: ../src/yumex.glade.h:42
909 msgid "Search Options"
910 msgstr "Options de recherches"
912 #: ../src/yumex.glade.h:43
913 #, fuzzy
914 msgid "Updates"
915 msgstr "Mises à jour"
917 #: ../src/yumex.glade.h:44
918 msgid "Use _proxy"
919 msgstr "Utiliser le _proxy"
921 #: ../src/yumex.glade.h:45
922 #, fuzzy
923 msgid "Yum Extender"
924 msgstr "Yum Extender"
926 #: ../src/yumex.glade.h:46
927 msgid "Yum Extender Preferences"
928 msgstr "Préférences de Yum Extender"
930 #: ../src/yumex.glade.h:47
931 msgid "_Add All"
932 msgstr "Tout _Ajouter"
934 #: ../src/yumex.glade.h:48
935 msgid "_Auto refresh on start"
936 msgstr "Rafraichissement _Automatique au démarrage"
938 #: ../src/yumex.glade.h:49
939 msgid "_Description"
940 msgstr "_Description"
942 #: ../src/yumex.glade.h:50
943 msgid "_Deselect All"
944 msgstr "Tout _Désélectionner"
946 #: ../src/yumex.glade.h:51
947 msgid "_Edit"
948 msgstr "_Éditer"
950 #: ../src/yumex.glade.h:52
951 msgid "_File"
952 msgstr "_Fichier"
954 #: ../src/yumex.glade.h:53
955 msgid "_Help"
956 msgstr "_Aide"
958 #: ../src/yumex.glade.h:54
959 msgid "_Other"
960 msgstr "_Autre"
962 #: ../src/yumex.glade.h:55
963 msgid "_Process Queue"
964 msgstr "_Traiter la file d'attente"
966 #: ../src/yumex.glade.h:56
967 msgid "_Profiles"
968 msgstr "_Profils"
970 #: ../src/yumex.glade.h:57
971 #, fuzzy
972 msgid "_Remove All"
973 msgstr "Tout _Supprimer"
975 #: ../src/yumex.glade.h:58
976 msgid "_Skip"
977 msgstr "_Sauter"
979 #: ../src/yumex.glade.h:59
980 msgid "_Tools"
981 msgstr "_Outils"
983 #: ../src/yumex.glade.h:60
984 msgid "_Yum Clean All"
985 msgstr "_Yum tout nettoyer"
987 #: ../src/yumex.glade.h:61
988 msgid "_Yum excludes:"
989 msgstr "Exclusions _Yum:"
991 #: ../src/yumex.glade.h:62
992 msgid "_Yum plugins:"
993 msgstr "Plugins _Yum:"
995 #: ../src/yumex.glade.h:63
996 msgid "dialog1"
997 msgstr "dialog1"
999 #~ msgid "About Yum Extender"
1000 #~ msgstr "A Propos de Yum Extender"
1002 #, fuzzy
1003 #~ msgid "Groups"
1004 #~ msgstr "_Groupes"
1006 #~ msgid "<b>(C) 2005  - Tim Lauridsen</b>"
1007 #~ msgstr "<b>(C) 2005  - Tim Lauridsen</b>"
1009 #~ msgid "<b>Flags</b>"
1010 #~ msgstr "<b>Drapeau</b>"
1012 #~ msgid "<b>GPG Key</b>"
1013 #~ msgstr "<b>clef gpg</b>"
1015 #~ msgid "<b>Select Profile</b>"
1016 #~ msgstr "<b>Sélectionner le profil</b>"
1018 #~ msgid "<b>URL Type</b>"
1019 #~ msgstr "<b>Type d'URL</b>"
1021 #~ msgid "<b>URLs</b>"
1022 #~ msgstr "<b>URLs</b>"
1024 #~ msgid "Credits"
1025 #~ msgstr "Crédits"
1027 #~ msgid "Debug mode"
1028 #~ msgstr "Mode debug"
1030 #~ msgid "Disable 'Yum Extender Launcher'"
1031 #~ msgstr "Desactiver 'Yum Extender Launcher'"
1033 #~ msgid "Disable Plugins"
1034 #~ msgstr "Désactiver les plugins"
1036 #~ msgid "Edit Repository"
1037 #~ msgstr "Editer le dépôt"
1039 #~ msgid "Update Only"
1040 #~ msgstr "Mettre à jour seulement"
1042 #~ msgid "Yum Extender Launcher"
1043 #~ msgstr "Yum Extender"
1045 #~ msgid "_Base url "
1046 #~ msgstr "_Base url "
1048 #~ msgid "_Enabled"
1049 #~ msgstr "_Activé"
1051 #~ msgid "_GPG check"
1052 #~ msgstr "Vérification _GPG"
1054 #~ msgid "_Mirror list"
1055 #~ msgstr "Liste des _Miroirs"
1057 #~ msgid "_Name:"
1058 #~ msgstr "_Nom"
1060 #~ msgid "_Tag:"
1061 #~ msgstr "_Etiquette"
1063 #~ msgid "xxxx"
1064 #~ msgstr "xxxx"
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgid "Save"
1068 #~ msgstr "_Enregistrer"
1070 #~ msgid "_About"
1071 #~ msgstr "A _Propos"
1073 #~ msgid "_Delete from Queue"
1074 #~ msgstr "_Supprimer de la file d'attente"
1076 #~ msgid "_New"
1077 #~ msgstr "_Nouveau"
1079 #~ msgid "_Quit"
1080 #~ msgstr "_Quitter"
1082 #~ msgid "_Save"
1083 #~ msgstr "_Enregistrer"
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "Installed version: %s\n"
1088 #~ "\n"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "Version installée %s (%s) \n"
1091 #~ "\n"
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "Quiting"
1095 #~ msgstr "Mise à jour"
1097 #~ msgid "Process (_SafeMode)"
1098 #~ msgstr "Processus (Mode _Sûr)"
1100 #~ msgid "_Reset Repository Cache"
1101 #~ msgstr "E_ffacer le cache des dépôts"
1103 #~ msgid "(yumex) Erased: %s"
1104 #~ msgstr "(yumex) Efface: %s"
1106 #~ msgid "<b>Mirror Detection</b>"
1107 #~ msgstr "<b>Détection de miroirs</b>"
1109 #~ msgid "Install Repository"
1110 #~ msgstr "Installer un dépôt"
1112 #~ msgid "_Best"
1113 #~ msgstr "Le _Meilleur"
1115 #~ msgid "_Default"
1116 #~ msgstr "_Défaut"
1118 #~ msgid "_Enable 'Process Queue (SafeMode)'"
1119 #~ msgstr "_Activer 'File d'attente de processus (Mode sûr)'"
1121 #~ msgid "_Fastest"
1122 #~ msgstr "Le plus _rapide"
1124 #~ msgid "_Show file lists & changelog (longer metadata load time)"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "_Voir la Liste de fichiers & Changelog (Temps de chargement de metadata "
1127 #~ "plus long)"
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid "_Packages"
1131 #~ msgstr "Paquets"
1133 #~ msgid "_Queue"
1134 #~ msgstr "_File d'attente"
1136 #~ msgid "Filte_r:"
1137 #~ msgstr "Filt_re:"
1139 #~ msgid "Sear_ch"
1140 #~ msgstr "_Chercher"
1142 #~ msgid "_Select All"
1143 #~ msgstr "_Tout Sélectionner"
1145 #~ msgid "_Delete"
1146 #~ msgstr "Eff_acer"
1148 #~ msgid " Do you want to delete the <b>%s</b> repository?"
1149 #~ msgstr "Voulez-vous supprimer le dépôt <b>%s</b> ?"
1151 #~ msgid "Delete Repository"
1152 #~ msgstr "Effacer le dépôt"
1154 #~ msgid "_Add to Queue"
1155 #~ msgstr "A_jouter à la file d'attente"
1157 #~ msgid "added remove of %s to Queue"
1158 #~ msgstr "Suppression de %s ajoutée à la file d'attente"
1160 #~ msgid "added install of %s to Queue"
1161 #~ msgstr "Installation de %s ajoutée à la file d'attente"
1163 #~ msgid "%i packages added to queue for removal"
1164 #~ msgstr "%i Paquets(s) ajouté(s) à la file d'attente pour suppression"
1166 #~ msgid "package %s was not found"
1167 #~ msgstr "Paquet %s non trouvé"
1169 #~ msgid "%i packages added to queue for installation"
1170 #~ msgstr "%i Paquets(s) ajouté(s) à la file d'attente pour installation"
1172 #~ msgid "Profile %s not found"
1173 #~ msgstr "Profil %s non trouvé"
1175 #~ msgid "No profile selected"
1176 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné"
1178 #~ msgid "_Profile name:"
1179 #~ msgstr "Nom du _profil:"
1181 #~ msgid "_Update"
1182 #~ msgstr "_Mettre à jour"
1184 #~ msgid "_Install"
1185 #~ msgstr "_Installer"
1187 #~ msgid "Updating %s view, populate view with data "
1188 #~ msgstr "Mise à jour de la vue %s, intégration des données "
1190 #~ msgid "Using http_proxy=%s"
1191 #~ msgstr "Utilisation de http_proxy=%s"
1193 #~ msgid "Initializing Repositories"
1194 #~ msgstr "Initialisation des Dépôts"
1196 #~ msgid "Repository initialization completed in %.2f seconds"
1197 #~ msgstr "Initialisation des dépôts terminée en %.2f secondes"
1199 #~ msgid "Error in loading repository data"
1200 #~ msgstr "Erreur dans le chargement des données de dépôt"
1202 #~ msgid "Mirrordetection : %s"
1203 #~ msgstr "Détection de miroirs : %s"
1205 #~ msgid "Yum Version : %s (%s)"
1206 #~ msgstr "Version de Yum : %s (%s)"
1208 #~ msgid "Setup Yum : Plugins are disabled"
1209 #~ msgstr "Installation de Yum : Les plugins sont desactivés"
1211 #~ msgid "Using yum cache"
1212 #~ msgstr "Utilisation du cache yum"
1214 #~ msgid "Loading Repositories Data : Init. %s repository"
1215 #~ msgstr "Chargement des données de dépôts : Initialisation du dépôt %s"
1217 #~ msgid "Reading mirror URL's from yumex cache"
1218 #~ msgstr "URL des miroirs lus à partir du cache yumex"
1220 #~ msgid "Determining %s mirrors for %s"
1221 #~ msgstr "Détermine le miroir %s pour %s"
1223 #~ msgid "--> Mirrors Detected (Top 3)"
1224 #~ msgstr "--> Miroirs détectés (3 meilleurs)"
1226 #~ msgid "Using default mirror detection"
1227 #~ msgstr "Utilisation de la détection par défaut des miroirs"
1229 #~ msgid "Loading Repositories Data"
1230 #~ msgstr "Chargement des données de dépôts"
1232 #~ msgid "Setting Up Package Sack : Filelists"
1233 #~ msgstr "Processus de mise à jour en cours : Liste des fichiers"
1235 #~ msgid "Setting Up Package Sack : Changelogs"
1236 #~ msgstr "Processus de mise à jour en cours : Changelogs"
1238 #~ msgid "Loading Repository Group Data"
1239 #~ msgstr "Chargement des données de groupe des dépôts"
1241 #~ msgid "Loading Repositories Data completed"
1242 #~ msgstr "Chargement des données de dépôts terminé"
1244 #~ msgid "Writing Mirrorcache to disk"
1245 #~ msgstr "Ecriture du cache miroir sur le disque"
1247 #~ msgid "--> Repositories saved: %s"
1248 #~ msgstr "--> Dépôts sauvegardés: %s"
1250 #~ msgid "Enable/Disable Repositories"
1251 #~ msgstr "Sélectionne/Desélectionne des Dépôts"
1253 #~ msgid "Building Package Lists : Updates"
1254 #~ msgstr "Construction de la liste des paquets à mettre à jour"
1256 #~ msgid "Building Package Lists : %i Updates found"
1257 #~ msgstr "Construction de la liste des paquets : %i mise(s) à jour trouvée(s)"
1259 #~ msgid "Building Package Lists : Installed"
1260 #~ msgstr "Construction de la liste des paquets installés"
1262 #~ msgid "Building Package Lists : %i Installed packages found"
1263 #~ msgstr ""
1264 #~ "Construction de la liste des paquets : %i paquet(s) à installer trouvé(s)"
1266 #~ msgid "Building Package Lists : Available"
1267 #~ msgstr "Construction de la liste des paquets disponibles"
1269 #~ msgid "Building Package Lists : %i Available packages found"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "Construction de la liste des paquets : %i paquet(s) disponibles trouvé(s)"
1273 #~ msgid "Retrieving GPG key from %s"
1274 #~ msgstr "Récupération de la clef GPG depuis %s"
1276 #~ msgid "GPG key retrieval failed: "
1277 #~ msgstr "Récupération de la clef GPG a échoué"
1279 #~ msgid "GPG key parsing failed: "
1280 #~ msgstr "Analyse de la clef GPG a échoué:"
1282 #~ msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
1283 #~ msgstr "Clef GPG %s (0x%s) déjà installée"
1285 #~ msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\""
1286 #~ msgstr "Importation de la clef GPG 0x%s \"%s\""
1288 #~ msgid "Key import failed (code %d)"
1289 #~ msgstr "Importation de la clef a échoué (code %d)"
1291 #~ msgid "Key imported successfully"
1292 #~ msgstr "Clef importée avec succès"
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but "
1296 #~ "they are not correct for this package.\n"
1297 #~ "Check that the correct key URLs are configured for this repository."
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "Les clefs GPG énumérées pour le dépôt \"%s\" sont déjà installées mais "
1300 #~ "elles ne sont pas correctes pour ce paquet.\n"
1301 #~ "Vérifiez que les bons URLs des clefs sont configurés pour ce dépôt."
1303 #~ msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
1304 #~ msgstr "L'importation de(s) clef(s) n'a rien résolu, mauvaise(s) clef(s) ?"
1306 #~ msgid "Warning: Group %s does not exist."
1307 #~ msgstr "Attention : le groupe %s n'existe pas."
1309 #~ msgid "No packages in any requested group available to install or update"
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "Aucun paquet dans le(s) groupe(s) demandé(s) disponible(s) n'est à "
1312 #~ "installer ou mettre à jour"
1314 #~ msgid "No group named %s exists"
1315 #~ msgstr "Aucun group nommé %s n'existe"
1317 #~ msgid "No packages to remove from groups"
1318 #~ msgstr "Aucun paquet à supprimer des groupes"
1320 #~ msgid "%d Package(s) to remove"
1321 #~ msgstr "%d Paquets(s) à supprimer"
1323 #~ msgid "%s was not deleted"
1324 #~ msgstr "%s n'a pas été supprimer"
1326 #~ msgid "Preparing for install Groups"
1327 #~ msgstr "Préparation de l'installation des groupes"
1329 #~ msgid "Installing Groups"
1330 #~ msgstr "Installation des groupes"
1332 #~ msgid "Error in preparation for package installing"
1333 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"installation de paquets\""
1335 #~ msgid "Install"
1336 #~ msgstr "Installer"
1338 #~ msgid "Preparing for Removing Groups"
1339 #~ msgstr "Préparation de la suppression des groupes"
1341 #~ msgid "Removeing Groups"
1342 #~ msgstr "Suppression des groupes"
1344 #~ msgid "Error in preparation for package removing"
1345 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"suppression de paquets\""
1347 #~ msgid "Remove"
1348 #~ msgstr "Supprimer"
1350 #~ msgid ""
1351 #~ "Enabled Repositories:\n"
1352 #~ "%s"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "Dépôts sélectionnés:\n"
1355 #~ "%s"
1357 #~ msgid "default"
1358 #~ msgstr "par défaut"
1360 #~ msgid "fastest"
1361 #~ msgstr "Le plus rapide"
1363 #~ msgid "best"
1364 #~ msgstr "le meilleur"
1366 #~ msgid "removal"
1367 #~ msgstr "Supprimer"
1369 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Install Packages</span>"
1370 #~ msgstr ""
1371 #~ "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Installer des paquets</span>"
1373 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Remove Packages</span>"
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Supprimer des paquets</span>"
1377 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Packages by category</span>"
1378 #~ msgstr ""
1379 #~ "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Paquets par catégories</span>"
1381 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Update Packages</span>"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Mettre à jour des paquets</span>"
1385 #~ msgid ""
1386 #~ "\n"
1387 #~ "You are using the <b>--forcei386</b> option which makes yumex\n"
1388 #~ "to use i386 repositories instead of x86_64. Use it with\n"
1389 #~ "<b>extreme caution</b> because packages installed in this\n"
1390 #~ "mode <b>will not be upgraded</b> during normal operation\n"
1391 #~ "of yumex, yum or other yum-based tools. This may lead to\n"
1392 #~ "<b>package conflicts</b> which <b>could</b> only be resolved\n"
1393 #~ "by running yumex with this option again and updating i386\n"
1394 #~ "packages to their newest versions.\n"
1395 #~ "<b>***DO NOT USE THIS OPTION*** IF YOU WANT AVOID PROBLEMS IN THE FUTURE</"
1396 #~ "b>\n"
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "\n"
1399 #~ "Vous utilisez l'option <b>--forcei386</b> qui impose à yumex\n"
1400 #~ "d'utiliser les dépôts i386 à la place des dépôts x86_64. Utiliser cette "
1401 #~ "option avec\n"
1402 #~ "<b>une extrême prudence</b> car les paquets installés avec ce mode\n"
1403 #~ "<b>ne seront pas mis à jour</b> par le fonctionnement normal\n"
1404 #~ "de yumex, yum ou tout autre application utilisant yum. Cela pourrait "
1405 #~ "conduire\n"
1406 #~ "<b>à des conflits de paquets</b> qui <b>ne pourraient</b> être résolus\n"
1407 #~ "qu'en utilisant de nouveau yumex avec cette option et en mettant à jour\n"
1408 #~ "les paquets i386 en leur nouvelle version.\n"
1409 #~ "<b>***NE PAS UTILISER CETTE OPTION*** SI VOUS VOULEZ EVITER LES PROBLEMES "
1410 #~ "DANS LE FUTUR</b>\n"
1412 #~ msgid "New Repository"
1413 #~ msgstr "Nouveau dépôt"
1415 #~ msgid "_New repository tag name:"
1416 #~ msgstr "_Nouveau nom d'étiquette de dépôt:"
1418 #~ msgid "Save Changes"
1419 #~ msgstr "Sauvegarder les changements"
1421 #~ msgid "<span size='x-large'> Packages to Process</span>"
1422 #~ msgstr "<span size='x-large'> Paquets à traiter </span>"
1424 #~ msgid "%s view is populated"
1425 #~ msgstr "Vue %s peuplée"
1427 #~ msgid "Categories / Groups"
1428 #~ msgstr "Catégories / Groupes"
1430 #~ msgid "Description"
1431 #~ msgstr "Description"
1433 #~ msgid "All Groups"
1434 #~ msgstr "Tous les groupes"
1436 #~ msgid "A_dd to Queue"
1437 #~ msgstr "A_jouter à la file d'attente"
1439 #~ msgid "Test"
1440 #~ msgstr "test"
1442 #~ msgid "_Add & Process"
1443 #~ msgstr "_Ajouter & Traîter"
1445 #~ msgid "Cannot open/read repomd.xml file for repository: %s"
1446 #~ msgstr "Le fichier repomd.xml du dépôt %s ne peut pas être ouvert/lu"
1448 #~ msgid "Loading Repositories Data : Populate Package Sack for %s"
1449 #~ msgstr "Chargement des données de dépôts : Population des paquets pour %s"
1451 #~ msgid "Cannot make directory for logfile %s"
1452 #~ msgstr "Impossible de créer un répertoire pour le fichier de log %s"
1454 #~ msgid "Cannot open logfile %s"
1455 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log %s"
1457 #~ msgid "Cleanup Download Packages"
1458 #~ msgstr "Suppression des paquets téléchargés"
1460 #~ msgid "Add to _Queue"
1461 #~ msgstr "A_jouter à la file d'attente"
1463 #~ msgid "_Delete downloaded packages after install/update"
1464 #~ msgstr "_Effacer les paquets téléchargés après instalation/mise à jour"
1466 #~ msgid "Forcing i386 architecture for $basearch variable"
1467 #~ msgstr "Architecture i386 forcée pour la variable $basearch"
1469 #~ msgid "Using system's $basearch variable"
1470 #~ msgstr "Utilisation de la variable $basearch du système"
1472 #~ msgid "*"
1473 #~ msgstr "*"
1475 #~ msgid "F_orce i386 architecture"
1476 #~ msgstr "F_orcer l'architecture i386"
1478 #~ msgid "Mandatory Packages"
1479 #~ msgstr "Paquets obligatoires"
1481 #~ msgid "Default Packages"
1482 #~ msgstr "Paquets par défaut"
1484 #~ msgid "Group Information"
1485 #~ msgstr "Information du groupe"
1487 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
1488 #~ msgstr "<b>Préférences</b>"
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "\n"
1492 #~ "\n"
1493 #~ "Files:\n"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "\n"
1496 #~ "\n"
1497 #~ "Fichiers:\n"
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "Do you want to add these repositories \n"
1501 #~ "\n"
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Voulez-vous ajouter ces dépôts ? \n"
1504 #~ "\n"
1506 #~ msgid "5"
1507 #~ msgstr "5"
1509 #~ msgid "6"
1510 #~ msgstr "6"
1512 #~ msgid "Installed Groups"
1513 #~ msgstr "Groupes installés"
1515 #~ msgid "Setting up Install Process"
1516 #~ msgstr "Processus d'installation en cours"
1518 #~ msgid "Setting up Remove Process"
1519 #~ msgstr "Processus de suppression en cours"
1521 #~ msgid "Installing Packages"
1522 #~ msgstr "Installation des Paquets"
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgid "Error in preparation for package installation"
1526 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"installation de paquets\""
1528 #, fuzzy
1529 #~ msgid "Error in preparation for package removal"
1530 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"suppression de paquets\""
1532 #~ msgid "Error in preparation for package updating"
1533 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"mise à jour de paquets\""
1535 #~ msgid "%s completed ok"
1536 #~ msgstr "%s terminé ok"
1538 #~ msgid "Installed / Avaliable Groups"
1539 #~ msgstr "Groupes installés / disponibles"
1541 #~ msgid "_Exclude List"
1542 #~ msgstr "Liste _Ignorée"
1544 #~ msgid "_Update Packages"
1545 #~ msgstr "_Mettre à jour les paquets"
1547 #~ msgid "Loading Repositories Data : Init. %s repository (Cached)"
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "Chargement des données de dépots : Initialisation du dépot %s (Cache)"
1551 #~ msgid "Default Metapkgs"
1552 #~ msgstr "Méta-paquets par défaut"
1554 #~ msgid "Optional Metapkgs"
1555 #~ msgstr "Méta-paquets optionnels"
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "\n"
1559 #~ "Check output page for more info."
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "\n"
1562 #~ "Verifier la page terminal pour plus d'informations"
1564 #, fuzzy
1565 #~ msgid "_Deselect"
1566 #~ msgstr "Désélectionner"
1568 #, fuzzy
1569 #~ msgid "_Install Repository"
1570 #~ msgstr "Installer un Dépot"
1572 #~ msgid "Progress"
1573 #~ msgstr "Progression"
1575 #~ msgid "Repository Installer"
1576 #~ msgstr "Installeur de Dépot"
1578 #~ msgid "Building Install list"
1579 #~ msgstr "Construction de la liste d'installation"
1581 #~ msgid "Prepare for installation"
1582 #~ msgstr "Preparation de l'installation"
1584 #~ msgid "Prepare for Updating"
1585 #~ msgstr "Preparation de la Mise à Jour"