1 # LANGUAGE translation of LANG_FR.
2 # Copyright (C) 2005 THE LANG_FR'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LANG_FR package.
4 # florian <le.pingouin.volant@gmail.com>, 2005.
6 # florian <le.pingouin.volant@gmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: LANG_FR VERSION 0.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 11:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 19:55+0200\n"
15 "Last-Translator: florian helmlinger <le.pingouin.volant@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: french <le.pingouin.volant@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../src/callbacks.py:69
24 msgstr "Téléchargement : %s"
26 #: ../src/callbacks.py:164 ../src/yumapi.py:204
30 #: ../src/callbacks.py:166
34 #: ../src/callbacks.py:184
35 #, fuzzy, python-format
39 #: ../src/callbacks.py:205
41 msgid "Processing metadata from : %s"
42 msgstr "Traitement des méta-données de : %s"
44 #: ../src/callbacks.py:207
45 msgid "Processing metadata"
46 msgstr "Traitement des méta-données"
48 #: ../src/callbacks.py:234
53 #: ../src/callbacks.py:235
58 #: ../src/callbacks.py:236
63 #: ../src/callbacks.py:237
68 #: ../src/callbacks.py:240
70 msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
71 msgstr "---> Paquet %s.%s %s:%s-%s placé pour être %s"
73 #: ../src/callbacks.py:247
74 msgid "--> Running transaction check"
75 msgstr "--> Test de syncronisation en cours"
77 #: ../src/callbacks.py:251
78 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
80 "--> Redémarrage de la résolution des dépendances avec prise en charge des "
81 "nouveaux changements."
83 #: ../src/callbacks.py:255
84 msgid "--> Finished Dependency Resolution"
85 msgstr "--> Résolution des dépendances terminée"
87 #: ../src/callbacks.py:259
89 msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
90 msgstr "--> Traitement des dépendances: %s pour le paquet: %s"
92 #: ../src/callbacks.py:264
94 msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
95 msgstr "--> Dépendance non résolue: %s"
97 #: ../src/callbacks.py:268
99 msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
100 msgstr "--> Traitement des conflits: %s conflictuel avec %s"
102 #: ../src/callbacks.py:271
103 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
104 msgstr "--> Peuplement du jeu de transaction avec les paquets sélectionnés. Prière de patienter."
106 #: ../src/callbacks.py:274
108 msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
109 msgstr "---> Téléchargement des en-têtes de %s à ajouter au jeux de transactions"
111 #: ../src/dialogs.py:196
113 msgid "Packages to Process"
114 msgstr "Paquets à traiter"
116 #: ../src/dialogs.py:212 ../src/views.py:474
120 #: ../src/dialogs.py:213 ../src/yumex.glade.h:24
124 #: ../src/dialogs.py:214 ../src/views.py:61
128 #. Setup reponame & repofile column's
129 #: ../src/dialogs.py:215 ../src/views.py:438 ../src/views.py:473
133 #: ../src/dialogs.py:216 ../src/views.py:61
137 #: ../src/dialogs.py:348
138 #, fuzzy, python-format
143 #, fuzzy, python-format
152 #, fuzzy, python-format
168 #: ../src/gui.py:103 ../src/gui.py:113
170 msgid "Can not read the %s attribute"
171 msgstr "Impossible de lire l'attribut %s"
175 msgid "Show All Packages"
176 msgstr "Afficher tous les paquets"
180 msgid "Show Package Updates"
181 msgstr "Afficher les mise à jour"
185 msgid "Show available Packages"
186 msgstr "Afficher les paquets disponibles"
190 msgid "Show Installed Packages"
191 msgstr "Afficher les paquets installés"
193 #. Setup Vertical Toolbar
197 msgstr "Vue par Paquet"
201 msgstr "Vue par groupes"
205 msgid "Package Queue View"
206 msgstr "Vue des paquets en file"
210 msgid "Repository Selection View"
211 msgstr "Vue des sélections de dépôts"
216 msgstr "Vue des messages de sortie"
219 #. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
220 #. -------------------------------------------------------------------------
229 #: ../src/misc.py:95 ../src/views.py:61
231 msgstr "Architecture"
241 #: ../src/misc.py:107
244 msgstr "Obligatoires"
246 #: ../src/misc.py:108
250 #: ../src/misc.py:109
255 #: ../src/misc.py:110
258 msgstr "Conditionnel"
260 #: ../src/misc.py:118
262 msgstr "Programmation:"
264 #: ../src/misc.py:121
269 #: ../src/misc.py:142
270 msgid "Special Thanks To:"
271 msgstr "Remerciements particuliers à:"
273 #: ../src/misc.py:359
275 msgid "Package Queue:"
276 msgstr "File de Paquets"
278 #: ../src/misc.py:364
279 #, fuzzy, python-format
280 msgid " Packages to %s"
281 msgstr " Paquets à %s"
283 #: ../src/misc.py:371
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid " Groups to %s"
286 msgstr "Groupes a %s"
288 #: ../src/misc.py:435
290 msgid "Wrong file application (%s)"
291 msgstr "Mauvais fichier d'application (%s)"
293 #: ../src/misc.py:437
295 msgid "Wrong file type (%s)"
296 msgstr "Mauvais type de fichiers (%s)"
298 #: ../src/misc.py:439
299 #, fuzzy, python-format
300 msgid "Wrong file version (%s)"
301 msgstr "Mauvaise version de fichier (%s)"
303 #: ../src/misc.py:610
304 msgid "Current Settings :"
305 msgstr "Préférences courantes :"
307 #: ../src/views.py:40
312 #: ../src/views.py:61 ../src/views.py:91
316 #: ../src/views.py:61 ../src/views.py:94 ../src/views.py:218
320 #: ../src/views.py:61
324 #: ../src/views.py:92
328 #: ../src/views.py:93
332 #: ../src/views.py:95
336 #: ../src/views.py:96
340 #: ../src/views.py:213
344 #: ../src/views.py:255
345 msgid "<b>Packages To Update</b>"
346 msgstr "<b>Paquets à mettre à jour</b>"
348 #: ../src/views.py:259
349 msgid "<b>Packages To Install</b>"
350 msgstr "<b>Paquets à installer</b>"
352 #: ../src/views.py:263
353 msgid "<b>Packages To Remove</b>"
354 msgstr "<b>Paquets à supprimer</b>"
356 #: ../src/views.py:438
361 #: ../src/views.py:571
365 #: ../src/yumapi.py:67 ../src/yumapi.py:114
366 msgid "Setup Yum : Transaction Set"
367 msgstr "Installation Yum : Test de Transaction"
369 #: ../src/yumapi.py:69 ../src/yumapi.py:116
370 msgid "Setup Yum : RPM Db."
371 msgstr "Installation Yum : RPM bd."
374 #: ../src/yumapi.py:72 ../src/yumapi.py:119
376 msgid "Setup Yum : Repositories."
377 msgstr "Installation Yum : Dépôts."
380 #: ../src/yumapi.py:75 ../src/yumapi.py:122
382 msgid "Setup Yum : Package Sacks"
383 msgstr "Installation Yum : Retraits de paquets"
387 #: ../src/yumapi.py:78 ../src/yumapi.py:125
389 msgid "Setup Yum : Updates"
390 msgstr "Installation Yum : Mise à jour"
394 #: ../src/yumapi.py:82 ../src/yumapi.py:128
396 msgid "Setup Yum : Groups"
397 msgstr "Installation Yum : Groupes"
399 #: ../src/yumapi.py:84 ../src/yumapi.py:130
400 msgid "Setup Yum : Base setup completed"
401 msgstr "Installation Yum : Installation de base terminée"
403 #: ../src/yumapi.py:138
404 #, fuzzy, python-format
405 msgid "Loaded update Metadata from %s "
406 msgstr "Chargement de Métadonnées à jour de %s"
408 #: ../src/yumapi.py:140
410 msgid "No update Metadata found for %s "
411 msgstr "Aucune Métadonnée à jour trouvée pour %s"
413 #: ../src/yumapi.py:159 ../src/yumex.py:601
414 msgid "Preparing for install/remove/update"
415 msgstr "Préparation pour installation/suppression/mise à jour"
417 #: ../src/yumapi.py:163
418 msgid "--> Preparing for install"
419 msgstr "--> Préparation de l'installation"
421 #: ../src/yumapi.py:168
422 msgid "--> Preparing for remove"
423 msgstr "--> Préparation de la suppression"
425 #: ../src/yumapi.py:175
426 msgid "--> Preparing for a full update"
427 msgstr "--> Préparation de la mise a jour complète"
429 #: ../src/yumapi.py:178
430 msgid "--> Preparing for a partial update"
431 msgstr "--> Préparation de la mise a jour partielle"
433 #: ../src/yumapi.py:180
434 msgid "--> Adding all obsoletion to transaction"
435 msgstr "---> Ajout de tous les paquets obsolètes à la transaction"
437 #: ../src/yumapi.py:202 ../src/yumgui/callbacks.py:62
438 #: ../src/yumgui/callbacks.py:63 ../src/yumgui/callbacks.py:65
440 msgstr "Installation"
442 #: ../src/yumapi.py:203 ../src/yumgui/callbacks.py:60
446 #: ../src/yumapi.py:205
447 msgid "Installing for dependencies"
448 msgstr "Installation pour les dépendances"
450 #: ../src/yumapi.py:206
451 msgid "Updating for dependencies"
452 msgstr "Mise à jour pour les dépendances"
454 #: ../src/yumapi.py:207
455 msgid "Removing for dependencies"
456 msgstr "Suppression pour les dépendances"
458 #: ../src/yumapi.py:253
460 msgid "Failure getting %s: "
461 msgstr "Echec du téléchargement %s: "
463 #: ../src/yumapi.py:275
464 msgid "Downloading Packages:"
465 msgstr "Téléchargement de Paquets:"
467 #: ../src/yumapi.py:291 ../src/yumapi.py:299
468 msgid "Error Downloading Packages:\n"
469 msgstr "Erreur lors du Téléchargement des Paquets:\n"
471 #. Check GPG signatures
472 #: ../src/yumapi.py:306
473 msgid "Checking GPG Signatures:"
474 msgstr "Verification des signatures GPG:"
476 #: ../src/yumapi.py:311
477 msgid "Error checking package signatures:\n"
478 msgstr "Erreur lors de la vérification des signatures GPG\n"
480 #: ../src/yumapi.py:317
482 msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
483 msgstr "Erreur lors de la vérification des signatures GPG\n"
485 #: ../src/yumapi.py:324
486 msgid "Running Transaction Test"
487 msgstr "Test de syncronisation en cours"
489 #: ../src/yumapi.py:342
490 msgid "Finished Transaction Test"
491 msgstr "Test de Trasaction terminé"
493 #: ../src/yumapi.py:344
494 msgid "Transaction Check Error: "
495 msgstr "Erreur de contrôle de transaction: "
497 #: ../src/yumapi.py:349
498 msgid "Transaction Test Succeeded"
499 msgstr "Test de transaction réussi"
501 #: ../src/yumapi.py:365
502 msgid "Running Transaction"
503 msgstr "Transaction en cours"
505 #. print "po: %s userid: %s hexkey: %s " % (str(po),userid,hexkeyid)
506 #: ../src/yumapi.py:449
508 msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
509 msgstr "Voulez-vous importer la clé GPG : %s \n"
511 #: ../src/yumapi.py:451
514 msgstr "Requis par %s"
516 #: ../src/yumex.py:63
518 msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
519 msgstr "Ne peut quitter avec des transactions RPM en cours"
521 #: ../src/yumex.py:68
523 msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
524 msgstr "Sortie en cours, prière d'attendre !!!!!!"
526 #: ../src/yumex.py:158
527 msgid "Yum has not been initialized yet"
528 msgstr "Yum n'a pas encore été initialisé"
530 #. Check there are any packages in the queue
531 #: ../src/yumex.py:164
533 msgid "No packages in queue"
534 msgstr "Aucun paquet dans la file d'attente"
536 #: ../src/yumex.py:241
538 msgid "You are about to add %s packages\n"
539 msgstr "Vous êtes sur le point d'ajouter %s paquets\n"
541 #: ../src/yumex.py:242 ../src/yumex.py:254
542 msgid "It will take some time\n"
543 msgstr "Cela prendra d'avantage de temps\n"
545 #: ../src/yumex.py:243 ../src/yumex.py:255
547 msgid "do you want to continue ?"
548 msgstr "voulez-vous poursuivre ?"
550 #: ../src/yumex.py:253
552 msgid "You are about to remove %s packages\n"
553 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %s paquets\n"
555 #: ../src/yumex.py:359
557 msgid "Selected the %s profile"
558 msgstr "Profil %s sélectionné"
560 #: ../src/yumex.py:379
562 msgid "Profile : %s saved ok"
563 msgstr "Profil : %s sauvgardé"
565 #: ../src/yumex.py:381
567 msgid "Profile : %s save failed"
568 msgstr "Profil : %s sauvegarde échoué"
570 #: ../src/yumex.py:386
571 msgid "Create New Profile"
572 msgstr "Créer un nouveau profil"
574 #: ../src/yumex.py:386
576 msgid "Name of new profile"
577 msgstr "Nom du nouveau profil"
579 #: ../src/yumex.py:390
580 #, fuzzy, python-format
581 msgid "Profile : %s created ok"
582 msgstr "Profil : %s créé"
584 #: ../src/yumex.py:393
586 msgid "Profile : %s creation failed"
587 msgstr "Profil : %s création échouée"
589 #: ../src/yumex.py:397
590 msgid "Cleaning up all yum metadata"
591 msgstr "Nettoyage de toutes les métadonnées yum"
593 #: ../src/yumex.py:424
594 msgid "Yum Config Setup"
595 msgstr "Paramétrisation de Yum"
597 #: ../src/yumex.py:440
598 msgid "GUI Setup Completed"
599 msgstr "Installation de l'interface utilisateur complétée"
601 #: ../src/yumex.py:482 ../src/yumex.py:616 ../src/yumex.py:671
602 #: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:787 ../src/yumex.py:806
603 #: ../src/yumex.glade.h:30
607 #: ../src/yumex.py:482
609 msgid "Error in Yum Setup"
610 msgstr "Erreur dans l'installation de yum"
612 #. prepare package lists
614 #: ../src/yumex.py:487
616 msgid "Building Package Lists"
617 msgstr "Construction des listes de paquets"
619 #: ../src/yumex.py:489
621 msgid "Building Package Lists Completed"
622 msgstr "Construction des listes de paquets terminée"
624 #: ../src/yumex.py:490
626 msgid "Building Groups Lists"
627 msgstr "Construction des listes par groupes"
629 #: ../src/yumex.py:493
631 msgid "Building Group Lists Completed"
632 msgstr "Construction des listes par groupes terminée"
634 #: ../src/yumex.py:525
635 #, fuzzy, python-format
636 msgid "Getting packages : %s"
637 msgstr "Téléchargement du paquet: %s"
639 #: ../src/yumex.py:529
641 msgid "Found %d %s packages"
642 msgstr "Trouvé %d %s paquets"
645 #: ../src/yumex.py:532
647 msgid "Sorting packages"
648 msgstr "Trie des paquets"
650 #: ../src/yumex.py:534
652 msgid "Population view with packages"
653 msgstr "Peuplement de la vue avec les paquets"
655 #: ../src/yumex.py:540
657 msgid "Population Completed"
658 msgstr "Peuplement de la vue terminée"
660 #: ../src/yumex.py:547
662 msgid "Package View Population"
663 msgstr "Peuplement de la vue de paquets"
665 #: ../src/yumex.py:559
667 msgid "Package View Population Completed"
668 msgstr "Peuplement de la vue de paquets terminée"
670 #: ../src/yumex.py:565
671 msgid "Category View Population"
672 msgstr "Peuplement de la vue par catérogies"
674 #: ../src/yumex.py:584
676 msgid "Category View Population Completed"
677 msgstr "Peuplement de la vue par catérogies terminée"
679 #: ../src/yumex.py:609
680 msgid "Processing Packages in queue"
681 msgstr "Traitement des paquets de la file d'attente"
683 #: ../src/yumex.py:615
684 msgid "Error in Dependency Resolution"
685 msgstr "Erreur dans la résolution des dépendances"
687 #: ../src/yumex.py:632
688 msgid "No packages selected"
689 msgstr "Aucun paquet sélectionné"
691 #: ../src/yumex.py:639
693 msgid "No packages in transaction"
694 msgstr "Aucun paquet en traitement"
696 #: ../src/yumex.py:649
697 msgid "Processing packages (See output for details)"
698 msgstr "Traitement des paquets (Consultez les sorties pour les détails)"
700 #: ../src/yumex.py:667
701 msgid "Packages Processing"
702 msgstr "Traitement des paquets"
704 #: ../src/yumex.py:667
705 msgid "Packages Processing completed ok"
706 msgstr "Traitement des paquets terminé"
708 #: ../src/yumex.py:671
709 msgid "Error in Transaction"
710 msgstr "Erreur lors de la transaction"
712 #: ../src/yumex.py:676
713 #, fuzzy, python-format
714 msgid "Parsing packages to %s "
715 msgstr "Transfert du traitement du paquet à %s "
717 #: ../src/yumex.py:710
719 msgid "found %d packages, matching : %s"
720 msgstr "trouvé %d paquets, correspondant: %s"
722 #: ../src/yumex.py:777
723 msgid "Yum is locked by another application"
724 msgstr "Yum est utilisé par une autre application"
726 #: ../src/yumex.py:779 ../src/yumex.py:806
728 msgid "Error in Yumex"
729 msgstr "Erreur interne à Yumex"
731 #: ../src/yumex.py:787
732 msgid "Error in plugin, Yum Extender will exit"
733 msgstr "Erreur avec le plugin, Yum Extender quitte"
735 #: ../src/yumgui/callbacks.py:61
739 #: ../src/yumgui/callbacks.py:64 ../src/yumgui/callbacks.py:70
743 #: ../src/yumgui/callbacks.py:66
747 #: ../src/yumgui/callbacks.py:67
751 #: ../src/yumgui/callbacks.py:68 ../src/yumgui/callbacks.py:69
752 #: ../src/yumgui/callbacks.py:71 ../src/yumex.glade.h:36
756 #: ../src/yumgui/callbacks.py:181
757 msgid "No header - huh?"
758 msgstr "Aucune en-tête - heu?"
760 #: ../src/yumex.glade.h:1
764 #: ../src/yumex.glade.h:2
768 #: ../src/yumex.glade.h:3
772 #: ../src/yumex.glade.h:4
776 #: ../src/yumex.glade.h:5
780 #: ../src/yumex.glade.h:6
784 #: ../src/yumex.glade.h:7
788 #: ../src/yumex.glade.h:8
789 msgid "<b>Behavior</b>"
790 msgstr "<b>Comportement</b>"
792 #: ../src/yumex.glade.h:9
794 msgid "<b>Category</b>"
795 msgstr "<b>Catégorie</b>"
797 #: ../src/yumex.glade.h:10
798 msgid "<b>Fonts </b>"
799 msgstr "<b>Polices </b>"
801 #: ../src/yumex.glade.h:11
803 msgid "<b>Packages</b>"
804 msgstr "<b>Paquets à mettre à jour</b>"
806 #: ../src/yumex.glade.h:12
808 msgid "<b>Quick add to queue</b>"
809 msgstr "<b>Ajout rapide à la file</b>"
811 #: ../src/yumex.glade.h:13
812 msgid "<b>Repository Exclude Filters</b>"
813 msgstr "<b>Filtres d'exclusions de dépôts</b>"
815 #: ../src/yumex.glade.h:14
816 msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
817 msgstr "<b>SUBACTION</b>\n"
819 #: ../src/yumex.glade.h:16
820 msgid "<b>Total Download Size</b>"
821 msgstr "<b>Taille Totale des Téléchargements</b>"
823 #: ../src/yumex.glade.h:17
824 msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
825 msgstr "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
827 #: ../src/yumex.glade.h:19
828 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Group View</span>"
829 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Vue par groupes</span>"
831 #: ../src/yumex.glade.h:20
832 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Output View</span>"
833 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Vue des sorties</span>"
835 #: ../src/yumex.glade.h:21
836 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
837 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">File d'attente des paquets</span>"
839 #: ../src/yumex.glade.h:22
840 msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
841 msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Sélection de Dépôts</span>"
843 #: ../src/yumex.glade.h:23
847 #: ../src/yumex.glade.h:25
851 #: ../src/yumex.glade.h:26
853 msgstr "C_hangements"
855 #: ../src/yumex.glade.h:27
859 #: ../src/yumex.glade.h:28
861 msgstr "Mode_déverminage"
863 #: ../src/yumex.glade.h:29
867 #: ../src/yumex.glade.h:31
871 #: ../src/yumex.glade.h:32
875 #: ../src/yumex.glade.h:33
879 #: ../src/yumex.glade.h:34
883 #: ../src/yumex.glade.h:35
885 msgstr "I_nformations"
887 #: ../src/yumex.glade.h:37
888 msgid "Package Descriptions"
889 msgstr "Descriptions des paquets"
891 #: ../src/yumex.glade.h:38
895 #: ../src/yumex.glade.h:39
899 #: ../src/yumex.glade.h:40
900 msgid "Process Queue Confirmation"
901 msgstr "Confirmation du traitement de la file d'attente"
903 #: ../src/yumex.glade.h:41
908 #: ../src/yumex.glade.h:42
909 msgid "Search Options"
910 msgstr "Options de recherches"
912 #: ../src/yumex.glade.h:43
915 msgstr "Mises à jour"
917 #: ../src/yumex.glade.h:44
919 msgstr "Utiliser le _proxy"
921 #: ../src/yumex.glade.h:45
924 msgstr "Yum Extender"
926 #: ../src/yumex.glade.h:46
927 msgid "Yum Extender Preferences"
928 msgstr "Préférences de Yum Extender"
930 #: ../src/yumex.glade.h:47
932 msgstr "Tout _Ajouter"
934 #: ../src/yumex.glade.h:48
935 msgid "_Auto refresh on start"
936 msgstr "Rafraichissement _Automatique au démarrage"
938 #: ../src/yumex.glade.h:49
940 msgstr "_Description"
942 #: ../src/yumex.glade.h:50
943 msgid "_Deselect All"
944 msgstr "Tout _Désélectionner"
946 #: ../src/yumex.glade.h:51
950 #: ../src/yumex.glade.h:52
954 #: ../src/yumex.glade.h:53
958 #: ../src/yumex.glade.h:54
962 #: ../src/yumex.glade.h:55
963 msgid "_Process Queue"
964 msgstr "_Traiter la file d'attente"
966 #: ../src/yumex.glade.h:56
970 #: ../src/yumex.glade.h:57
973 msgstr "Tout _Supprimer"
975 #: ../src/yumex.glade.h:58
979 #: ../src/yumex.glade.h:59
983 #: ../src/yumex.glade.h:60
984 msgid "_Yum Clean All"
985 msgstr "_Yum tout nettoyer"
987 #: ../src/yumex.glade.h:61
988 msgid "_Yum excludes:"
989 msgstr "Exclusions _Yum:"
991 #: ../src/yumex.glade.h:62
992 msgid "_Yum plugins:"
993 msgstr "Plugins _Yum:"
995 #: ../src/yumex.glade.h:63
999 #~ msgid "About Yum Extender"
1000 #~ msgstr "A Propos de Yum Extender"
1004 #~ msgstr "_Groupes"
1006 #~ msgid "<b>(C) 2005 - Tim Lauridsen</b>"
1007 #~ msgstr "<b>(C) 2005 - Tim Lauridsen</b>"
1009 #~ msgid "<b>Flags</b>"
1010 #~ msgstr "<b>Drapeau</b>"
1012 #~ msgid "<b>GPG Key</b>"
1013 #~ msgstr "<b>clef gpg</b>"
1015 #~ msgid "<b>Select Profile</b>"
1016 #~ msgstr "<b>Sélectionner le profil</b>"
1018 #~ msgid "<b>URL Type</b>"
1019 #~ msgstr "<b>Type d'URL</b>"
1021 #~ msgid "<b>URLs</b>"
1022 #~ msgstr "<b>URLs</b>"
1027 #~ msgid "Debug mode"
1028 #~ msgstr "Mode debug"
1030 #~ msgid "Disable 'Yum Extender Launcher'"
1031 #~ msgstr "Desactiver 'Yum Extender Launcher'"
1033 #~ msgid "Disable Plugins"
1034 #~ msgstr "Désactiver les plugins"
1036 #~ msgid "Edit Repository"
1037 #~ msgstr "Editer le dépôt"
1039 #~ msgid "Update Only"
1040 #~ msgstr "Mettre à jour seulement"
1042 #~ msgid "Yum Extender Launcher"
1043 #~ msgstr "Yum Extender"
1045 #~ msgid "_Base url "
1046 #~ msgstr "_Base url "
1051 #~ msgid "_GPG check"
1052 #~ msgstr "Vérification _GPG"
1054 #~ msgid "_Mirror list"
1055 #~ msgstr "Liste des _Miroirs"
1061 #~ msgstr "_Etiquette"
1068 #~ msgstr "_Enregistrer"
1071 #~ msgstr "A _Propos"
1073 #~ msgid "_Delete from Queue"
1074 #~ msgstr "_Supprimer de la file d'attente"
1077 #~ msgstr "_Nouveau"
1080 #~ msgstr "_Quitter"
1083 #~ msgstr "_Enregistrer"
1087 #~ "Installed version: %s\n"
1090 #~ "Version installée %s (%s) \n"
1095 #~ msgstr "Mise à jour"
1097 #~ msgid "Process (_SafeMode)"
1098 #~ msgstr "Processus (Mode _Sûr)"
1100 #~ msgid "_Reset Repository Cache"
1101 #~ msgstr "E_ffacer le cache des dépôts"
1103 #~ msgid "(yumex) Erased: %s"
1104 #~ msgstr "(yumex) Efface: %s"
1106 #~ msgid "<b>Mirror Detection</b>"
1107 #~ msgstr "<b>Détection de miroirs</b>"
1109 #~ msgid "Install Repository"
1110 #~ msgstr "Installer un dépôt"
1113 #~ msgstr "Le _Meilleur"
1118 #~ msgid "_Enable 'Process Queue (SafeMode)'"
1119 #~ msgstr "_Activer 'File d'attente de processus (Mode sûr)'"
1122 #~ msgstr "Le plus _rapide"
1124 #~ msgid "_Show file lists & changelog (longer metadata load time)"
1126 #~ "_Voir la Liste de fichiers & Changelog (Temps de chargement de metadata "
1130 #~ msgid "_Packages"
1134 #~ msgstr "_File d'attente"
1137 #~ msgstr "Filt_re:"
1140 #~ msgstr "_Chercher"
1142 #~ msgid "_Select All"
1143 #~ msgstr "_Tout Sélectionner"
1146 #~ msgstr "Eff_acer"
1148 #~ msgid " Do you want to delete the <b>%s</b> repository?"
1149 #~ msgstr "Voulez-vous supprimer le dépôt <b>%s</b> ?"
1151 #~ msgid "Delete Repository"
1152 #~ msgstr "Effacer le dépôt"
1154 #~ msgid "_Add to Queue"
1155 #~ msgstr "A_jouter à la file d'attente"
1157 #~ msgid "added remove of %s to Queue"
1158 #~ msgstr "Suppression de %s ajoutée à la file d'attente"
1160 #~ msgid "added install of %s to Queue"
1161 #~ msgstr "Installation de %s ajoutée à la file d'attente"
1163 #~ msgid "%i packages added to queue for removal"
1164 #~ msgstr "%i Paquets(s) ajouté(s) à la file d'attente pour suppression"
1166 #~ msgid "package %s was not found"
1167 #~ msgstr "Paquet %s non trouvé"
1169 #~ msgid "%i packages added to queue for installation"
1170 #~ msgstr "%i Paquets(s) ajouté(s) à la file d'attente pour installation"
1172 #~ msgid "Profile %s not found"
1173 #~ msgstr "Profil %s non trouvé"
1175 #~ msgid "No profile selected"
1176 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné"
1178 #~ msgid "_Profile name:"
1179 #~ msgstr "Nom du _profil:"
1182 #~ msgstr "_Mettre à jour"
1185 #~ msgstr "_Installer"
1187 #~ msgid "Updating %s view, populate view with data "
1188 #~ msgstr "Mise à jour de la vue %s, intégration des données "
1190 #~ msgid "Using http_proxy=%s"
1191 #~ msgstr "Utilisation de http_proxy=%s"
1193 #~ msgid "Initializing Repositories"
1194 #~ msgstr "Initialisation des Dépôts"
1196 #~ msgid "Repository initialization completed in %.2f seconds"
1197 #~ msgstr "Initialisation des dépôts terminée en %.2f secondes"
1199 #~ msgid "Error in loading repository data"
1200 #~ msgstr "Erreur dans le chargement des données de dépôt"
1202 #~ msgid "Mirrordetection : %s"
1203 #~ msgstr "Détection de miroirs : %s"
1205 #~ msgid "Yum Version : %s (%s)"
1206 #~ msgstr "Version de Yum : %s (%s)"
1208 #~ msgid "Setup Yum : Plugins are disabled"
1209 #~ msgstr "Installation de Yum : Les plugins sont desactivés"
1211 #~ msgid "Using yum cache"
1212 #~ msgstr "Utilisation du cache yum"
1214 #~ msgid "Loading Repositories Data : Init. %s repository"
1215 #~ msgstr "Chargement des données de dépôts : Initialisation du dépôt %s"
1217 #~ msgid "Reading mirror URL's from yumex cache"
1218 #~ msgstr "URL des miroirs lus à partir du cache yumex"
1220 #~ msgid "Determining %s mirrors for %s"
1221 #~ msgstr "Détermine le miroir %s pour %s"
1223 #~ msgid "--> Mirrors Detected (Top 3)"
1224 #~ msgstr "--> Miroirs détectés (3 meilleurs)"
1226 #~ msgid "Using default mirror detection"
1227 #~ msgstr "Utilisation de la détection par défaut des miroirs"
1229 #~ msgid "Loading Repositories Data"
1230 #~ msgstr "Chargement des données de dépôts"
1232 #~ msgid "Setting Up Package Sack : Filelists"
1233 #~ msgstr "Processus de mise à jour en cours : Liste des fichiers"
1235 #~ msgid "Setting Up Package Sack : Changelogs"
1236 #~ msgstr "Processus de mise à jour en cours : Changelogs"
1238 #~ msgid "Loading Repository Group Data"
1239 #~ msgstr "Chargement des données de groupe des dépôts"
1241 #~ msgid "Loading Repositories Data completed"
1242 #~ msgstr "Chargement des données de dépôts terminé"
1244 #~ msgid "Writing Mirrorcache to disk"
1245 #~ msgstr "Ecriture du cache miroir sur le disque"
1247 #~ msgid "--> Repositories saved: %s"
1248 #~ msgstr "--> Dépôts sauvegardés: %s"
1250 #~ msgid "Enable/Disable Repositories"
1251 #~ msgstr "Sélectionne/Desélectionne des Dépôts"
1253 #~ msgid "Building Package Lists : Updates"
1254 #~ msgstr "Construction de la liste des paquets à mettre à jour"
1256 #~ msgid "Building Package Lists : %i Updates found"
1257 #~ msgstr "Construction de la liste des paquets : %i mise(s) à jour trouvée(s)"
1259 #~ msgid "Building Package Lists : Installed"
1260 #~ msgstr "Construction de la liste des paquets installés"
1262 #~ msgid "Building Package Lists : %i Installed packages found"
1264 #~ "Construction de la liste des paquets : %i paquet(s) à installer trouvé(s)"
1266 #~ msgid "Building Package Lists : Available"
1267 #~ msgstr "Construction de la liste des paquets disponibles"
1269 #~ msgid "Building Package Lists : %i Available packages found"
1271 #~ "Construction de la liste des paquets : %i paquet(s) disponibles trouvé(s)"
1273 #~ msgid "Retrieving GPG key from %s"
1274 #~ msgstr "Récupération de la clef GPG depuis %s"
1276 #~ msgid "GPG key retrieval failed: "
1277 #~ msgstr "Récupération de la clef GPG a échoué"
1279 #~ msgid "GPG key parsing failed: "
1280 #~ msgstr "Analyse de la clef GPG a échoué:"
1282 #~ msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
1283 #~ msgstr "Clef GPG %s (0x%s) déjà installée"
1285 #~ msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\""
1286 #~ msgstr "Importation de la clef GPG 0x%s \"%s\""
1288 #~ msgid "Key import failed (code %d)"
1289 #~ msgstr "Importation de la clef a échoué (code %d)"
1291 #~ msgid "Key imported successfully"
1292 #~ msgstr "Clef importée avec succès"
1295 #~ "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but "
1296 #~ "they are not correct for this package.\n"
1297 #~ "Check that the correct key URLs are configured for this repository."
1299 #~ "Les clefs GPG énumérées pour le dépôt \"%s\" sont déjà installées mais "
1300 #~ "elles ne sont pas correctes pour ce paquet.\n"
1301 #~ "Vérifiez que les bons URLs des clefs sont configurés pour ce dépôt."
1303 #~ msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
1304 #~ msgstr "L'importation de(s) clef(s) n'a rien résolu, mauvaise(s) clef(s) ?"
1306 #~ msgid "Warning: Group %s does not exist."
1307 #~ msgstr "Attention : le groupe %s n'existe pas."
1309 #~ msgid "No packages in any requested group available to install or update"
1311 #~ "Aucun paquet dans le(s) groupe(s) demandé(s) disponible(s) n'est à "
1312 #~ "installer ou mettre à jour"
1314 #~ msgid "No group named %s exists"
1315 #~ msgstr "Aucun group nommé %s n'existe"
1317 #~ msgid "No packages to remove from groups"
1318 #~ msgstr "Aucun paquet à supprimer des groupes"
1320 #~ msgid "%d Package(s) to remove"
1321 #~ msgstr "%d Paquets(s) à supprimer"
1323 #~ msgid "%s was not deleted"
1324 #~ msgstr "%s n'a pas été supprimer"
1326 #~ msgid "Preparing for install Groups"
1327 #~ msgstr "Préparation de l'installation des groupes"
1329 #~ msgid "Installing Groups"
1330 #~ msgstr "Installation des groupes"
1332 #~ msgid "Error in preparation for package installing"
1333 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"installation de paquets\""
1336 #~ msgstr "Installer"
1338 #~ msgid "Preparing for Removing Groups"
1339 #~ msgstr "Préparation de la suppression des groupes"
1341 #~ msgid "Removeing Groups"
1342 #~ msgstr "Suppression des groupes"
1344 #~ msgid "Error in preparation for package removing"
1345 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"suppression de paquets\""
1348 #~ msgstr "Supprimer"
1351 #~ "Enabled Repositories:\n"
1354 #~ "Dépôts sélectionnés:\n"
1358 #~ msgstr "par défaut"
1361 #~ msgstr "Le plus rapide"
1364 #~ msgstr "le meilleur"
1367 #~ msgstr "Supprimer"
1369 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Install Packages</span>"
1371 #~ "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Installer des paquets</span>"
1373 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Remove Packages</span>"
1375 #~ "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Supprimer des paquets</span>"
1377 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Packages by category</span>"
1379 #~ "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Paquets par catégories</span>"
1381 #~ msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Update Packages</span>"
1383 #~ "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Mettre à jour des paquets</span>"
1387 #~ "You are using the <b>--forcei386</b> option which makes yumex\n"
1388 #~ "to use i386 repositories instead of x86_64. Use it with\n"
1389 #~ "<b>extreme caution</b> because packages installed in this\n"
1390 #~ "mode <b>will not be upgraded</b> during normal operation\n"
1391 #~ "of yumex, yum or other yum-based tools. This may lead to\n"
1392 #~ "<b>package conflicts</b> which <b>could</b> only be resolved\n"
1393 #~ "by running yumex with this option again and updating i386\n"
1394 #~ "packages to their newest versions.\n"
1395 #~ "<b>***DO NOT USE THIS OPTION*** IF YOU WANT AVOID PROBLEMS IN THE FUTURE</"
1399 #~ "Vous utilisez l'option <b>--forcei386</b> qui impose à yumex\n"
1400 #~ "d'utiliser les dépôts i386 à la place des dépôts x86_64. Utiliser cette "
1402 #~ "<b>une extrême prudence</b> car les paquets installés avec ce mode\n"
1403 #~ "<b>ne seront pas mis à jour</b> par le fonctionnement normal\n"
1404 #~ "de yumex, yum ou tout autre application utilisant yum. Cela pourrait "
1406 #~ "<b>à des conflits de paquets</b> qui <b>ne pourraient</b> être résolus\n"
1407 #~ "qu'en utilisant de nouveau yumex avec cette option et en mettant à jour\n"
1408 #~ "les paquets i386 en leur nouvelle version.\n"
1409 #~ "<b>***NE PAS UTILISER CETTE OPTION*** SI VOUS VOULEZ EVITER LES PROBLEMES "
1410 #~ "DANS LE FUTUR</b>\n"
1412 #~ msgid "New Repository"
1413 #~ msgstr "Nouveau dépôt"
1415 #~ msgid "_New repository tag name:"
1416 #~ msgstr "_Nouveau nom d'étiquette de dépôt:"
1418 #~ msgid "Save Changes"
1419 #~ msgstr "Sauvegarder les changements"
1421 #~ msgid "<span size='x-large'> Packages to Process</span>"
1422 #~ msgstr "<span size='x-large'> Paquets à traiter </span>"
1424 #~ msgid "%s view is populated"
1425 #~ msgstr "Vue %s peuplée"
1427 #~ msgid "Categories / Groups"
1428 #~ msgstr "Catégories / Groupes"
1430 #~ msgid "Description"
1431 #~ msgstr "Description"
1433 #~ msgid "All Groups"
1434 #~ msgstr "Tous les groupes"
1436 #~ msgid "A_dd to Queue"
1437 #~ msgstr "A_jouter à la file d'attente"
1442 #~ msgid "_Add & Process"
1443 #~ msgstr "_Ajouter & Traîter"
1445 #~ msgid "Cannot open/read repomd.xml file for repository: %s"
1446 #~ msgstr "Le fichier repomd.xml du dépôt %s ne peut pas être ouvert/lu"
1448 #~ msgid "Loading Repositories Data : Populate Package Sack for %s"
1449 #~ msgstr "Chargement des données de dépôts : Population des paquets pour %s"
1451 #~ msgid "Cannot make directory for logfile %s"
1452 #~ msgstr "Impossible de créer un répertoire pour le fichier de log %s"
1454 #~ msgid "Cannot open logfile %s"
1455 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log %s"
1457 #~ msgid "Cleanup Download Packages"
1458 #~ msgstr "Suppression des paquets téléchargés"
1460 #~ msgid "Add to _Queue"
1461 #~ msgstr "A_jouter à la file d'attente"
1463 #~ msgid "_Delete downloaded packages after install/update"
1464 #~ msgstr "_Effacer les paquets téléchargés après instalation/mise à jour"
1466 #~ msgid "Forcing i386 architecture for $basearch variable"
1467 #~ msgstr "Architecture i386 forcée pour la variable $basearch"
1469 #~ msgid "Using system's $basearch variable"
1470 #~ msgstr "Utilisation de la variable $basearch du système"
1475 #~ msgid "F_orce i386 architecture"
1476 #~ msgstr "F_orcer l'architecture i386"
1478 #~ msgid "Mandatory Packages"
1479 #~ msgstr "Paquets obligatoires"
1481 #~ msgid "Default Packages"
1482 #~ msgstr "Paquets par défaut"
1484 #~ msgid "Group Information"
1485 #~ msgstr "Information du groupe"
1487 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
1488 #~ msgstr "<b>Préférences</b>"
1500 #~ "Do you want to add these repositories \n"
1503 #~ "Voulez-vous ajouter ces dépôts ? \n"
1512 #~ msgid "Installed Groups"
1513 #~ msgstr "Groupes installés"
1515 #~ msgid "Setting up Install Process"
1516 #~ msgstr "Processus d'installation en cours"
1518 #~ msgid "Setting up Remove Process"
1519 #~ msgstr "Processus de suppression en cours"
1521 #~ msgid "Installing Packages"
1522 #~ msgstr "Installation des Paquets"
1525 #~ msgid "Error in preparation for package installation"
1526 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"installation de paquets\""
1529 #~ msgid "Error in preparation for package removal"
1530 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"suppression de paquets\""
1532 #~ msgid "Error in preparation for package updating"
1533 #~ msgstr "Erreur dans la préparation de \"mise à jour de paquets\""
1535 #~ msgid "%s completed ok"
1536 #~ msgstr "%s terminé ok"
1538 #~ msgid "Installed / Avaliable Groups"
1539 #~ msgstr "Groupes installés / disponibles"
1541 #~ msgid "_Exclude List"
1542 #~ msgstr "Liste _Ignorée"
1544 #~ msgid "_Update Packages"
1545 #~ msgstr "_Mettre à jour les paquets"
1547 #~ msgid "Loading Repositories Data : Init. %s repository (Cached)"
1549 #~ "Chargement des données de dépots : Initialisation du dépot %s (Cache)"
1551 #~ msgid "Default Metapkgs"
1552 #~ msgstr "Méta-paquets par défaut"
1554 #~ msgid "Optional Metapkgs"
1555 #~ msgstr "Méta-paquets optionnels"
1559 #~ "Check output page for more info."
1562 #~ "Verifier la page terminal pour plus d'informations"
1565 #~ msgid "_Deselect"
1566 #~ msgstr "Désélectionner"
1569 #~ msgid "_Install Repository"
1570 #~ msgstr "Installer un Dépot"
1573 #~ msgstr "Progression"
1575 #~ msgid "Repository Installer"
1576 #~ msgstr "Installeur de Dépot"
1578 #~ msgid "Building Install list"
1579 #~ msgstr "Construction de la liste d'installation"
1581 #~ msgid "Prepare for installation"
1582 #~ msgstr "Preparation de l'installation"
1584 #~ msgid "Prepare for Updating"
1585 #~ msgstr "Preparation de la Mise à Jour"